*frand/i PV *frandi serÄi 'frandi' [frand.0i] (tr) [frand.0i.KUI] Pro plezuro manÄi aÅ trinki ion kiel delikatan bongustaĵon: frandi mielon [1]; du maljunaj virinoj frandis siajn teon kaj kukojn ChV ; familiaruloj tie Äi regule frandis hejmecajn kuiraĵojn ChB ; [mi] eliros por temanÄeto, kaj post tio frandos iom da opio KrM ; la vermoj frandu lin [2]; Äiu fiÅo [â¦] jam frandis peceton de droninta maristo MortulÅip ; (figure) perokule mi Åtelfrandis la promesdonajn bongustaĵojn de Åia plenforma korpo SkandalJozef . diboÄi, gustumi, Äui, manÄegi, sin regali 1. Monato, Jomo Ipfelkofer: Bavario funebras pro Beppo Bruno, 20062. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 24:20 angle: relish, enjoy beloruse: лаÑаваÑÑа ÄeÄ¥e: mlsat Äine: å·å·å°å [tÅutÅudìchÄ«] france: manger avec gourmandise, savourer, se régaler germane: naschen, schlecken hispane: degustar, saborear hungare: nyalakodik, nassol, Ãnyenckedik japane: 好ãã§é£ã¹ã [ãã®ãã§ãã¹ã], 好ãã§ãã [ããã§ãã], è³å³ãã [ãããã¿ãã], å³ãã [ãããã] nederlande: snoepen pole: ÅasowaÄ, paÅaszowaÄ, raczyÄ siÄ, delektowaÄ siÄ portugale: saborear, degustar, saborear-se com, deleitar-se com ruse: лакомиÑÑÑÑ slovake: maÅ¡krtiÅ¥ ukraine: лаÑÑваÑи, наÑолоджÑваÑиÑÑ frandaserÄi 'franda' [frand.0a] (io) 1.[frand.0a.KUI] Delikate loganta la gusto- aÅ flarosenton: kuko estas Äia speco de franda pano [3]; butikoj plenaj de frandaj manÄaĵoj KrM ; peza odoro, en kiu cigaredfumo miksiÄis kun frandaj naztiklaĵoj ChB . bongusta, dolÄa, miela 2.[frand.0a.FIG] (figure) Tre alloga: tiel franda titolo logis nun multajn [4]. Äarma, plaÄa 3. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Unua Parto â Leksikologio4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, sonorilo angle: 1. appetizing, delicious, tasty 2. enticing, appetizing beloruse: 1. лаÑÑ (ÑмаÑнÑ) 2. лаÑÑ (пеÑан.), ÑпакÑÑÑлÑÐ²Ñ ÄeÄ¥e: dobrý, labužnicky pÅitažlivý Äine: 1. ç¾ç¾ [mÄimÄi], æå¯å£ [zuìkÄkÇu], æç¾å³ [zuìmÄiwèi], ç§ä¸½ [xiùlì], å¯å£ [kÄkÇu] france: alléchant germane: 1. lecker, deliziös hungare: Ãnycsiklandó, kÃvánatos, étvágygerjesztÅ japane: ç¾å³ã® [ã³ã¿ã®], ãããããã㪠nederlande: lekker pole: 1. apetyczny, smakowity, pyszny, wyÅmienity, pycha (pot.), palce lizaÄ (pot.) 2. apetyczny, smakowity portugale: 1. apetitoso 2. apetitoso ruse: ÑоблазниÑелÑнÑй, аппеÑиÑнÑй, лакомÑй slovake: labužnÃcky ukraine: Ð¾Ñ Ð¾Ñий полаÑÑваÑи *frandaĵo serÄi 'frandaĵo' [frand.0ajxo] [frand.0ajxo.KUI] Delikataĵo, kiu logas la guston: glaciaĵo estas dolÄa glaciigita frandaĵo [5]; preskaÅ Äiuj ili amas frandaĵojn, ekzemple sukeron FK ; Åi alportis kun si kafon kaj cikorion, [kaj] por la malriÄa taglaboristino, kiu longe ne havis tiajn frandaĵojn, tia donaco estis bonfaro [6]; bongustaj ranoj, malgrandaj serpentoj kaj Äiaj troveblaj frandaĵoj por cikonioj [7]; (figure) la vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, kaj ili penetras en la profundon de la ventro [8]. deserto, dolÄaĵo, konfitaĵo, sukeraĵo 5. