*proksim/a PV *proksima serÄi 'proksima' [proksi.0a] [proksi.0a.KOMUNE] Apartigita per malgranda distanco: a)[proksi.0a.kie] en spaco: la malfeliÄa infano forkuris kaj kaÅis sin en la plej proksima arbaro [1]; Äi tiu urbo estas sufiÄe proksima, por kuri tien, [â¦] mi savos min tien [2]; [la] najbaro plej proksima al lia domo [3]; aperis unu virino el la plej proksima vilaÄo [4]; la sonoj fariÄis Äiam pli proksimaj [5]; Äe pli proksima observado de Äiu objekto fariÄis al mi klare, ke Äi ne povas multe kosti FK ; [li] trovos la serÄatan plej proksiman vojon al Hindujo FK . apuda1, najbara b)[proksi.0a.kiam] en tempo: proksima estas la tago de ilia malfeliÄo [6]; nia savo estas pli proksima, ol kiam ni ekkredis [7]; la somero jam estas proksima [8]; la tago de la edziÄo estis proksima; en la plej proksima dimanÄo [9]; tiuj mizerulinoj estis jam proksimaj al la fino de la tera migrado Marta . baldaÅa, venonta c)[proksi.0a.FIG] per metaforo: proksima parenco [10]; proksima estas la Eternulo al tiuj, kies koro estas rompita [11]; [li] trovis Åin en stato proksima al frenezo [12]; [ili] rakontis Äin nur al siaj plej proksimaj amikinoj [13]; fabelo kaj realeco estas tre proksimaj unu de la alia [14]; voÄo tute ne decida kaj ne laÅta, tre proksima al petado [15]; la senco de âdomaÄoâ estas tre proksima al la senco de âbedaÅroâ [16]; preÄejo proksima, sed Dio malproksima PrV . familiara, intima1 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 212. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 19:203. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 12:44. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kora sufero5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 32:357. La Nova Testamento, Romanoj 13:118. La Nova Testamento, Luko 21:309. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La najtingalo10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 21:211. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 34:1812. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XIV13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Dorna vojo de la honoro15. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto dua16. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 2. Vortuzo angle: 1.a close, near 1.b soon 1.c close, near beloruse: блÑÐ·ÐºÑ ÄeÄ¥e: blÃzký, pÅibližný Äine: é»è¿ [lÃnjìn], é°è¿ [lÃnjìn], å³å°åç [jÃjiÄngfÄshÄng], å³å°ç¼ç [jÃjiÄngfÄshÄng], ä¿ [cù], æ¨ç [Äizhe], æ¨è [Äizhe], è¿© [Är], é [Är], èµ°è¿ [zÇujìn], å¨å·¦ä¾§ [zà izuÇcè], å¨å·¦å´ [zà izuÇcè], 亲 [qÄ«n], 親 [qÄ«n], äº²å¯ [qÄ«nmì], è¦ªå¯ [qÄ«nmì], å [páng] france: proche 1.b prochain (adj.) germane: nahe, nah 1.a a) unweit, dicht an 1.b b) bald la plej ~a: nächster. 1.c c) ähnlich hispane: próximo hungare: közeli indonezie: dekat 1.b segera japane: è¿ã [ã¡ãã], è¿æ¥ãã [ãããã¤ãã] nederlande: dichtbij nepale: निà¤à¤ pole: bliski, niedaleki, nieodlegÅy portugale: próximo, propÃnquo, junto, vizinho, circunvizinho ruse: близкий, ближний la plej ~a: ближайÑий. slovake: blÃzky, približný taje: à¹à¸à¸¥à¹ tibete: འà½à¾²à½²à½¦à¼à½à¼ ukraine: близÑкий, поблизÑкий, ближнÑй proksimigi, alproksimigiserÄi 'proksimigi' serÄi 'alproksimigi' [proksi.0igi] (tr) [proksi.0igi.KOMUNE] Fari ion proksima: la gasto proksimigis la seÄon al la kanapo kaj frapis la riÄulon je la femuro [17]; [li] superforte proksimigis la boteleton al la buÅo [18]; li proksimigis sian kapon al Åia IK ; la genton de via patro alproksimigu al vi, ili aliÄu al vi kaj servu vin [19]; [tio] alproksimigus la grandan komunehoman celon almenaÅ je unu paÅo EE ; tiu Äi homaranismo [â¦] realproksimigas al la religio tiujn, kiuj perdis Äian religion [20]. 17. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XXV18. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XIX19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 18:220. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Pri la homaranismo angle: to bring near beloruse: пÑÑблÑжаÑÑ, наблÑжаÑÑ ÄeÄ¥e: pÅiblÞit Äine: è¿ä¼¼ [jìnsì] france: approcher (tr.) germane: annähern, näherbringen hispane: aproximar hungare: közelÃt indonezie: mendekatkan japane: è¿ã¥ãã [ã¡ãã¥ãã], è¿å¯ãã [ã¡ãããã] nederlande: naderbij brengen pole: zbliżaÄ, przybliżaÄ ruse: пÑиблизиÑÑ, пÑиближаÑÑ slovake: priblÞiÅ¥, ukraine: наближаÑи, зближаÑи, зближÑваÑи proksime de, proksime al serÄi 'proksime de' serÄi 'proksime al' [proksi.0ede] (prepoziciaĵo) [proksi.0ede.KOMUNE] Apud, je malgranda distanco de: proksime al la fenestro estis libroj [21]. la unua estis mortpafita kiel ribelinto en milita malliberejo proksime de la memorparko [22]. 21. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, Äapitro 13a, p. 119a22. G. MacAoidh: Amnezio-amnestio, Monato, 2003:2, p. 16a angle: near beloruse: блÑзÑ, паблÑзÑ, Ð¿Ð¾Ð±Ð°Ñ Äine: è¿© [Är], é [Är], å¿«è¦ [kuà iyà o], åè¾¹ [bà ngbiÄn], åé [bà ngbiÄn], é»è¿ [lÃnjìn], é°è¿ [lÃnjìn] france: près de hungare: közel vmihez, vmi közelében indonezie: dekat (ke/dari) japane: ï½ã®è¿ãã« [ã®ã¡ããã«] pole: blisko, niedaleko, w pobliżu ruse: ÑÑдом Ñ, возле, около, близ proksimiÄiserÄi 'proksimiĝi' [proksi.0igxi] [proksi.0igxi.KOMUNE] IÄi proksima: ne proksimiÄu al la pordo de Åia domo [23]; lia animo alproksimiÄas al la pereo [24]; tiuj proksimiÄadis al la komenco de vivo krima Marta ; la vintro alproksimiÄas [â¦] en la montaro jam elfalis neÄo [25]; tiuj, kiuj malproksimiÄas de [Dio], pereas [26]; la popoloj interproksimiÄus kiel unu familio FK . aliri, alveni 23. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 5:824. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 33:2225. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko26. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 73:27 angle: to come close beloruse: пÑÑблÑжаÑÑа, наблÑжаÑÑа Äine: ä¾è¨ [láilÃn], æ¥ä¸´ [láilÃn], é è¿ [kà ojìn], æ¥è¿ [jiÄjìn], è¿å [jìnqián], é æ¢ [kà olÇng], é æ [kà olÇng], é¼è¿ [bÄ«jìn] france: approcher (intr.), s'approcher de germane: sich nähern hispane: aproximar se hungare: közeledik indonezie: mendekat japane: è¿ã¥ã [ã¡ãã¥ã], è¿å¯ã [ã¡ããã] nederlande: naderbij komen pole: zbliżaÄ siÄ, przybliżaÄ siÄ ruse: пÑиблизиÑÑÑÑ, пÑиближаÑÑÑÑ ukraine: наближаÑиÑÑ proksimuloserÄi 'proksimulo' [proksi.0ulo] [proksi.0ulo.KOMUNE] Äiu homo, en rilato, en kontakto kun alia: amu vian proksimulon kiel vin mem [27]; Äiu [â¦] vidu en sia proksimulo nur homon kaj fraton [28]. amiko, kamarado, kunulo, najbaro 27. La Nova Testamento, S. Marko, 12:3128. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Oka Kongreso Esperantista en Krakow en la 11a de aÅgusto 1912 angle: fellow man, neighbor beloruse: блÑжнÑ, блÑÐ·ÐºÑ (наз.) ÄeÄ¥e: bližnà Äine: è¡å [jiÄfÄng] france: prochain (subst.) germane: Nächster hungare: felebarát indonezie: orang terdekat japane: é£äºº [ãããã], å´è¿è [ãã£ãããã] nederlande: naaste pole: bliźni, ktoÅ bliski ruse: близкий (ÑÑÑ.), ближний (ÑÑÑ.) slovake: blÞny tibete: à½à¾±à½²à½à¼à½à½à½ºà½¦à¼ ukraine: ближнÑй (Ñм.) proksimumaserÄi 'proksimuma' [proksi.0uma] [proksi.0uma.MEZ] Ne tute Äusta, sed nur proksima al la Äusto: mi donos klarigon proksimuman, ne garantiante, ke mia klarigo taÅgos por Äiuj okazoj [29]; mi penis trovi vorton, kiu havus eble nur signifon proksimuman FK ; [la] proksimuma pezo estas tri kilogramoj [30]. 29. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 12. Adverboj kaj konjunkcioj30. Maxime Lechien: Fama karnavalo en Binche, Monato, 2000/06, p. 16 angle: approximate beloruse: пÑÑблÑÐ·Ð½Ñ ÄeÄ¥e: aproximativnÃ, pÅibližný Äine: è¿ä¼¼ [jìnsì], ç´è« [yuÄmo], çº¦è« [yuÄmo], å¤§ç´ [dà yuÄ], 大约 [dà yuÄ], æ¦ [gà i], è¿ [jìn], ç´çæ¼ [yuÄdÄngyú], 约çäº [yuÄdÄngyú] france: approximatif germane: ungefähr hungare: körülbelüli, megközelÃtÅ indonezie: kira-kira japane: ãããã®, è¿ä¼¼ã® [ãããã®] nederlande: benaderend pole: przybliżony ruse: пÑиблизиÑелÑнÑй, пÑимеÑнÑй (пÑиблизиÑелÑнÑй) slovake: približný ukraine: пÑиблизний proksimumeserÄi 'proksimume' [proksi.0ume] [proksi.0ume.MEZ] LaÅ ne preciza takso, ne plene trafante la veron aÅ celon: Äeestis proksimume kvin mil viroj, [â¦] li diris al siaj disÄiploj: sidigu ilin en aroj, po proksimume kvindek [31]; li iris for de ili proksimume Åtonĵeton, kaj li genuis, kaj preÄis [32]; li havis unu solan filinon, proksimume dekdujaran [33]; proksimume en la mezo de la valo estis du grupoj de konstruaĵoj [34]; proksimume tri tagojn ni uzis por veni [â¦] al Kopenhago [35]; tiaj proksimume estis la pensoj, per kiuj Äiu sin okupis dum la teatra prezentado [36]; la domoj estis nenio alia ol lignaj budoj, proksimume tiaj, kiajn ni ankoraÅ nun vidas sur la vendejoj [37]; la vorto âkaperiâ signifas proksimume ârabi korsareâ [38]. ÄirkaÅe2 31. La Nova Testamento, Luko 9:1432. La Nova Testamento, Luko 22:4133. La Nova Testamento, Luko 8:4234. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XVIII35. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Peco da perlovico36. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Åparmonujo37. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta Äapo de fraÅlo38. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 2. Vortuzo angle: approximately beloruse: пÑÑблÑзна, блÑÐ·Ñ ÄeÄ¥e: asi, cca, pÅibližnÄ Äine: å¤§ç´ [dà yuÄ], 大约 [dà yuÄ], å·¦å³ [zuÇyòu], ç´å [yuÄhé], 约å [yuÄhé], å ä¹ [jÄ«hÅ«], å¹¾ä¹ [jÄ«hÅ«], è¿ [jìn] france: à peu près, environ (à peu près), approximativement hungare: körülbelül, megközelÃtÅleg, nagyjából indonezie: kira-kira, kurang lebih japane: ããã, ã»ã¼, è¿ä¼¼çã« [ãããã¦ãã«] katalune: més o menys okcitane: a pauc près pole: w przybliżeniu, okoÅo ruse: пÑиблизиÑелÑно, пÑимеÑно (пÑиблизиÑелÑно) slovake: asi, približne, zhruba tibete: ཧà¼à½£à½à¼ ukraine: пÑиблизно alproksimiÄo serÄi 'alproksimiĝo' [proksi.al0igxo] 1.