*sid/i UV *sidi serÄi 'sidi' [sid.0i] (ntr) 1.[sid.0i.postajxo] (iu) Resti ie, metinte la postaĵon de la korpo sur io: li sidas apud la tablo [1]; sidi Äe la pordo de sia domo [2]; sidi sur la trono [3]; birdo sidas sur branÄo [4]; forte sidas, kiu Dion fidas PrV ; tri kontraÅsidantaj sinjoroj FK ; juÄisto kun disÅovitaj brakoj, sidfleksiÄinte preskaÅ Äis la planko (vd riverenci) [5]; [li] sidis turkside sur la gimnastikmatracoj [6]; sidbankuvo [7]. sidvango 2.[sid.0i.segxo] (iu) Resti sur seÄo por konsiliÄi, diskuti aÅ juÄi: la parlamento sidis dum la tuta nokto; mi ne sidas kun homoj malveremaj [8]. 3.[sid.0i.senmova] (iu) Resti senmova, senaga: sidi kiel muso sub balailo PrV ; Dion fidu, sed senfare ne sidu PrV ; Åi sidadis super la libro en la daÅro de tutaj horoj Marta ; (figure) la vortoj flugas, sed la pensoj sidas Hamlet . kovi, kuÅi, sieÄi, stari 4.[sid.0i.restadi] (io)(figure) Restadi, estadi: en la kandelingo sidis brulanta kandelo [9]; vi rimarkos tri pordojn [â¦], la Ålosilo sidas en ili [10]; la avarulo staris, forgesinte la Ålosilon de sia monkesto, kaj la Ålosilo, kiel li bone sciis, sidis en tiu kesto [11]; ordinare malgranda Äapeto sidis ie sur Åia kapo BdV ; la verda stelo, kiu sidas sur nia brusto [12]; en Åerco kaj ludo ofte sidas aludo PrV ; sidas efektive tute eksterordinara forto en tia malgranda besteto [13]; se en kor' io sidas, vizaÄo perfidas PrV ; kiel solece sidas la urbo [14]! malsaÄeco forte sidas en la koro de la knabo [15]. 5.[sid.0i.akordigxi] (io)(figure) Konveni, akordiÄi laÅ la vidpunkto de la ekstera beleco: la vestoj bonege sidas [16]. 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 382. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 9:143. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 22:304. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 4:125. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina6. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La SenÄesa Rakonto, La Destino de Atrejo7. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La SenÄesa Rakonto, La Destino de Atrejo8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 26:49. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 4010. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fajrilo11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Knabino, kiu paÅis sur panon12. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Dua Kongreso Esperantista en Genève en la 28a de aÅgusto 190613. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La najtingalo14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Plorkanto 1:115. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 22:1516. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La novaj vestoj de la reÄo afrikanse: sit albane: rri amhare: á°ááᥠangle: sit arabe: اÙجÙÙس armene: Õ¶Õ½Õ¿Õ¥Õ¬ azerbajÄane: oturmaq beloruse: ÑÑдзеÑÑ bengale: বসতৠbirme: ááá¯áẠbosne: sjediti bulgare: ÑÐµÐ´Ñ ÄeÄ¥e: sedÄt Äine: å°±å [jiùzuò], 就座 [jiùzuò] 5. éå [shìhé], é©å [shìhé] dane: sidde estone: istuda eÅske: eseri filipine: umupo france: 1. être assis 2. siéger 3. rester inactif, rester sans rien faire 4. se trouver sur 5. aller avec, convenir galege: sentir-se germane: sitzen ~bankuvo: Sitzbadewanne. guÄarate: બà«àª¸à« haitie: chita haÅse: zauna hinde: बà¥à¤ ना hispane: 1. permanecer sentado 2. ocupar un asiento 3. permanecer inactivo, estar de brazos cruzados 4. encontrarse en 5. convenir, estar de acuerdo hungare: 1. ül forte ~as, kiu Dion fidas: ki Istenben bÃzik, nem csalatkozik. 