*ÅanÄ/i UV *ÅanÄi serÄi 'ŝanĝi' [sxangx.0i] (tr) 1.[sxangx.0i.anstatauxigi] (ÅanÄi ion je, al, kontraÅ alio:) AnstataÅigi ion per io alia: sed Mia popolo ÅanÄis sian gloron je idoloj [1]; kaj oni ne povas ÅanÄi Äin kontraÅ vazoj el pura oro [2]; li sin razis kaj ÅanÄis siajn vestojn [3]; via patro trompis min kaj dekfoje ÅanÄis mian laborpagon [4]; kiu konstante lokon ÅanÄas, neniam sin aranÄas PrV ; vulpo mienon ÅanÄas, sed plue kokidojn manÄas PrV ; Äe la longa daÅrado de la kataro oni ofte devas ÅanÄi la rimedojn FK ; unu fojon mi decidis, kaj mian vorton mi ne ÅanÄos, kolere respondis la reÄo FK ; tial mi ÅanÄis la temon de la parolado FK ; ni ÅanÄos la monon en la magazeno IK ; Åi ne malvolonte ÅanÄus lin je nova amanto BdV . aliigi, korekti, tuÅi. 2.[sxangx.0i.modifi] (ÅanÄi ion en alion, al alio:) Aliigi la staton de io, transformi ion: Li ÅanÄis en sangon iliajn riverojn kaj torentojn [5]; Li ÅanÄas riverojn en dezerton kaj fontojn de akvo en sekaĵon [6]; la persekuto kaj teruraj batoj kontraÅ la Hebreoj dum la milito ne ÅanÄis tiun Äi vidpunkton VivZam ; la tuta grupo, subite ÅanÄinte la situacion, restas kvazaÅ Åtonigita [7]; ÅanÄi la lingvon Äis nerekonebleco DL ; la verbo ne estas ÅanÄata laÅ personoj nek nombroj FK ; tago aranÄas, tago ÅanÄas PrV ; sufiÄe ÅanÄita, sed ÅanÄita al bono [8]. aliformi, metamorfozi, modifi 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 2:112. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 28:173. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 41:144. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 31:75. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 78:446. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 107:337. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina8. C. Dickens, trad. L. Zamenhof: La batalo de l' vivo, 1891 afrikanse: verandering albane: ndryshim amhare: ááᥠangle: change arabe: تغÙÙر armene: ÖÕ¸ÖÕ¸ÕÕ¸ÖÕ©ÕµÕ¸ÖÕ¶ azerbajÄane: dÉyiÅiklik beloruse: мÑнÑÑÑ, замÑнÑÑÑ bengale: পরিবরà§à¦¤à¦¨ birme: áá½á±á¬áá»á¸áá² bosne: promjene bulgare: 1. пÑоменÑм, изменÑм 2. пÑоменÑм, пÑевÑÑÑам ÄeÄ¥e: mÄnit Äine: å æ [duìhuà n], å æ¢ [duìhuà n], åå¨ [bià ndòng], è®å [bià ndòng], æ¹å¨ [gÇidòng], æ¹å [gÇidòng], æ¹æ¢ [gÇihuà n], æ¹æ [gÇihuà n], æ¹æ [gÇiyì], æ¹å [gÇibià n], æ¹è® [gÇibià n] dane: ændring estone: muutus eÅske: aldaketa filipine: pagbabago france: changer (tr.) galege: cambio germane: 1. tauschen, ersetzen, wechseln, auswechseln, ändern, abändern 2. ändern guÄarate: ફà«àª°àª«àª¾àª° haitie: chanjman haÅse: canji hinde: परिवरà¥à¤¤à¤¨ hispane: cambiar hungare: 1. cserél, vált 2. megváltoztat igbe: mgbanwe indonezie: mengubah, mengganti, menukar irlande: athraithe islande: breyting itale: cambiare japane: å¤æ´ [ã¸ããã] jave: pangowahan jide: ××××©× jorube: ayipada kanare: ಬದಲಾವಣೠkartvele: áªááááááá katalune: canviar kazaÄ¥e: өзгеÑÑÑ kimre: newid kirgize: өзгөÑÑÒ¯Ò¯ kmere: áá¶ááááá¶áááááá¼á koree: ë³ê²½ korsike: cambiamentu kose: utshintsho kroate: promjeniti 1. promjeniti kurde: gûherrandinî latine: mutatio latve: maiÅa laÅe: àºàº²àºàºà»àº½àºà»àºàº litove: pokytis makedone: пÑомена malagase: fanovana malaje: 1. menukar malajalame: മാറàµà´±à´ malte: bidla maorie: huringa marate: बदल monge: kev hloov mongole: Ó©Ó©ÑÑÐ»Ó©Ð»Ñ nederlande: 1. veranderen, wisselen 2. veranderen, wijzigen nepale: परिवरà¥à¤¤à¤¨ njanÄe: kusintha okcidentfrise: feroaring okcitane: cambiar panÄabe: ਤਬਦà©à¨²à© paÅtue: بدÙÙÙ pole: zmieniaÄ portugale: 1. mudar, trocar 2. mudar ruande: impinduka rumane: schimba ruse: менÑÑÑ 1. менÑÑÑ, обменÑÑÑ, пеÑемениÑÑ, замениÑÑ 2. изменÑÑÑ, пеÑеменÑÑÑ, пÑевÑаÑаÑÑ samoe: liuga sinde: تبدÙÙÙ sinhale: à·à·à¶±à·à· skotgaele: atharrachadh slovene: sprememba somale: isbedelka Åone: chinja sote: fetola sunde: ngarobah svahile: mabadiliko ya taÄike: иваз taje: 1. à¹à¸à¸¥à¸µà¹à¸¢à¸ 2. à¹à¸à¸¥à¸µà¹à¸¢à¸à¹à¸à¸¥à¸, à¹à¸à¸¥à¸ tamile: மாறà¯à®±à®®à¯ tatare: үзгÓÑÑÒ¯ telugue: మారà±à°ªà± tibete: à½à½¢à¾à½ºà½¦à¼ tokipone: ante e ijo ukraine: мÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ urdue: تبدÛÙÛ uzbeke: oâzgarish vjetname: thay Äá»i zulue: ushintsho ÅanÄaserÄi 'ŝanĝa' [sxangx.0a] 1.[sxangx.0a.sxangxanta] Kiu ÅanÄas; de ÅanÄo: ÅanÄaj proponoj, kiuj efektive povus havi ian praktikan valoron [9]; nomÅanÄa partikunveno [10]; reÄimÅanÄa klavo [11]. 2.[sxangx.0a.sxangxigxa] (evitinde) ÅanÄiÄanta: bonodora kiel la lilio, facila kiel la vento, ÅanÄa kiel la maro FK . 9. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aÅgusto 191010. Monato, Marko Naoki Lins: La Blok blokita ... aÅ Äu?, 200511. E. Grimley Evans: Interreto: uniksulo ekspertas Unikodon, Monato, 2000/02, p. 20 germane: reÄim~a klavo: Umschalttaste. japane: å¤ãããã [ããããã], å¤åãã [ã¸ãããã], 移ãã [ãã¤ãã] pole: reÄim~a klavo: klawisz zmiany trybu. *ÅanÄo serÄi 'ŝanĝo' [sxangx.0o] 1.[sxangx.0o.anstatauxigo] AnstataÅigo: ÅanÄo de la kostumo [12]; ÅanÄo de la monato BdV ; mi atendus, Äis venos mia forÅanÄo [13]. 2.[sxangx.0o.modifo] Modifo, variigo: aÅtoritata komitato [â¦] havos la rajton fari Äiujn deziritajn ÅanÄojn, se tiaj ÅanÄoj montriÄos necesaj [14]; [li] meditadis pri la ÅanÄo, kiu fariÄis en li [15]; tiu Äia parto, kiu antaÅe estis turnita supren, nun estis turnita malsupren, kiel ofte okazas Äe ÅanÄo [16]; Äi tie estas tro malgaje! mi preferus iri en militon [â¦] tio almenaÅ estus ÅanÄo [17]; li amis ÅanÄojn, kaj tial li flugis al la fremdaj landaj transe de la maro [18]; multe okazis depost tiu tempo, grandaj ÅanÄoj, multe da aliformiÄoj [19]; la mondo estas senÄesa ÅanÄo kaj senÄesa renovigo [20]; [li] trinkis kelke da gutoj kaj eksentis strangan ÅanÄon: la doloro kaj varmego Äesis lin turmenti, la pensoj ree fariÄis liberaj [21]. 12. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro VIII13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 14:1414. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, AntaÅparolo15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Åtono de la saÄuloj19. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj20. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro IX21. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XIX bulgare: пÑомÑна Äine: åæ´ [bià ngÄng], è®æ´ [bià ngÄng], åå [bià nhuà ], è®å [bià nhuà ], åè¿ [bià nqiÄn], è®é· [bià nqiÄn], åå¹² [bià ngÄn], è®ä¹¾ [bià ngÄn] france: changement germane: Ãnderung 1. Tausch, Ersetzung 2. Abwechslung indonezie: perubahan, penggantian, penukaran japane: å¤æ´ [ã¸ããã], æ¹å¤ [ããã¸ã], 交æ [ãããã], åãæã [ã¨ããã] pole: zmiana, mutacja, przeróbka rumane: schimbare, mutaÈie, modificare ukraine: змÑна, замÑна, пеÑемÑна, вимÑн, вимÑна, пеÑеÑадка ÅanÄiÄemaserÄi 'ŝanĝiĝema' [sxangx.0igxema] [sxangx.0igxema.KOMUNE] Facile kaj ofte ÅanÄiÄanta: korteganoj ÅanÄiÄemaj kiel la nuboj [22]; kiel ÅanÄiÄema estas do la sorto de homo sur la tero Marta ! la jaro ne estos enuiga, sed ÅanÄiÄema kiel la humoro de simio [23]. 22. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XXIV23. Monato, Laimius Stražnickas: Havi Äimpanzon hejme, 2004 beloruse: зÑменлÑвÑ, пеÑаменлÑÐ²Ñ bulgare: пÑоменлив Äine: åå¤æ 常 [fÇnfùwúcháng], åè¦ç¡å¸¸ [fÇnfùwúcháng] france: inconstant, fluctuant, variable germane: veränderlich, unstet, wechselhaft, sprunghaft hispane: cambiante hungare: változékony indonezie: fluktuatif, labil, tidak menentu, berubah-ubah, bervariasi itale: mutevole, variabile, volubile, inconstante japane: å¤ããããã [ãããããã], 移ãæ°ãª [ãã¤ãããª] nederlande: veranderlijk pole: zmieniajÄ cy siÄ portugale: mutável rumane: schimbabil ruse: изменÑивÑй, пеÑеменÑивÑй tibete: ཨེà¼à½à½¦à½¢à¼à½à¼à½à½¼à¼ ukraine: мÑнливий, непоÑÑÑйний ÅanÄiÄiserÄi 'ŝanĝiĝi' [sxangx.0igxi] (ntr) [sxangx.0igxi.KOMUNE] Pasi de unu stato al alia, varii: la aspekto de lia vizaÄo ÅanÄiÄis pro kolero [24]; saÄeco de homo lumigas lian vizaÄon, kaj la maldelikateco de lia vizaÄo ÅanÄiÄas [25]; la maro prezentis konstantajn ÅanÄiÄojn [26]; la vezikoj flugas kun beletaj ÅanÄiÄantaj koloroj [27]; multe ÅanÄiÄis de post tiu tempo, kiam ni kiel infanoj ludis unu kun la alia [28]; kiu edziÄas, tiu ÅanÄiÄas PrV ; la vetero baldaÅ ÅanÄiÄos, tion mi sentas laÅ la stato de mia maldekstra malantaÅa piedo [29]. 24. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 3:1925. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 8:126. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj27. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino28. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta Äapo de fraÅlo29. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, NeÄulo angle: change, be changed, alter, convert beloruse: мÑнÑÑÑа, зÑмÑнÑÑÑа, пеÑамÑнÑÑÑа bulgare: пÑоменÑм Ñе Äine: è½ [zhuÇn], 转 [zhuÇn] france: changer (intr.), sâaltérer, muter, se transformer germane: sich ändern, sich verändern hispane: cambiar (interiormente), alterarse, ser transformado hungare: változik, cserélÅdik indonezie: berubah, terubah, diubah itale: cambiare (diventare diverso), mutare japane: å¤ãã [ããã], å¤åãã [ã¸ãããã], 代ãã [ããã], 交代ãã [ãããããã] katalune: canviar kroate: mijenjati se nederlande: zich veranderen, veranderen, kenteren, zich aanpassen okcitane: cambiar pole: zmieniaÄ siÄ rumane: schimba ruse: менÑÑÑÑÑ, изменÑÑÑÑÑ, измениÑÑÑÑ taje: à¹à¸à¸¥à¸µà¹à¸¢à¸, à¹à¸à¸¥à¸µà¹à¸¢à¸à¹à¸ tokipone: kama ante interÅanÄiserÄi 'interŝanĝi' [sxangx.inter0i] (tr) [sxangx.inter0i.KOMUNE] Doni ion por ricevi ion alian: la junulo interÅanÄis kun li la vestojn [30]; interÅanÄo de opinioj [31]; ili interÅanÄis vortojn kaj senÄese rigardis sin reciproke IK ; la pli junaj laboristinoj kaÅe interÅanÄis rigardon Marta ; Åi aliris al la skribtablo [â¦] interÅanÄinte saluton kun la libristo Marta ; vendu la Äevalon aÅ faru bonan interÅanÄon [32]; Äu vi volas interÅanÄi? pro via ansero mi donos al vi la Åafon [33]; [ili] en Esperanto vidas nur rimedon por interÅanÄi ilustritajn poÅtajn kartojn [34]; ni interÅanÄis la vizitkartojn kaj interkonsentis kunveni je la oka horo FdO . 30. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo31. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro IV32. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Kion la patro faras, estas Äiam Äusta33. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Kion la patro faras, estas Äiam Äusta34. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Nefermita letero al s-ro de Beaufront. angle: austauschen beloruse: абменÑваÑÑа bulgare: ÑазменÑм, обменÑм Äine: æ¢ [huà n], æ [huà n], äºæ¢ [hùhuà n], äºæ [hùhuà n], äº¤æ¢ [jiÄohuà n], 交æ [jiÄohuà n] france: échanger, troquer germane: austauschen, auswechseln hispane: intercambiar hungare: cserél (vmit vmire) indonezie: menukar, membarter, bertukar internaci-signolingve: itale: scambiare (interscambiare), interscambiare japane: 交æãã [ãããããã], åãæãã [ã¨ãããã], å¼ãæ¿ãã [ã²ãããã] kroate: razmijeniti nederlande: ruilen, omwisselen pole: wymieniaÄ portugale: trocar, intercambiar rumane: preciza ruse: обмениваÑÑ, обменÑÑÑ signune: y@51,G@39- taje: à¹à¸¥à¸à¹à¸à¸¥à¸µà¹à¸¢à¸, à¹à¸¥à¸ ukraine: обмÑнÑваÑи, обмÑнÑваÑиÑÑ, ÑобиÑи/здÑйÑнÑваÑи обмÑн neÅanÄeblaserÄi 'neŝanĝebla' [sxangx.ne0ebla] [sxangx.ne0ebla.KOMUNE] Kiun neniu, nenio povas ÅanÄi; fiksita: ordono, konfirmita de la reÄo, devas resti neÅanÄebla [35]; tio estas neÅanÄeble decidita [36]; neÅanÄebla sorto Hamlet ; super ni reÄas neÅanÄebla fatalo [37]; ili konsideras la Koranon kiel finan, neÅanÄeblan vorton de Dio [38]. 35. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 6:1536. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 28:2237. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua38. -: Religioj kaj konfliktoj, [2002?] bulgare: непÑоменим Äine: ä¸æä¸å [yÄ«chéngbùbià n], ä¸æä¸è® [yÄ«chéngbùbià n], ä¸è½æ¹å [bùnénggÇibià n], ä¸è½æ¹è® [bùnénggÇibià n], ä¸è½å [bùnéngbià n], ä¸è½è® [bùnéngbià n], ä¸å¯å [bùkÄbià n], ä¸å¯è® [bùkÄbià n], ä¸å¯æ¹å [bùkÄgÇibià n], ä¸å¯æ¹è® [bùkÄgÇibià n] france: fixe (immuable), immuable, obstiné (immuable) germane: unabänderlich, unveränderbar, unverrückbar, unantastbar japane: å¤æ´ã§ããªã [ã¸ãããã§ããªã] pole: niezmienny, nieodmienny rumane: invariabil, imuabil taje: à¹à¸à¸¥à¸µà¹à¸¢à¸à¹à¸à¸¥à¸à¹à¸¡à¹à¹à¸à¹, à¹à¸¡à¹à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¹à¸à¸¥à¸µà¹à¸¢à¸à¹à¸à¸¥à¸à¹à¸à¹ ukraine: незмÑнний * senÅanÄa serÄi 'senŝanĝa' [sxangx.sen0a] [sxangx.sen0a.KOMUNE] Ne ÅanÄiÄanta, firma, senmova: [vi] vivan temperamenton, Åi diris kun senÅanÄa dolÄeco Marta ; senÅanÄaj restis nur tiuj silaboj, kiujn oni bone aÅdis [39]; la fundamento de Esperanto devas plej severe resti absolute senÅanÄa [40]; la malnova Wartburga kastelo Äiam ankoraÅ staris senÅanÄe alte supre sur sia roka altaĵo [41]; la kerno de la karaktero restas senÅanÄa, oni kredas [42]. 39. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 4. Fonetiko40. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, AntaÅparolo41. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta Äapo de fraÅlo42. Monato, Lenke Szász: RenkontiÄo, 2011 beloruse: нÑзÑÐ¼ÐµÐ½Ð½Ñ Äine: ä¸æä¸å [yÄ«chéngbùbià n], ä¸æä¸è® [yÄ«chéngbùbià n], æªä¿®æ¹ [wèixiÅ«gÇi], æªæ¹ [wèigÇi], æªæ¹å»º [wèigÇijià n], æªå [wèibià n], æªè® [wèibià n], æªæ¹å [wèigÇibià n], æªæ¹è® [wèigÇibià n], æ²æè®å [méiyÇubià nhuà ], 没æåå [méiyÇubià nhuà ], ä¸å [bùbià n], ä¸è® [bùbià n], ä¸æä¸åç [yÄ«chéngbùbià nde], ä¸æä¸è®ç [yÄ«chéngbùbià nde] france: immuable, inaltéré, permanent germane: unverändert, unveränderlich hungare: változatlan itale: immutabile, immutato, inalterato, invariato, invariabile, costante japane: ä¸å¤ã® [ãµã¸ãã®], å¤ããã®ãªã [ãããã®ãªã] kroate: neizmjenjen nederlande: onveranderlijk pole: niezmienny rumane: constant ruse: неизменнÑй taje: à¹à¸¡à¹à¹à¸à¸¥à¸µà¹à¸¢à¸à¹à¸à¸¥à¸, à¹à¸¡à¹à¸¡à¸µà¸à¸²à¸£à¹à¸à¸¥à¸µà¹à¸¢à¸à¹à¸à¸¥à¸ ukraine: незмÑнний, беззмÑнний administraj notoj