*port/i UV *porti serÄi 'porti' [port.0i] (tr) 1.[port.0i.kun_si] Havi sur si aÅ kun si: en la poÅo de mia pantalono mi portas monujon [1]; en la mano li portis bastonegon [2]; (figure) hundo bojas, vento portas la bojon PrV ; (figure) se via spir' en si venenon portus Ifigenio ; (figure) mi portas la nomon Petro. a)[port.0i.subteni] Subteni pezan objekton: porti infanon en la brakoj; porti valizon sur sia Åultro; plenigu la sakojn de tiuj homoj per greno tiom, kiom ili nur povas porti [3]; arbo portanta fruktojn; (figure) li konsentas porti Äiujn elspezojn. b)[port.0i.veston] Veste surhavi: li portas rozokoloran superveston [4]; Äiu volas porti grandegajn perukojn [5]; porti la verdan stelon [6]. kunporti1 2.[port.0i.translokigi] Translokigi, alporti1, transporti: porti leterojn Äe la poÅtejon, infanon hejmen; li ordonis, ke oni portu [la kestojn] en la grandan salonon [7]; (figure) Äis maro fluu mia sang', portante malbenon al la bordo de l' barbaroj Ifigenio . 3.[port.0i.senton] Havi ian senton en sia koro: en mia brusto portas mi deziron malnovan Ifigenio ; mi portas por vi amon plej varmegan en mia koro Hamlet ; li estas tre ekkolerema [â¦], tamen li [â¦] ne portas longe la koleron [8]. a)[port.0i.morale] Senti sur sia konscienco ian moralan pezon: vi portos la sekvojn de via senatento; porti grandan respondecon; la tuta gento sur si portas la koleron de la dioj Ifigenio ; li portas sur si la kulpon de parencmortigo Ifigenio . b)[port.0i.toleri] Havi sufiÄan forton por ne esti premegata de morala pezo; toleri: porti sian malfeliÄonB ; sorton malsaÄuloj timas, saÄuloj portas; porti la ÅarÄojn de la homa vivo Ifigenio Marta . 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 402. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la paradizo3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 44:14. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 315. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro 9a6. Re: Raporto pri la unua Esperanto-kongreso en Burundo 7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, PaÅtisto de porkoj8. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 41 afrikanse: voer albane: kryer amhare: á°á¸á¨á angle: carry, bear, bring arabe: ØÙ Ù armene: Õ¯ÖÕ¥Õ¬ azerbajÄane: keçirmÉk beloruse: наÑÑÑÑ, неÑÑÑÑ 3.b пеÑаноÑÑÑÑ, вÑноÑÑÑÑ bengale: বহন birme: ááẠbosne: nose ÄeÄ¥e: mÃt na sobÄ, nést, nosit, pÅinášet Äine: 佩带 [pèidà i], 佩帶 [pèidà i], ä½ [tuó], ä½©æ´ [pèidà i], å [dÄn], å³ [zÄ«], æ [xù], æ¿ [chéng], æ¿å [chéngshòu] dane: bære estone: läbi eÅske: egiteko filipine: nagtitinda france: porter, supporter galege: cargar germane: 1.a tragen 1. bei sich haben, tragen 2. bringen, herbeibringen, herbeitragen 3.a tragen 3.b ertragen, aushalten 3. tragen guÄarate: àªàª¾àª²à« haitie: pote haÅse: kawo hinde: लॠhispane: 1.a llevar, cargar con (peso) 1. llevar (consigo o puesto) 2. llevar, traer 3.a cargar con (culpas, responsabilidad...) 