*regali
(tr)
- 1.
- Bone kaj plezurige trakti iun, donante al li manĝaĵojn kaj trinkaĵojn: regali la princon per la fruktoj [1]; urbanoj regalis lin per biero kaj bona manĝo [2]; invitu ĉiujn parencojn, mi regalos ilin [3]; eniru kaj regalu vin [4]; kiel oni vin taksas, tiel oni vin regalas PrV . manĝigi1, servi2gastiganto1, mastro, kelnero
- 2.
- Bone kaj plezurige trakti iun, liverante al li ion bonan: la gazetoj [deziras] nur regali la legantojn per […] novaĵo EE ; kiu ŝteliston regalas, mem ŝteliston egalas PrV . rekompenci.
- 3.
- (ironie) Malbone trakti: regali [iun] per la plato de la glavo [5]; la malestimo, kiun seninduloj regalas al merito efektiva [6] regali homon nur per la maldolĉa kaliko da suferoj [7]; por via bono vin regalas bastono PrV ; kiu regalas per ŝtonoj, tiun oni dankas per bastonoj PrV ; li alportis vipon kaj tiel regalis ŝin, ke la kaprino forkuris salte [8]. puni, repagi, venĝi.
1.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVII
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
3. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tablo, la orazeno kaj bastono el sako
4. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Sesope oni trairas la tutan mondon
5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VII
6. Zamenhof: Hamleto
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
8. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tablo, la orazeno kaj bastono el sako
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
3. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tablo, la orazeno kaj bastono el sako
4. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Sesope oni trairas la tutan mondon
5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VII
6. Zamenhof: Hamleto
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
8. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tablo, la orazeno kaj bastono el sako
- angle:
- entertain, regale, treat
- beloruse:
- частаваць, трактаваць
- bulgare:
- 1. черпя, почерпя
- ĉeĥe:
- pohostit, uctít
- ĉine:
- 宴 [yàn], 醼 [yàn], 飨 [xiǎng], 饗 [xiǎng]
- france:
- régaler
- germane:
- 1. bewirten, festlich bewirten, freihalten, laben 2. ergötzen, erfreuen 3. traktieren
- hispane:
- 1. invitar 2. obsequiar 3. dar palos (ironía)
- hungare:
- 1. megvendégel, jól tart 2. ellát, megörvendeztet 3. ellátja a baját, traktál ~i [iun] per la plato de la glavo: kardlappal simogat.
- japane:
- ごちそうする, もてなす, 歓待する [かんたいする], くらわす
- nederlande:
- 1. tracteren 2. tracteren, vermaken 3. tracteren
- pole:
- częstować, fundować (ugościć), gościć
- ruse:
- угощать, угостить, потчевать
- slovake:
- hostiť jedlom, nápojom, častovať
- ukraine:
- пригощати, частувати
regalo, regalado
- Ago regali: sen regalo ne estas balo PrV ; [ŝi] estis kortuŝita, sed samtempe embarasata, ĉar tian regalon ŝi ne atendis [9]; en via malica regalo vin atendas ankaŭ pokalo PrV ; kia regalato, tia regalado PrV ; realaj problemoj de la reala vivo, ege malproksime de imagitaj regaladoj kaj festenoj [10].
9.
Albisturo Kvinke: Sekretoj de la konfesejo, Monato, 2007/02, p. 21
10. Roberto Pigro: Fikciaj fiŝoj, Monato, 2012/07, p. 11
10. Roberto Pigro: Fikciaj fiŝoj, Monato, 2012/07, p. 11
- beloruse:
- частаваньне, трактаваньне
- ĉine:
- 好客 [hàokè]
- germane:
- Bewirtung
- japane:
- ごちそう, もてなし, 歓待 [かんたい]
- nederlande:
- traktatie (het trakteren)
- pole:
- przyjęcie, feta
- ukraine:
- пригощання, почастунок, частування
regalaĵo
- Tio, kion oni regalas, servas: lardo, tio estis la tuta regalaĵo [11]; terpomoj kaj malforta biero fariĝos regalaĵo [12].
11.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
12. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
12. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
- beloruse:
- пачастунак
- ĉine:
- 呈交 [chéngjiāo] 正餐 [zhèngcān]
- germane:
- Bewirtung (Speise), Angebot, Speise, Mahl
- nederlande:
- traktatie
- pole:
- poczęstunek
forregali
- Malmilde forpuŝi: kiel bele ŝi lin forregalis, kiam ĉiun tagon li faradis al ŝi sian proponon [13]; ha! sed vi donis al ŝi bonan forregalon! Marta . rifuzi1
13.
Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara
- angle:
- to send someone on their way, show someone the door
- beloruse:
- выправаджваць, адправаджваць
- ĉeĥe:
- odporoučet
- germane:
- abservieren, eine Abfuhr erteilen, einen Korb geben, jemanden hinaus befördern
- hispane:
- mandar a tomar viento, enseñar la puerta a alguien para que se vaya
- japane:
- 手ひどくあしらう [てひどくあしらう]
- nederlande:
- afschepen, de bons geven
- pole:
- wypraszać, wyprosić za drzwi
- slovake:
- odporúčať
- ukraine:
- випросити за двері