2. ülésezik 3. ül, elvan ~i kiel muso sub balailo: lapul, mint dinnye a fűben. Dion fidu, sed senfare ne ~u: segÃts magadon, az Isten is megsegÃt. 4. van, található 5. áll(pl. ruha), illik igbe: á»dụ indonezie: duduk irlande: suà islande: sitja japane: 座ã [ããã] jave: njagong jide: ×××¦× jorube: joko kanare: à²à³à²³à²¿à²¤à³ kartvele: áá¯ááá¡ kazaÄ¥e: оÑÑÑÑ kimre: eistedd kirgize: оÑÑÑÑÑ kmere: á¢áááá»á koree: ìì korsike: occupà kose: hlala kroate: sjediti kurde: rûniÅtin latine: sedebitis latve: sÄdÄt laÅe: àºàº±à»àº litove: sÄdÄti makedone: ÑÐµÐ´Ð°Ñ malagase: mipetraka malaje: duduk malajalame: à´à´°àµà´¨àµà´¨àµ malte: ipoÄ¡Ä¡u maorie: noho marate: बसणॠmonge: zaum mongole: ÑÑÑÑ nederlande: zitten nepale: बसà¥à¤¨ njanÄe: akhale okcidentfrise: sitte panÄabe: ਬà©à¨ paÅtue: Ú©ÛÙÙ pole: siedzieÄ portugale: sentar ruande: icara ruse: 1. ÑидеÑÑ 2. заÑедаÑÑ 3. ÑидеÑÑ 4. Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸ÑÑÑÑ, пÑебÑваÑÑ 5. ÑидеÑÑ (об одежде) samoe: nofo sinde: ÙÙÚ¾ sinhale: à·à·à¶©à· skotgaele: suidhe slovake: sedieÅ¥, zasadaÅ¥ somale: fadhiisan Åone: gara sote: lula sunde: linggih svahile: kukaa taÄike: ниÑаÑÑан taje: à¸à¸±à¹à¸ tamile: à®à®à¯à®à®¾à®° tatare: ÑÑÑÑ telugue: à°à±à°°à±à°à±à°¨à°¿ tibete: à½à½¦à¾¡à½à¼ ukraine: ÑидÑÑи urdue: بÛÙ¹Ú¾ uzbeke: oâtirib vjetname: ngá»i zulue: ahlale sidanto serÄi 'sidanto' [sid.0anto] [sid.0anto.iu] Iu, kiu sidas: la sidantoj Äe la pordego [17]; li sidanto sur la trono [18]; sidanto Äe manÄo [19]. 17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 69:1218. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 36:3019. La Nova Testamento, Luko 22:27 beloruse: ÑÑдзÑÑÑ (наз.) germane: Sitzender sidejoserÄi 'sidejo' [sid.0ejo] [sid.0ejo.POL] Loko, kie sidas iu aÅ io: la veturigisto desaltis de sia sidejo, stariÄis, kuntiris per la mano la longajn kondukÅnurojn, kaj per voÄo raÅka de teruro li kriis al la Äevaloj, ke ili haltu Marta ; portreto pendigita Äe muro de l' sidejo VivZam ; mia popolo loÄos en loÄejo paca kaj en sidejoj sendanÄeraj kaj en ripozejoj senzorgaj [20]; la UN-sidejo en Novjorko [21]; la Äefsidejo de NATO en Bruselo [22]; limigita fizika spaco en kunsidejoj [23]. sidloko 20. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 32:1821. Stefan Maul: RiÄa per .tv, Monato, 2000/12, p. 622. Stefan Maul: Trompitaj dizertintoj, Monato, 2000/12, p. 923. Monato, Marko Naoki Lins: Bruselo-Babelo: lingvo-kulturo en EÅropa Unio beloruse: ÑÑдзÑба, ÑÑзÑдÑнÑÑÑ bulgare: ÑенÑÑала, мÑÑÑо за ÑÑдане ÄeÄ¥e: sÃdlo Äine: å [zhÇ] france: siège (emplacement) germane: Sitz, Sitzplatz hispane: emplazamiento, domicilio, sede hungare: székhely japane: æå¨å° [ããããã¡], æ¬æ å° [ã»ãããã¡] pole: siedziba ruse: ÑезиденÑиÑ, ÑÑаб-кваÑÑиÑа, оÑÐ¸Ñ slovake: sÃdlo ukraine: мÑÑÑÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ *sidigi serÄi 'sidigi' [sid.0igi] [sid.0igi.MOV] Igi iun sidi 1: sidigu vin [â¦], sinjoro [24]. Äar sidigi sin mem li ne volas, se li ne povas esti sidigata, submovu seÄon sub liajn piedojn, kaj li kontraÅvole sidiÄos DL ; Moseo prenis sian edzinon kaj siajn filojn kaj sidigis ilin sur azeno [25]; sidigu lin sur la trono [26]; sidigi lin kun eminentuloj [27]. 24. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3925. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 4:2026. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. ReÄoj 10:327. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 113:8 beloruse: ÑадзÑÑÑ, ÑаджаÑÑ bulgare: наÑÑанÑвам ÄeÄ¥e: posadit, usadit Äine: æ [gÄ], æ± [gÄ] france: asseoir, faire asseoir germane: setzen hispane: asentar, hacer sentar hungare: leültet ~igu vin: üljön le. indonezie: mendudukkan japane: 座ããã [ããããã] katalune: seure nederlande: doen zitten okcitane: assetar pole: posadziÄ ruse: поÑадиÑÑ, ÑÑадиÑÑ ~igu vin: ÑадиÑеÑÑ. slovake: posadiÅ¥, usadiÅ¥ ukraine: ÑаджаÑи, ÑадиÑи, ÑадовиÑи *sidiÄi [28]serÄi 'sidiĝi' [sid.0igxi] [sid.0igxi.MOV] Eksidi: sidiÄu, sinjoro [29]. Åi iris kaj sidiÄis kontraÅe [30]; Rebeka kaj Åiaj servistinoj kaj sidiÄis sur la kameloj [31]; Moseo sidiÄis por juÄi la popolon, kaj la popolo staris antaÅ Moseo de la mateno Äis la vespero [32]; oni kunesidiÄis por trinki nigran kafon Äis ÄirkaÅ la kvina horo FK ; li kontraÅvole sidiÄos DL ; falinte de l' supro de l' arbo, li sidiÄis sur la malsupran branÄon DL . Rim.: Z konsilas, ke anstataÅ âsidiÄuâ estus pli bone diri âsidigu vinâ aÅ âeksiduâ, tamen Äar la formo âsidiÄuâ jam de tre longe estas uzata preskaÅ de Äiuj Esperantistoj, tial Äi fariÄis jam âesperantismoâ kaj nomi Äin eraro oni jam ne povas [33]; LR kaj ke post âsidiÄiâ ni povas egale bone uzi la akuzativon kaj la nominativon, depende de tio, Äu ni volas esprimi movon aÅ komencon de nova stato [34]. 28. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, -iÄ'29. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3930. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 21:1631. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 24:6132. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 18:1333. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 1. Vortfarado34. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 5. Kazosintakso beloruse: ÑадзÑÑÑа, ÑÑдаÑÑ, ÑÑаджваÑÑа bulgare: ÑÑдам Äine: è½åº§ [luòzuò], åä¸ [zuòxia], åä¸ä¾ [zuòxialái], åä¸æ¥ [zuòxialái], åå® [zuòdìng] france: s'asseoir germane: sich setzen hispane: sentarse hungare: leül ~iÄu: üljön le. japane: 座ã [ããã], è °æãã [ããããã] katalune: seure's nederlande: gaan zitten okcitane: s'assetar pole: siadaÄ ruse: ÑадиÑÑÑÑ, ÑеÑÑÑ, ÑÑеÑÑÑÑÑ ~iÄu: ÑадиÑеÑÑ. ukraine: ÑÑдаÑи sidiloserÄi 'sidilo' [sid.0ilo] [sid.0ilo.MEBL] Äia meblo aÅ aĵo uzata por sursido: Åi falis sur la plej apudan sidilon [35]; mi senatente lasis [mian poÅtelefonon] sur mia sidilo kaj vizitis la necesejon [36]. 