3.b soportar, sobrellevar hungare: hoz, visz, hord, visel igbe: ebu indonezie: 1.a membopong, menggandar, menggendong, menjulang, memanggul, memikul 1.b mengenakan, memakai 1. membawa 2. mengantar, membawakan irlande: iompar islande: bera japane: é㶠[ã¯ãã¶] jave: nindakake jide: פ××¨× jorube: gbe kanare: ಸಾà²à²¿à²¸à³à²µ kartvele: ááááá®áá áªááááá¡ kazaÄ¥e: ÒазаÒÑÑан бойÑнÑа жүк ÑаÑÑмалдаÑÑ kimre: cario kirgize: аÑÑÑÑÑга kmere: á¢áá»áááá koree: ìí korsike: purtarla kose: ukwenza kroate: nose kurde: hilgirtin latine: ferte latve: pÄrvadÄt laÅe: àºàº°àºàº´àºàº±àºàºàº²àº litove: vykdyti makedone: ноÑÐ°Ñ malagase: mitondra malaje: menjalankan malajalame: à´àµà´£àµà´àµà´ªàµà´àµà´ malte: twettaq maorie: kawe marate: वाहà¥à¤¨ monge: nqa mongole: Ð°Ð²Ñ ÑÐ²Ð°Ñ nederlande: dragen, brengen nepale: पà¥à¤°à¤¾ njanÄe: kunyamula okcidentfrise: drage panÄabe: ਲ੠paÅtue: ترسر٠کÚÙ pole: nosiÄ portugale: carregar, levar ruande: gutwara ruse: 1.a неÑÑи, ноÑиÑÑ 1. неÑÑи, ноÑиÑÑ 2. неÑÑи 3.a неÑÑи 3.b неÑÑи, пеÑеноÑиÑÑ, вÑноÑиÑÑ 3. неÑÑи, ноÑиÑÑ samoe: ave sinde: Ú©Ú»Ú» sinhale: රà·à¶à·à¶± skotgaele: a ghiùlan slovake: niesÅ¥, nosiÅ¥ slovene: opravljanje somale: qaado Åone: takura sote: phetha sunde: ngabawa svahile: kubeba svede: bära taÄike: анҷом taje: à¸à¸à¸à¸² tamile: à®à®à¯à®¤à¯à®¤à¯ tatare: алÑп баÑÑ telugue: à°¤à±à°¸à±à°à± tibete: འà½à¾±à½ºà½¢à¼ turke: taÅımak ukraine: неÑÑи urdue: ÙÛ Ø¬Ø§ÙÛ Ú©Û uzbeke: bajarish vjetname: thá»±c hiá»n zulue: athwale portaĵoserÄi 'portaĵo' [port.0ajxo] [port.0ajxo.KOMUNE] Tio, kion oni portas; ÅarÄo1: Äiu devas subteni sian propran portaĵon [9]; kiam la ventro estas malplena, tiam Äia portaĵo Åajnas peza [10]; li havis grandegan portaĵon sur la brako [11]. 9. La Nova Testamento, Galatoj 6:510. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto tria11. A. Kivi, trad. I. Ekström: Sep fratoj, 1947 angle: burden, load beloruse: ноÑа, гÑÑз, паклажа, ÑÑÐ¶Ð°Ñ Äine: å 袱 [bÄofu], è² è· [fùhè], è´è· [fùhè], è· [hè], è² æ [fùdÄn], è´æ [fùdÄn] france: charge (portée) germane: Last, Packen indonezie: bawaan, beban, muatan, tanggungan japane: æºè¡å [ããããããª], æºå¸¯å [ããããã²ã], è·ç© [ã«ãã¤] pole: Åadunek, ciÄżar ukraine: ноÑа portiÄiserÄi 'portiĝi' [port.0igxi] (ntr) [port.0igxi.KOMUNE] Esti portata; flugi, Åvebi: grizaj nuboj portiÄis en la aero; li portiÄis sur la flugiloj de la vento [12]; glaseto portiÄis sur la akvo, por ie [â¦] esti alpelita al la bordo [13]; Åi eligis trumpetan [â¦] sonon, kiu klarione portiÄis trans la herbejon [14]; dramo el la vivo preterportiÄas (Åvebas, flugas) antaÅ Åia spirito [15]. 12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 22:1113. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Anneto14. Monato, Angela Tellier: LaÅproverbaj fabeloj15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, el fenestro en Vartou angle: get carried beloruse: неÑÑÑÑÑÑ, наÑÑÑÑа Äine: é£å [piÄodòng], é£å¨ [piÄodòng], 颻 [yáo], é£ [yáo], è¡æ¼¾ [dà ngyà ng], è©æ¼¾ [dà ngyà ng] france: dériver, flotter germane: schweben, getragen werden hungare: sodródik indonezie: terbawa japane: æ¼ã [ãã ãã], æµ®ã [ãã] nederlande: zweven pole: unosiÄ siÄ ruse: ноÑиÑÑÑÑ, неÑÑиÑÑ portiloserÄi 'portilo' [port.0ilo] [port.0ilo.KOMUNE] Aparato, rimedo por porti objektojn aÅ personojn: prenu Äiujn objektojn [â¦] kaj metu sur portilon [16]; reÄo David sekvis la mortintportilon [17]; antaÅiris du kuristoj kun bastonoj kaj du kun torÄoj, post la portilo iris kvar servistoj [18]; diskoj rapidas, ofte je 7200 turnoj minute, kaj povas fari tre malplaÄan bruon je frekvenco Äena al homa orelo, novaj motoroj kun likvaĵobazitaj portiloj estas pli kvietaj [19]; la blazonÅildo, Äefa portilo de la blazono, fontas rekte el la Åildoj de la mezepokaj batalantoj [20]; ekzistas multegaj variaj beboportiloj [21]; (figure) la franca lingvo [â¦] estis rigardata kiel supera portilo kaj esprimo de la eÅropa kulturo [22]. 