*aÄet/i UV *aÄeti serÄi 'aĉeti' [acxet.0i] (tr) [acxet.0i.EKON] Akiri per mono: mi aÄetis dekon da ovoj [1]; se vi aÄetos el la manoj de via proksimulo, unu ne malprofitigu la alian [2]; li malkare aÄetis la Äevalon [3]; aÄeti malmultekoste [4]; li aÄetis por la du knabinoj belajn vestojn, perlojn kaj multekostajn Åtonojn [5]; mi venas al vi kun peto, ke vi volu aÄeti de mi mian tempon kaj la laboron de miaj manoj Marta ; Äu vi volas aÄeti senmortecon per bruligmortigoj [6]? per la fruktoj de lâ farita krimo ⫽ AÄeti la favoron de la leÄo [7]; la bankiero aÄetis [â¦] kampodomon ÄirkaÅitan de granda Äardeno [8]; mi Äin aÄetos por la prezo, kiun vi petos [9]; Ove Ramel [â¦] aÄetis per aÅkcio la kastelon kaj la tutan meblaron [10]; estis la glora epoko de financistoj kiuj aÄetis, vendis kaj dispecigis kompaniojn [11]; marÄandado aÄeti ne devigas PrV ; mankis al Petro klopodoj, li aÄetis al si domon PrV . komercigajni1, lui, pagi1, perlabori, prunti 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 322. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 25:143. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aÅ la optimismo, Äapitro X4. Johán Valano: Äu li venis trakosme?, 195. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Cindrulino6. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Tria7. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, ReÄido de Danujo, Hamleto8. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Tria9. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro NaÅa10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj11. R. Rotsaert: Piramidaj investoj..., Monato, jaro 1997a, numero 7a, p. 24a afrikanse: koop albane: blej amhare: ááá angle: buy, purchase (verb) arabe: شراء armene: Õ£Õ¶Õ¥Õ¬ azerbajÄane: almaq beloruse: кÑплÑÑÑ bengale: à¦à¦¿à¦¨à¦¤à§ birme: áááẠbosne: kupiti bretone: prenañ bulgare: кÑпÑвам ÄeÄ¥e: koupit Äine: æ²½ [gÅ«] dane: købe estone: osta eÅske: erosi filipine: bumili france: acheter, acquérir (acheter), s'offrir, se payer (s'offrir) galege: mercar germane: kaufen guÄarate: àªàª°à«àª¦à« haitie: achte hebree: ××§× ×ת \×§× ×\ hinde: à¤à¤°à¥à¤¦ hispane: comprar hungare: vesz (vásárol), vásárol igbe: á»zụta indonezie: membeli irlande: cheannach islande: kaupa itale: acquistare, comprare japane: è²·ã [ãã], è³¼å ¥ãã [ããã«ã ããã] jave: tuku jide: ×§×××¤× jorube: ra kanare: à²à²°à³à²¦à²¿ kartvele: á§áááá katalune: comprar, adquirir kazaÄ¥e: ÑаÑÑп Ð°Ð»Ñ kimre: prynu kirgize: ÑаÑÑп алÑÑ kmere: áá·á koree: ì¬ê¸° korsike: accattari kose: kuthenga kroate: kupiti kurde: kirrîn latine: emptum latve: nopirkt laÅe: àºàº·à» litove: pirkti makedone: кÑпÑваÑе malagase: mividy malaje: membeli malajalame: വാà´àµà´àµà´ malte: jixtru maorie: hoko marate: à¤à¤°à¥à¤¦à¥ monge: yuav mongole: Ñ Ñдалдан Ð°Ð²Ð°Ñ nederlande: kopen, aanschaffen nepale: à¤à¤¿à¤¨à¥à¤¨ njanÄe: kugula okcidentfrise: keapje panÄabe: à¨à¨°à©à¨¦à¨£ paÅtue: Ù¾ÛØ±Ù perse: Ø®Ø±ÛØ¯Ù pole: kupowaÄ, zakupywaÄ, nabywaÄ portugale: comprar ruande: buy buy ruse: покÑпаÑÑ, кÑпиÑÑ samoe: faÊ»atau mai sinde: Ø®Ø±ÙØ¯ sinhale: මà·à¶½à¶¯à· skotgaele: cheannach slovake: kúpiÅ¥ slovene: nakup somale: iibsadaan Åone: tenga sote: reka sunde: meuli svahile: kununua svede: köpa taÄike: Ñ Ð°Ñидан taje: à¸à¸·à¹à¸ tamile: வாà®à¯à® tatare: ÑаÑÑп ал telugue: à°à±à°¨à±à°à±à°²à± tibete: à½à½¼ à½à½¼ à½à½¼à½¦ à½à½¼à½¦à¼ turke: satın almak ukraine: кÑпиÑи urdue: Ø®Ø±ÛØ¯ÙÛ Ú©Û uzbeke: sotib vjetname: mua volapuke: lemön zulue: thenga aÄetoserÄi 'aĉeto' [acxet.0o] [acxet.0o.KOMUNE] Ago aÄeti, rezulto de la ago: mi prenis la dokumenton de aÄeto [12]; ni devis prokrasti la aÄeton, la transloÄiÄo kostis [tro] multe [13]; aÄeto de akcioj [14]; aÄeto de aÅtomobilo [15]; ni pagos al vi hodiaÅ la sumon de £20â¯000 por la aÄeto de la tuta entrepreno [16]; la knabinoj [â¦] faris la aÄetojn en la urbo [17]; Vendo de Alasko estis procezo de aÄeto de Alasko fare de Usono de la Rusia Imperio en la jaro 1867 [18]; 12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 32:1113. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Äapitro I14. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Kvara15. John Merchant: Kompatinda Klem, Äapitro 116. John Merchant: Kompatinda Klem, Äapitro 817. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, NeÄulino kaj Rozulino18. Pri la vendo de Alasko angle: purchase (the act) beloruse: кÑплÑ, пакÑпка france: achat germane: Kauf hebree: ר×××©× hispane: compra indonezie: pembelian japane: (åå¥ã®)è³¼å ¥ [ããã«ã ã] katalune: compra, transacció, comerç nederlande: aankoop (handeling), aanschaf (handeling), koop perse: Ø®Ø±ÛØ¯Ø Ø§Ø¨ØªÛØ§Ø¹ pole: kupno, nabycie taje: à¸à¸²à¸£à¸à¸·à¹à¸ aÄetaĵoserÄi 'aĉetaĵo' [acxet.0ajxo] [acxet.0ajxo.EKON] Tio, kion oni ekhavas kontraÅ mono: Åi devis fari en la firmo Louvre kelkajn aÄetaĵojn [19]; sendu tiujn aÄetaĵojn hejmen, Åi diris al la kasisto [20]; la du oraj moneroj kuniÄis kun la aliaj en la sakon en kiun li enmetis siajn aÄetaĵojn [21]. varo 19. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Kvina20. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Deksepa21. H. Vallienne: Kastelo de Prelongo, 1907 angle: purchase (thing that has been bought) beloruse: пакÑпка, ÑÐ°Ð²Ð°Ñ france: achat (objet acheté), course (objet acheté), emplette germane: Einkauf, Besorgung hispane: producto comprado indonezie: barang belian japane: è²·ãç© [ãããã®], è³¼å ¥å [ããã«ã ãã²ã] katalune: compra, adquisició nederlande: aankoop (gekocht waar), aanschaf (gekocht waar) pole: zakup, sprawunek taje: à¸à¸à¸à¸à¸·à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸²à¸¢ ukraine: покÑпка (кÑплене) aÄetantoserÄi 'aĉetanto' [acxet.0anto] [acxet.0anto.EKON] Akiranto de vendata komercaĵo aÅ servo: Jesuo eniris en la templon de Dio, kaj elpelis Äiujn vendantojn kaj aÄetantojn en la templo, kaj renversis la tablojn de la monÅanÄistoj [22]; junaj, bonmanieraj, belfiguraj komizoj faras bonan efekton, altiras al la magazeno la aÄetantojn, aÅ pli Äuste la aÄetantinojn Marta ; ju pli da aÄetantoj, des pli