35. Monato, Bunmi Osho-Davies: La velka rozo36. Monato, G. O. Ãshó-Davies: PoÅtelefono beloruse: ÑÑдзенÑне (мÑблÑ), кÑÑÑла bulgare: мебел за ÑÑдане ÄeÄ¥e: sedadlo, sedátko france: siège hispane: asiento hungare: ülés indonezie: tempat duduk pole: siedzenie (mebel) ruse: ÑиденÑе slovake: sedadlo eksidiserÄi 'eksidi' [sid.ek0i] [sid.ek0i.MOV] Komenci sidi, sidiÄi: Åi en sia griza kitelo eksidis en la kuirejo sur la cindro [37]; la tajloro eksidis sur branÄo [38]; li eksidis en la ombro [39]; ili eksidis Äe la tablo, oni fermis kaj riglis la pordon [40]. 37. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Cindrulino38. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La kuraÄa tajloreto39. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Ursa Felo40. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Sesope oni trairas la tutan mondon beloruse: ÑадзÑÑÑа, ÑеÑÑÑÑ bulgare: ÑÑдам ÄeÄ¥e: dosedat, dosednout, sednout si, usedat Äine: è½åº§ [luòzuò], åä¸ [zuòxia], åä¸ä¾ [zuòxialái], åä¸æ¥ [zuòxialái], åå® [zuòdìng] france: s'asseoir germane: sich setzen hispane: sentarse hungare: leül nederlande: gaan zitten pole: usiÄ ÅÄ ruse: ÑеÑÑÑ, ÑÑеÑÑÑÑÑ slovake: dosadnúť, sadnúť si ukraine: ÑÑдаÑи, ÑÑÑÑи kunsidiserÄi 'kunsidi' [sid.kun0i] [sid.kun0i.KOMUNE] Partopreni en komuna diskutado aÅ konsiliÄo: multaj impostistoj kaj pekuloj kunsidis kun Jesuo kaj liaj disÄiploj [41]; estroj de la Laborista Partio kaj la Alianco kunsidis tuj post la elektoj kaj ene de unu semajno interkonsentis pri divido de ministraj taskoj [42]. 41. La Nova Testamento, S. Marko 2:1542. Donald Rogers: Laborema koalicio, Monato, 2000/03, p. 11 beloruse: заÑÑдаÑÑ (Ñазам) ÄeÄ¥e: zasedat Äine: éå [jÃhé], ä¼è [huìjù], æè [huìjù] france: se réunir, tenir séance hispane: reunirse hungare: összeül, ülésezik indonezie: duduk bersama japane: ä¼åãã [ãããããã], éä¼ãéã [ãã ãããããã] nederlande: vergaderen pole: posiedzenie odbywaÄ ruse: заÑедаÑÑ slovake: zasadaÅ¥ ukraine: заÑÑдаÑи, збиÑаÑиÑÑ *kunsido [43]serÄi 'kunsido' [sid.kun0o] [sid.kun0o.KOMUNE] Iom daÅra diskutado aÅ konsiliÄo inter sidantaj personoj: la kunsido estis longa; kunsido de plejaÄuloj [44]; kunsido kun la ministroj [45]; kunsido de blasfemantoj [46]; ne rapidu kun fido antaÅ longa kunesido PrV ; hodiaÅ estas kunsido en la redakcio Marta ; malferma kunsido VivZam ; la 45a jarkunsido de la Brazila Societo por la Progresigo de la Scienco [47]; la tria pintkunsido de Åtatestroj [48]. kunveno 43. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, kun'sid'44. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 107:3245. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XI46. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 1:147. Noticoj, Monato, 1993/09, p. 448. Maritza Gutiérrez: AÅdiÄas komuna voÄo, Monato, 1993/12, p. 10 beloruse: паÑÑджÑнÑне bulgare: заÑедание, ÑÑеÑа ÄeÄ¥e: zasedánà Äine: ä¼ä¸ [huìshà ng], æä¸ [huìshà ng], èä¼ [jùhuì], èæ [jùhuì] france: réunion, séance (réunion) germane: Sitzung malferma kun~o: offene Sitzung. pintkun~o: Spitzentreffen. hispane: reunión hungare: ülés(tanácskozás), tanácskozás indonezie: majelis, rapat, sidang japane: ä¼å [ãããã], éä¼ [ãã ããã] nederlande: vergadering pole: posiedzenie ruse: заÑедание slovake: posedenie, posiedka, zasadanie, zasadnutie ukraine: заÑÑданнÑ, збоÑи, зÑбÑаннÑ, ÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸, поÑиденÑки, поÑидÑнки falsidiÄiserÄi 'falsidiĝi' [sid.fal0igxi] [sid.fal0igxi.MOV] Abrupte, peze, falante sidiÄi: Åi falsidiÄis sur la seÄon kontraÅ Poirot [49]. 