16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 4:1217. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 3:3118. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro 25a19. Monato, Franck Arnaud: Kvietigu tiun komputilon!20. Vikipedio, BlazonÅildo21. Vikipedio, Beboportotuko22. Monato, Garbhan MacAoidh: Lingva egaleco en internaciaj rilatoj angle: palanquin, litter, stretcher, carrier beloruse: наÑÑÐ»ÐºÑ ÄeÄ¥e: nosiÄ (zaÅÃzenÃ) Äine: æ æ¶ [dÄnjià ], ææ¶ [dÄnjià ], è½ [jià o], 轿 [jià o], è½å [jià ozi], 轿å [jià ozi], æ¥è¼¦ [bùniÇn], æ¥è¾ [bùniÇn] france: appareil de levage, chariot hispane: andas, utensilio para transportar hungare: hordozó(eszköz), hordszék, gyaloghintó indonezie: pembawa, tandu, usungan japane: éæ¬å · [ããã±ãã], æ æ¶ [ããã], æ¯æå° [ããã ã] nederlande: berrie, draagberrie, baar pole: nosidÅo ruse: ноÑилки slovake: nosidlo ukraine: ноÑилки portistoserÄi 'portisto' [port.0isto] [port.0isto.KOMUNE] Homo, kiu metie portas pakaĵojn aÅ ÅarÄojn: Äesis Äiuj laboroj, eÄ la portistoj ne portis la ÅarÄojn [23]; ili fariÄis lignohakistoj kaj akvoportistoj por la tuta komunumo [24]; armilportisto [25]; Åildoportisto [26]; la portistoj portis de la Åtuparo kaj metis sur la ÅarÄveturilon grandan kabinetan skribtablon Marta ; ili fariÄas portistoj, lavistoj de veturiloj, Åuistoj kaj etvendistoj [27]; (figure) ho, malbonaĵoportisto, al mi eldirinta neniam favoraĵon, vi Äojas nur antaÅdiri mizerojn FK . 23. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro 16a24. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 9:2125. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel26. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 1727. Z. Ntomono Zola: Surstrata skandalo, Monato, 2001:3, p. 16a angle: porter beloruse: наÑÑлÑÑÑÑк ÄeÄ¥e: nositel, nosiÄ Äine: æ夫 [tiÄofÅ«], æ¬è¿å·¥ [bÄnyùngÅng], æ¬éå·¥ [bÄnyùngÅng], è夫 [jiÇofÅ«], è ³å¤« [jiÇofÅ«] france: porteur germane: Träger Åildo~isto: Schildknappe. malbonaĵo~isto: Ãberbringer schlechter Nachrichten. hispane: porteador hungare: hordár, szállÃtómunkás indonezie: pengantar (barang), pembawa, porter, pramuantar, pramubarang japane: ãã¼ã¿ã¼, è·ç©éæ¬äºº [ã«ãã¤ããã±ããã] nederlande: kruier, sjouwer, drager pole: tragarz ruse: ноÑилÑÑик slovake: nosiÄ svede: bärare turke: taÅıyıcı ukraine: ноÑилÑник, ноÑÑй *alporti [28]serÄi 'alporti' [port.al0i] (tr) 1.[port.al0i.translokigi] Preni kun si kaj iri por demeti en alian lokon; porti2: Äu oni jam alportis la leterojn? pano estas alportita, korbo estu forĵetita PrV ; alportu al mi metron da nigra drapo [29]; la Åipo, kiu al ni alportis la fremdulojn Ifigenio ; alporti oferon [30] [31]; (figure) alporti al iu sciigon BdV Ifigenio [32]; dormo ofte [33], la tempo [34] alportas bonajn konsilojn; (figure) unu hirundo printempon ne alportas PrV . 2.[port.al0i.havigi] Havigi al iu; produkti, kaÅzi: alporti profiton, perdon, rezultaton, kontribuon; alporti helpon FK [35]; alporti subtenon al iu; kelka libereco alportas al ni nenian malutilon [36]; senlaboreco dormon alportas PrV ; la acida manÄaĵ' al li alportas nur la morton Ifigenio ; muziko alportas al mi multe da plezuro. doni, estigi, liveri, naski, rezultigi 28. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, al'port'29. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3230. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 1:231. La Nova Testamento, Luko 2:2432. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 1:2533. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XI34. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XII35. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 4. Vortaroj36. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 1. Vortfarado afrikanse: bring albane: sjellë amhare: á áᣠangle: bring, fetch, retrieve arabe: جÙب armene: Õ¢Õ¥ÖÕ¥Õ¬ azerbajÄane: gÉtirmÉk beloruse: пÑÑноÑÑÑÑ, пÑÑнеÑÑÑÑ bengale: à¦à¦¨à¦¾ birme: áá°áᬠbosne: donijeti ÄeÄ¥e: pÅinést Äine: å¸¦æ¥ [dà ilái], å¸¶ä¾ [dà ilái], æ¿ä¾ [nálái], æ¿æ¥ [nálái] dane: bringe estone: tuua eÅske: ekarri filipine: dalhin france: apporter unu hirundo printempon ne al~as: une hirondelle ne fait pas le printemps. galege: traer germane: 1. bringen, herbeibringen, herbeitragen 2. beischaffen, beibringen guÄarate: લાવવા haitie: pote haÅse: kawo hinde: लाना hispane: 1. llevar, traer 2. traer (producir), conllevar, acarrear, provocar hungare: 1. idehoz, odavisz pano estas al~ita, korbo estu forĵetita: a mór megtette kötelességét, a mór mehet. unu hirundo printempon ne al~as: egy fecske nem csinál nyarat. 2. hoz (átv.) igbe: eme indonezie: mengantar, mengantarkan, membawakan, mendatangkan irlande: thabhairt islande: koma japane: æã£ã¦æ¥ã [ãã£ã¦ãã] jave: nggawa jide: ××¨×¢× ××¢× jorube: mu kanare: ತರಲೠkartvele: ááá£á¢ááá¡ kazaÄ¥e: ÓÐºÐµÐ»Ñ kimre: dod â kirgize: алÑп келүү kmere: áá¶ááá koree: ê°ì ¸ korsike: purtà kose: zizisa kroate: donijeti kurde: anîn latine: adducet latve: celt laÅe: à»àºàº»àº²àº¡àº²à»àº«à» litove: atneÅ¡ti makedone: донеÑе malagase: mitondra malaje: membawa malajalame: à´àµà´£àµà´àµà´µà´°à´¿à´ malte: iÄ¡ibu maorie: kawea marate: à¤à¤£à¤£à¥ monge: coj mongole: авÑÑÐ°Ñ nederlande: brengen, aandragen, aanbrengen nepale: लà¥à¤¯à¤¾à¤à¤¨ njanÄe: kubweretsa okcidentfrise: bringe panÄabe: ਲਿà¨à¨à¨£ paÅtue: راÙÙÙ pole: przynieÅÄ, zanosiÄ unu hirundo printempon ne al~as: jedna jaskóÅka wiosny nie czyni. ruande: kuzana rumane: aduce ruse: пÑинеÑÑи, пÑиноÑиÑÑ samoe: aumai sinde: Ø¢Ú»ÙÙ sinhale: à¶à·à¶± à¶à¶¸à¶§ skotgaele: thoirt slovake: doniesÅ¥, priniesÅ¥ slovene: prinaÅ¡ajo somale: keeno Åone: kuunza sote: tlisa sunde: ngabawa svahile: kuleta svede: 1. hämta 2. föra med sig taÄike: меоваÑад taje: à¸à¸³à¸¡à¸²à¸à¸¶à¹à¸ tamile: à®à¯à®£à¯à®à¯ வா tatare: алÑп кил telugue: à°¤à±à°¸à±à°à±à°¨à°¿ tibete: à½à¾±à½ºà½¢ à½à¾±à½ºà½¢ འà½à¾±à½ºà½¢ à½à¾±à½ºà½¢à¼ turke: getirmek unu hirundo printempon ne al~as: bir çiçekle bahar gelmez. ukraine: пÑинеÑÑи urdue: ÙاÙÛ Ú©Û uzbeke: olib vjetname: mang lại zulue: ukuletha ÄirkaÅportiserÄi 'ĉirkaŭporti' [port.cxirkaux0i] (tr) [port.cxirkaux0i.KOMUNE] Porti Äiuflanken: [oni] kuris tra tiu tuta regiono, kaj komencis ÄirkaÅporti la malsanulojn sur iliaj litoj tien, kie ili aÅdis, ke [Jesuo] estas [37]; apud la tablo oni multe manÄis kaj multe trinkis: Manjo ÄirkaÅportis anseron, poste malvarman porkidon kun kreno, poste sturgon [38]. 