alta la prezo PrV ; se vendisto ne mensogas, li aÄetanton ne allogas PrV ; kvankam loknomo povas sugesti al aÄetantoj kvaliton, Äi tute malsamas al marko, protektata de la Åtato [23]. konsumanto 22. La Nova Testamento, Mateo 21:1223. Mu Binghua: Rizo sen fama marko, Monato, jaro 2002a, numero 1a, p. 13a angle: buyer, purchaser beloruse: пакÑпнÑк bretone: prener dane: køber france: acheteur (qn qui achète), acquéreur germane: Käufer hebree: ×§× ××× (×§×× ×), ×§×× × hispane: comprador hungare: vevÅ, vásárló indonezie: pembeli japane: è²·ãæ [ããã¦], è³¼å ¥è [ããã«ã ããã] katalune: comprador (subst.) kroate: kupac nederlande: koper, aankoper perse: Ø®Ø±ÛØ¯Ø§Ø± pole: kupiec, kupujÄ cy, nabywca ruse: покÑпаÑÐµÐ»Ñ slovake: kupec svede: köpare taje: à¸à¸¹à¹à¸à¸·à¹à¸ turke: alıcı ukraine: покÑпеÑÑ aÄeteblaserÄi 'aĉetebla' [acxet.0ebla] Povanta esti aÄetata: tabakujoj, cigaringoj, tabako, cigaroj kaj cetere estis aÄeteblaj [24]; Äu vi estas la fripono, kiu faras el la justeco aÄeteblan publikulinon [25]? konscienco vendebla, sekve aÄetebla kaj tiu aÄeto dependus nur de la prezo konsentita [26]; vergon oni ne bezonas, sed nur hokon, fiÅÅnuron kaj la larvojn, aÄeteblajn en vendejo aÅ perpoÅte [27]. 24. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Unua Parto25. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua26. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro NaÅa27. Saliko: FiÅkapti ekscite, Monato, jaro 2001a, numero 10a, p. 21a angle: for sale beloruse: Ñ Ð¿ÑодажÑ, Ñкога можна кÑпÑÑÑ, пÑÐ°Ð´Ð°Ð¶Ð½Ñ bretone: e gwerzh dane: til salg france: achetable, à vendre, en vente germane: käuflich hebree: ×××××¨× hispane: disponible, en venta, comprable hungare: eladó indonezie: dijual, bisa dibeli itale: acquistabile japane: 売ãç©ã® [ãããã®ã®] katalune: comprable, comprador (adj.) kroate: kupljiv nederlande: te koop perse: ÙØ§Ø¨Ù Ø®Ø±ÛØ¯ pole: do kupienia, na sprzedaż portugale: comprável, adquirÃvel, à venda ruse: пÑодажнÑй, коÑоÑÑй можно кÑпиÑÑ svede: till salu taje: à¸à¸·à¹à¸à¹à¸à¹ turke: satılık ukraine: наÑвний Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð´Ð°Ð¶Ñ aÄetistoserÄi 'aĉetisto' [acxet.0isto] [acxet.0isto.EKON] Oficisto, kiu negocas kaj akiradas krudajn materialojn, ilojn aÅ aliajn necesaĵojn por sia kompanio: tiu Äi sinjoro eble estis siatempe granda aÄetisto de bienoj, kun Äiaj hipotekoj, depagoj, aÄetaj dokumentoj kaj juÄaj posedigoj [28]; li estis aÄetisto por antikvaĵaj magazenoj [29]; firm-aÄetistoj Äentile klarigas al ni, ke pro malbona negoco ili ne plu povas aÄeti [30]. makleristo 28. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, ReÄido de Danujo, Hamleto29. Johán Valano: Äu rakonti novele?, Tien kaj reen30. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 12. Inter Lupoj Kriu Lupe! angle: buyer, purchasing agent beloruse: закÑпнÑк bretone: prenour (a vicher) Äine: 主顧 [zhÇgù], 主顾 [zhÇgù] france: acheteur (professionnel) germane: gewerblicher Aufkäufer, Einkäufer hebree: ×§×Ö¹× Ö¶× hispane: agente de compras, comprador profesional hungare: beszerzÅ indonezie: pembeli (scr profesional) japane: ãã¤ã¤ã¼, è²·ãä»ã人 [ããã¤ããã], ä»å ¥ãä¿ [ãããããã] katalune: agent de compres nederlande: aankoper (beroeps-) perse: Ú©Ø§Ø±Ù¾Ø±Ø¯Ø§Ø²Ø Ù Ø£Ù ÙØ± Ø®Ø±ÛØ¯ pole: kupiec, zakupowiec (pot.), zaopatrzeniowiec (do spraw zakupów), logistyk (do spraw zakupów) ruse: закÑпÑик slovake: nákupca svede: inköpare elaÄetiserÄi 'elaĉeti' [acxet.el0i] (tr) Pagi por liberigi iun el kaptiteco fizika aÅ morala: iu el liaj fratoj elaÄetu lin [31]; elaÄeti el sklaveco [32]; se iu volos elaÄeti ion el sia dekonaĵo, li aldonu al la valoro kvinonon [33]; mi volas min elaÄeti el mia servado, mi estas sufiÄe riÄa por tio [34]! elaÄeti sian liberon [35]; Äe la Romanoj, la sklavoj povis sin elaÄeti; (vd emancipi) laÅ kristana kredo, Jesuo elaÄetis la homojn per sia morto; Kristo elaÄetis nin el la malbeno de la leÄo, fariÄinte malbeno pro ni [36]. 31. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 25:4832. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Äapitro XVII33. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 27:3134. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La ombro35. Gilbert Ledon: Muroj dumiljaraj solidas, Monato, 2000/11, p. 536. La Nova Testamento, Galatoj 3:13 angle: pay ransom, bail somebody out beloruse: вÑкÑпÑÑÑ bretone: dasprenañ france: racheter (libérer) sin el~i: se racheter, s'affranchir (en payant) . germane: freikaufen, auslösen (freikaufen), loskaufen hebree: ×פ××ת \פ×× \ hispane: redimir, rescatar, recuperar hungare: kivált (váltságdÃjjal), megvált (üdvözÃt) indonezie: menebus itale: liberare, affrancare japane: 身è«ããã [ã¿ãããã], ãããªã katalune: rescatar, redimir sin el~i: comprar sa llibertat. kroate: otkupiti nederlande: afkopen, vrijkopen, loskopen perse: Ø¨Ø§Ø²Ø®Ø±ÛØ¯ کرد٠pole: wykupywaÄ, okupywaÄ (pÅaciÄ okup) portugale: remir, resgatar, alforriar ruse: вÑкÑпиÑÑ, иÑкÑпиÑÑ slovake: vykúpiÅ¥ svede: friköpa, köpa loss taje: à¹à¸à¹à¸à¸±à¸§ turke: geri satın almak ukraine: викÑповÑваÑи, викÑплÑÑи foraÄetiserÄi 'foraĉeti' [acxet.for0i] Malaperigi la varojn el la merkato aÄetante Äiom: foraÄeti por vi la tutan viandon en la tuta urbo [37]. 37. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua beloruse: ÑкÑплÑÑÑ france: dévaliser (tout acheter) germane: aufkaufen, leerkaufen, wegkaufen hispane: desvalijar indonezie: memborong japane: è²·ãå°½ãã [ããã¤ãã], è²·ãå ãã [ããããã] nederlande: opkopen pole: wykupiÄ, wykupywaÄ towar z rynku ruse: ÑкÑпиÑÑ (веÑÑ ÑоваÑ) ukraine: ÑкÑповÑваÑи reaÄeti serÄi 'reaĉeti' [acxet.re0i] Reakiri ion per mono, kion oni pli frue vendis aÅ perdis: se via frato malriÄiÄos kaj vendos ion de sia posedaĵo, sed venos reaÄetanto, lia proksima parenco, tiam li povu reaÄeti la venditaĵon de sia frato [38]; [li] ordonas al mi reaÄeti de la Åtelistoj la pakaĵojn, kiujn oni Åtelis de li [39]; reaÄeti la bienojn, donitajn kiel garantiaĵo [40]; interligo de la okazoj [â¦] kondukis vin en nian galeron, kaj [â¦] vi reaÄetis (elaÄetis) nin [41]. 38. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 25:2539. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XIX40. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro VI41. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aÅ la optimismo, Äapitro XXVIII beloruse: вÑкÑпÑÑÑ (Ñаней пÑаданае) germane: zurückkaufen hispane: recomprar indonezie: membeli kembali japane: è²·ãæ»ã [ãããã©ã], è²·ãç´ã [ãããªãã] pole: odkupiÄ *subaÄeti [42]serÄi 'subaĉeti' [acxet.sub0i] (tr) [acxet.sub0i.EKON] Maljuste akiri ies favoron per mono, donacoj aÅ promesoj por faciligi sukceson de afero: la policisto [estis nur] fripono, kiun oni povas facile subaÄeti [43]; li mortigas vin per via amo, li eÄ vian patran koron mem subaÄetis, por fari finon al via vivo [44]; tribunalo, kiun vi neniam povos subaÄeti per skeptika saÄumado, [â¦] faros juÄon kontraÅ vi [45]; mi subaÄetis la gardiston, ke li cedu al Åi sian Äambreton [46]; Äu usonaj kompanioj (kiel tiuj en aliaj landoj) ne subaÄetas funkciulojn por ricevi profitigajn kontraktojn kaj sukoplenajn mendojn [47]? korupti, Åmiri 42. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, sub'aÄet'43. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aÅ la optimismo, Äapitro XXII44. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua45. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvina46. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Äapitro Li47. Werner Schad: Nenio perfektas, Monato, jaro 2002a, numero 4a, p. 9a angle: bribe, suborn beloruse: падкÑпÑÑÑ bretone: gouestlaoua france: acheter (soudoyer), corrompre (par de l'argent), graisser la patte (à ), payer (soudoyer), soudoyer, suborner (par de l'argent) germane: schmieren, bestechen hebree: ×ש×× hispane: sobornar, comprar (la voluntad) hungare: lefizet (korrumpál), megvásárol (korrumpál) indonezie: menyuap, menyuapi, menyogok itale: corrompere japane: (ãããã§)è²·åãã [ã°ããã ããã], è´è³ãã [ãããããã] katalune: subornar, untar kroate: potkupiti, podmititi nederlande: omkopen perse: رشÙÙ Ø¯Ø§Ø¯ÙØ ØªØ·Ù ÛØ¹ کرد٠pole: przekupywaÄ, dawaÄ w ÅapÄ (pot.), dawaÄ w kieszeÅ (pot.) portugale: subornar, corromper ruse: подкÑпаÑÑ, подкÑпиÑÑ, подмазаÑÑ, даÑÑ Ð²Ð·ÑÑÐºÑ slovake: podplatiÅ¥ svede: muta taje: à¸à¸´à¸à¸ªà¸´à¸à¸à¸ turke: rüÅvet vermek, baÅtan çıkarmak, bozmak ukraine: пÑдкÑповÑваÑи, пÑдкÑплÑÑи aÄetopovo, aÄetpovo serÄi 'aĉetopovo' serÄi 'aĉetpovo' [acxet.0opovo] [acxet.0opovo.EKON] RiÄo de homoj mezurata laÅ la aÄetoj, kiujn ili povas fari depende je la prezoj: komputiloj preskaÅ Äiam havas la saman prezon; eble oni determinas la prezon laÅ la aÄetopovo de la klientoj [48] ilia aÄetpovo rapide erodiÄas dum Äiuj importitaj kaj la plej multaj rusiaj varoj plikostiÄas, dum la salajroj ne altiÄas [49]. 48. -: Frazo n-ro 528375, Tatoeba, [vidita en 2023]49. K. Kniivilä: Krimeo estas nia, 2015 beloruse: пакÑÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´Ð¾Ð»ÑнаÑÑÑÑ france: pouvoir d'achat hispane: poder adquisitivo indonezie: daya beli pole: siÅa nabywcza administraj notoj