49. A. Christie, trad. [O. Goldsmith]: Murdo en la Orienta Ekspreso, [1936?] beloruse: ÑпаÑÑÑÑ Ñ ÐºÑÑÑла, Ñ ÑÑка ÑеÑÑÑÑ france: se laisser tomber sur un siège hispane: dejarse caer en una silla indonezie: jatuh terduduk fornosida, hejmosidaserÄi 'fornosida' serÄi 'hejmosida' [sid.forno0a] [sid.forno0a.hejmama] (figure) Åatanta restadi hejme Äe varma forno, timante la raÅkan eksteran mondon: sekiÄintaj fornosidistoj, kiuj jam ne povis trovi la pordon [50]; (figure) federisma krucmilito kontraÅ la âfornosidaâ kaj âenmemiÄintaâ Francio [51]. 50. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua51. Le Monde diplomatique' en Esperanto] beloruse: дамаÑедлÑвÑ, дамаÑÑÑÑÐºÑ ÄeÄ¥e: peciválský, zimomÅivý Äine: 家ææ§ [jiÄzúxìng] france: casanier, pantouflard, sédentaire (casanier) germane: häuslich hispane: hogareño (que sale poco de casa), casero (que sale poco de casa) hungare: otthonülÅ, otthonszeretÅ itale: casalingo, pantofolaio (fig.) japane: å¯ããå±ã® [ãããããã®] nederlande: huiselijk pole: domatorski portugale: caseiro (adj.) ruse: домоÑеднÑй, лÑбÑÑий ÑидеÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð° slovake: záhaľÄivý (život) ukraine: меÑзлÑкÑваÑий loksidaserÄi 'loksida' [sid.lok0a] [sid.lok0a.MOR] Fikshejma: la migraj triboj havis pli multe da bonÅanco sed la loksidaj malaperis [52]; tradicia okupo de Burjatoj â agrokulturo kaj brutbredado loksida aÅ duonnomada [53]. 52. luphundo: Kial la eÅropanoj konkeris la amerikan kontinenton, 2011-03-1953. Vikipedio, Burjatio beloruse: аÑÐµÐ»Ñ Äine: 乡å [xiÄngtÇ], éå [xiÄngtÇ], æ´å®ç [pÇshÃde], æ´å¯¦ç [pÇshÃde], ä¹ åä¸èµ° [jiÇzuòbúzÇu] france: sédentaire germane: sesshaft, bodenständig hispane: sedentario (opuesto a nómada) hungare: letelepedett indonezie: menetap itale: stanziale nederlande: vasthuizig pole: osiadÅy portugale: sedentário (de residência fixa) ruse: оÑедлÑй loksidiÄiserÄi 'loksidiĝi' [sid.lok0igxi] (ntr) [sid.lok0igxi.MOR] EkloÄi en loko kaj tie resti; instaliÄi, hejmiÄi: en la sama j. 1832 la poeto loksidiÄas en Parizo [54]; ili rajtas loksidiÄi nur sur tiuj lokoj de bordo, kiujn destinos al ili [â¦] kompetenta departamenta ofico Salamandroj . 54. A. Grabowski: Sinjoro Tadeo, antaÅparolo, 1918 angle: be/remain fixed (in abode) beloruse: аÑеÑÑÑÑ Äine: å®å± ä¸ä¾ [dìngjÅ«xià lái], å®å± ä¸æ¥ [dìngjÅ«xià lái] france: se fixer (pour loger) germane: sich niederlassen hispane: asentarse, establecerse hungare: megtelepszik, letelepedik japane: ä½ã¿ã¤ã [ãã¿ã¤ã] pole: usadowiÄ siÄ, osiedliÄ siÄ, osiÄ ÅÄ rumane: a se stabili, depune ruse: оÑеÑÑÑ rajdoside serÄi 'rajdoside' [sid.rajdo0e] [sid.rajdo0e.sidanta] Sidante kiel sur Äevalo, kun kruroj pendantaj je la flankoj: jen alvenas en galop' rajdoside [â¦] Äarma knabo [55]. 55. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko beloruse: конна, вÑÑÑ Ð¾Ð¼ (на канÑ) Äine: è·¨ [kuà ] france: à califourchon germane: rittlings administraj notoj