[proksi.al0igxo.spaca] Ago malgrandigi distancon: lia nura alproksimiÄo kompromitis virinon Marta ; feliÄe, alproksimiÄo de aro da sinjoroj kaj sinjorinoj malhelpis furiozan batalon [39]; oni aÅdis la alproksimiÄon de piedoj [40]. 2.[proksi.al0igxo.tempa] Alveno de certa tempo, certa evento: gravedulino Äe la alproksimiÄo de la naskado turmentiÄas kaj krias en siaj doloroj [41]; alproksimiÄo de momento tre dezirata kaj samtempe terura Marta ; la alproksimiÄo de la Saturna festo [42]; pro la alproksimiÄo de la vintro, ili Äesigis la ekspedicion [43]. 3.[proksi.al0igxo.problema] Aliro al demando, problemo sen jam solvi Äin: tiu alproksimiÄo al la demando ja estas komuna al la plimulto de la scienculoj, laÅ tiu, se vere ekzistas universalaj leÄoj pli-malpli validaj en la tuta universo, oni rajtas kredi, ke fenomeno jam okazinta en unu loko de la universo povas esti okazinta, okazanta aÅ okazonta ankaÅ aliloke [44]. 39. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Äapitro VIII40. John Merchant: Kompatinda Klem, Äapitro 641. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 26:1742. Anna Löwenstein: La Åtona urbo, Al Romo43. Monato, Feliks Nevos: NeÄo-reÄoj, 201244. Monato, Roberto Pigro: Kiel vi fartas, alimondanoj?, 2012 angle: approximation beloruse: пÑÑблÑжÑнÑне, наблÑжÑнÑне, пÑÑÑ Ð¾Ð´, пÑÑбÑÑÑÑÑ, падÑÑ Ð¾Ð´ Äine: è¿ä¼¼ [jìnsì], è¿ä¼¼è§£ [jìnsìjiÄ] 3. æ¦ç® [gà isuà n], è¿ä¼¼é¡ [jìnsìé], è¿ä¼¼é¢ [jìnsìé] germane: Annäherung 3. Ansatz, Approximation indonezie: pendekatan malproksimaserÄi 'malproksima' [proksi.mal0a] [proksi.mal0a.KOMUNE] Ne apuda, trans longa spaca, tempa aÅ spirita distanco: tiu Äi malfeliÄa infano devis du fojojn en Äiu tago iri Äerpi akvon en tre malproksima loko [45]; malproksima de ni estas la deziro ribeli [46]; lia animo estas tiel malproksima de ia sanga penso, kiel malproksima estas la sudo de la nordo [47]; (figure) pli bona amiko intima ol parenco malproksima PrV . fora 45. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 1346. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 22:2947. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara afrikanse: verre albane: i largët amhare: á©á angle: far, distant arabe: بعÙد armene: Õ°Õ¥Õ¼Õ¡Õ¾Õ¸Ö azerbajÄane: uzaq beloruse: далÑÐºÑ bengale: দà§à¦°à¦¬à¦°à§à¦¤à§ birme: áá±á¸áá½á¬áá±á¬ bosne: udaljene ÄeÄ¥e: vzdálený Äine: é [yáo], é¥ [yáo], è¿è¿ [yuÇnyuÇn], é é [yuÇnyuÇn], éé [yáoyáo], é¥é¥ [yáoyáo], éé [yáoyuÇn], é¥è¿ [yáoyuÇn], ç·¬ [miÇn], ç¼ [miÇn], è¾½è¿ [liáoyuÇn], é¼é [liáoyuÇn], é´ [chuò], é [suì], è¿è·ç¦» [yuÇnjùlÃ], é è·é¢ [yuÇnjùlÃ], æ è¿ [yÅuyuÇn], æ é [yÅuyuÇn], æ¸ [yÅu], é [yóu], é [xiá], é [tì] dane: fjernt estone: palju eÅske: urrutiko filipine: malayo france: distant, éloigné, lointain galege: lonxe germane: fern, entfernt guÄarate: દà«àª°àª¨àª¾ haitie: byen lwen hinde: दà¥à¤° hungare: távoli igbe: anya indonezie: jauh, aksa irlande: i bhfad i gcéin islande: fjarlæg japane: é ã [ã¨ãã] jave: adoh jide: ××××Ö·× jorube: o jina kanare: ದà³à²°à²¦ kartvele: á¨áá áá£áá kazaÄ¥e: алÑÑ kimre: bell kirgize: алÑÑ kmere: áááá¶á koree: 먼 korsike: luntanu kose: kude kroate: daleko kurde: dûr latine: tantum latve: tÄls laÅe: ຫà»àº²àºà»àº litove: tolimas makedone: далеÑни malagase: lavitra malaje: jauh malajalame: à´¦àµà´°àµà´¯àµà´³àµà´³ malte: bogħod maorie: tawhiti marate: à¤à¤¤à¤¾à¤ªà¤°à¥à¤¯à¤à¤¤ monge: nyob deb mongole: Ñ Ð¾Ð»Ñн nepale: à¤à¤¾à¤¢à¤¾ njanÄe: lakutali okcidentfrise: fier panÄabe: ਦà©à¨° paÅtue: ÙØ±Û pole: daleki, odlegÅy ruande: kure ruse: далÑний, далÑкий samoe: mamao sinde: ج٠ÙاصÙ٠ت٠sinhale: à¶à¶ skotgaele: fhaide air falbh slovake: odľahlý, vzdialený, Äaleký slovene: oddaljeni somale: fog Åone: kure sote: hole-hole sunde: tebih svahile: mbali taÄike: дÑÑ taje: à¹à¸à¸¥ tamile: தà¯à®²à¯à®¤à¯à®° tatare: еÑак telugue: à°¸à±à°¦à±à°° tibete: à½à½à¼à½¢à½²à½à¼à½à½¼à¼ ukraine: вÑддалена urdue: دÙر uzbeke: uzoqdagi vjetname: xa zulue: ezikude malproksimigiserÄi 'malproksimigi' [proksi.mal0igi] (tr) [proksi.mal0igi.KOMUNE] Fari malproksima: oni [â¦] forpelis jam en malproksimigitajn buÄejojn la scenojn de mortigado de bestoj, kiuj ne estas eblaj sen fluoj de sango FK ; miajn fratojn Li malproksimigis de mi kaj miaj konatoj forfremdiÄis de mi [48]; vi malproksimigis de mi amanton kaj amikon [49]; post tri minutoj oni malproksimigu la ÅraÅbon el la fajro [50]. forigi 48. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 19:1349. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 88:1850. Monato, Roberto Pigro: DilatiÄo, kuntiriÄo ... kaj eksperimento por infana amuziÄo, 2014 angle: to distance beloruse: аддалÑÑÑ ÄeÄ¥e: oddálit Äine: çè¿ [shÅ«yuÇn], çé [shÅ«yuÇn], æ¯èµ° [zhÄ«zÇu] france: éloigner germane: entfernen indonezie: menjauhkan, menyingkirkan japane: é ããã [ã¨ãããã] slovake: vzdialiÅ¥ ukraine: вÑддалÑÑи malproksime deserÄi 'malproksime de' [proksi.mal0ede] (prepoziciaĵo) [proksi.mal0ede.KOMUNE] Je granda distanco, longa vojo, tempo aÅ strebo de: malproksime de ili estis granda grego da porkoj, paÅtiÄantaj tie [51]; li estis ne malproksime de la domo [52]; tre malproksime de Äi tie, tie, kien flugas la hirundoj, antaÅ ol venas nia vintro [53]; de malproksime de la intermonto sonis vokado de kornoj Fab3 ; lia fianÄiÄo tenas lin malproksime de Äiuj diboÄaĵoj [54]; ne falas frukto malproksime de l' arbo PrV . for2 51. La Nova Testamento, Mateo 8:3052. La Nova Testamento, Luko 7:653. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj54. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Sterkskarabo angle: away, far off beloruse: далÑка ад france: loin de germane: entfernt von hungare: távol vmitÅl indonezie: jauh (dari) japane: ï½ããé¢ã㦠[ããã¯ãªãã¦] pole: daleko od ruse: вдали оÑ, далеко Ð¾Ñ tuÅproksimaserÄi 'tuŝproksima' [proksi.tusx0a] [proksi.tusx0a.KOMUNE] Tre proksima, kvazaÅ oni povus tuÅi: jen maldekstre spirhaltigas la reala, tuÅproksima simbolo de la katastrofo de antaÅ 60 jaroj [55]. 55. B. Pietrzak: Al HiroÅimo, Oomoto, 2004 angle: within reach, in reach beloruse: Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð°ÑÑÑднай блÑзкаÑÑÑÑ, на адлеглаÑÑÑÑ Ð²ÑпÑаÑÑанай ÑÑÐºÑ Äine: 触æå¯å [chùshÇukÄjÃ], 觸æå¯å [chùshÇukÄjÃ], 触æå¯å¾ [chùshÇukÄdé], 觸æå¯å¾ [chùshÇukÄdé], åæ [còushÇu], æ¹æ [còushÇu] france: tout proche germane: zum Fassen nah indonezie: dalam jangkauan pole: tuż obok, na wyciÄ gniÄcie rÄki administraj notoj