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 356. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Anneto7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Cikonioj8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 18:8 angle: delicacy, tasty morsel beloruse: лаÑÑнак Äine: ç¾å³ [mÄiwèi], ç²¾è´ [jÄ«ngzhì], çé¥ [zhÄnxiÅ«] france: gourmandise (qc qui régale) germane: Näscherei, Leckerbissen, Delikatesse hungare: Ãnyencség, Ãnyenc falat japane: ãããããã®, çå³ [ã¡ãã¿], ã馳走 [ãã¡ãã], èå [ãã] nederlande: lekkernij, delicatesse pole: przysmak, smakoÅyk, delikates, frykas, Åakocie {pl.} portugale: guloseima, gulodice, acepipe ruse: лакомÑÑво ukraine: лаÑоÑÑ, лакÑÑка frandemaserÄi 'frandema' [frand.0ema] (iu) [frand.0ema.KUI] Tre Åatanta bongustaĵojn: Äu [â¦] la homoj Äiam [estis] enviemaj, frandemaj, drinkemaj, avaraj [â¦]? Kandid ; troviÄas en la kastelo aliaj fruktoj ol tiuj de la Äardeno [â¦] â en Äi loÄas du belulinoj kaj kredeble la kapitano estas frandema de tiaj bongustaĵoj KPr ; mieno de frandema knabineto Äuanta bombonon ChB ; (figure) li formetis la gazeton kaj rigardis min per frandemaj okuloj KrB . Äuema angle: sweet-toothed beloruse: лаÑÑ (на ÑÑоÑÑÑÑ) ÄeÄ¥e: labužnický, mlsný Äine: é¥å´ [chánzuÇ], é¥ [chán] france: gourmet (adj.), gourmand (adj.) germane: naschhaft hungare: Ãnyenc, nyalánk, pákosztos japane: ç¾é£å®¶ã® [ã³ããããã®], å£ã®è¥ãã [ããã®ããã] nederlande: snoeperig, snoepachtig pole: Åasy, Åakomy portugale: guloso ruse: лÑбÑÑий полакомиÑÑÑÑ slovake: labužnÃcky, maÅ¡krtný ukraine: Ð¾Ñ Ð¾Ñий полаÑÑваÑи frandemuloserÄi 'frandemulo' [frand.0emulo] [frand.0emulo.KOMUNE] Homo tre Åatanta bongustaĵojn: [Äe] pluraj restoracioj dum la konferenco [â¦] sovetia Cerbero forpelas la frandemulojn ne apartenantajn al la konferenca elito CKv . diboÄulo, Äuemulo, hedonisto angle: gastronome, person with a sweet tooth ÄeÄ¥e: labužnÃk, mlsoun, mlsout Äine: èé¥ [lÇotÄo], ç¾é£å®¶ [mÄishÃjiÄ] france: gourmet (subst.), gourmand (subst.) germane: Schleckermaul, Leckermaul, GenieÃer japane: ç¾é£å®¶ [ã³ãããã], é£é [ãããã¤ã], ã°ã«ã¡ [ããã] nederlande: lucullus, smulpaap, lekkerbek pole: Åasuch, Åakomczuch, smakosz slovake: labužnÃk, maÅ¡krtnÃk ukraine: лаÑÑн frandindaserÄi 'frandinda' [frand.0inda] [frand.0inda.KOMUNE] Kiun oni deziras frandi; bongustega: Elly, la tortetoj vere estas frandindaj [9]! ronda kuketo [â¦] kraka ekstere sed mola kaj frandinda interne, kun aparta gusto, kiun mi neniam forgesis [10]; (figure) kun la sala gusto de lâ larmoj miksiÄis la plaÄa gusto de plenumita venÄo, nepre, nepre frandinda CKv . bongusta 9. L. Couperus, trad. G. Berveling: Pri maljunuloj, la aĵoj kiuj pasas..., 201310. Anna Löwenstein: La Åtona urbo angle: appetizing, mouthwatering Äine: çºå·§ [xiÄnqiÇo], å©¥ [chuò], ç¾ç¾ [mÄimÄi] france: délicieux germane: lecker, deliziös, vorzüglich (schmeckend) administraj notoj