37. La Nova Testamento, S. Marko 5:5538. V. Varankin: Metropoliteno, Äapitro 8a angle: carry around germane: umhertragen, herumtragen hungare: körbevisz, körbehordoz indonezie: mengusung pole: obnosiÄ disportiserÄi 'disporti' [port.dis0i] (tr) [port.dis0i.KOMUNE] Al diversaj lokoj porti: negroj kaj negrinoj disportis la manÄaĵojn al la gastoj [39]; post momento Äi tiuj vortoj transiris en la aÅdiencan salonon, post unu horo trakuris la palacon, tagmeze ili jam estis disportitaj en la tuta Memfiso [40]; disportistoj kaj komercistoj alportadis [â¦] oron kaj arÄenton [41]; la nokta korvo kaj ekflugis, por disporti la invitojn [42]; la vento [â¦] ekblovis pli forte kaj disportis en la du Äardenoj ondon de muzikaj tonoj IK . 39. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro 19a40. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro I41. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 9:1442. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Monteto de elfoj angle: deliver beloruse: ÑазноÑÑÑÑ, ÑазÑнеÑÑÑÑ ÄeÄ¥e: roznést Äine: åè¡ [fÄxÃng], ç¼è¡ [fÄxÃng], 俵 [biÇo], åé [fÄnpèi], ç¶é· [jÄ«ngxiÄo], ç»é [jÄ«ngxiÄo] france: diffuser (des objets), distribuer germane: herumbringen, verteilen, austragen hispane: esparcir, diseminar, distribuir hungare: szétvisz, széthord indonezie: mengantarkan, membagikan, mendistribusikan japane: é ã [ãã°ã], ã°ãã¾ã nederlande: rondbrengen pole: roznosiÄ ruse: ÑазнеÑÑи, ÑазноÑиÑÑ slovake: rozniesÅ¥ turke: yayınlamak, daÄıtmak ukraine: ÑозноÑиÑи *elporti [43]serÄi 'elporti' [port.el0i] (tr) 1.[port.el0i.eksteren] Preni kun si kaj iri por demeti eksteren: el la pasto, kiun ili elportis el Egiptujo, ili bakis macajn platpanojn [44]; da militakiraĵo li elportis el la urbo tre multe [45]; balaaĵon el korto eksteren ne elportu PrV ; (figure) ni [â¦] elportu el la urbo la plej bonan rememoron [46]. eksporti. 2.[port.el0i.toleri] Toleri Äisfine, elteni: elporti sola tiom da feliÄo kaj tiom da suferoj mi ne povas Ifigenio ; li ne povis plu elporti la vidon de tiu malÄojo [47]; ne povi elporti la kostojn; neelportebla doloro; ni vane elportis tiujn terurajn oferojn [48]. 43. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, el'port'44. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 12:3945. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 12:3046. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado en la Guildhall (Londono) en la 21a de aÅgusto 190747. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Elfo de la rozo48. L. L. Zamenhof: Post la granda milito afrikanse: dra albane: mbajnë amhare: áµá¥ angle: bear, bring out, export, put up with, stand, afford arabe: تØÙ Ù armene: Õ¯ÖÕ¥Õ¬ azerbajÄane: daÅıyırlar beloruse: вÑноÑÑÑÑ, вÑнеÑÑÑÑ bengale: à¦à¦¾à¦²à§à¦ birme: áááºáᶠÄeÄ¥e: vynést Äine: 2. å¿ [rÄn], ç¦ [jÄ«n], å¿å [rÄnshòu], æ¿å [chéngshòu] filipine: madala france: 1. emporter (à l'extérieur) balaaĵon el korto eksteren ne el~u: il faut laver son linge sale en famille. 2. supporter galege: soportar germane: 1. heraustragen 2. aushalten guÄarate: સહન haitie: pote haÅse: kai hinde: à¤à¤¾à¤²à¥ hispane: 2. soportar hungare: 1. kivisz, kihoz, kihord 2. kibÃr, elvisel igbe: agba indonezie: 1. mengekspor, mengeluarkan 2. menahan, menanggung islande: bera japane: æã¡åºã [ãã¡ã ã], èãæã [ããã¬ã] jide: ×ער jorube: jẹri kanare: à²à²°à²¡à²¿ kartvele: ááááá kimre: arth kirgize: көÑÓ©ÑÒ¯Ò¯ kmere: áá¼áááááá korsike: ceppu kose: kuthwala latine: ferre latve: nest laÅe: ຮັàºàºàº´àºàºàºàº litove: bÅ«ti makedone: ноÑÐ°Ñ malagase: mijoro ho malajalame: à´à´°à´à´¿ maorie: e mau marate: सहन monge: ua tim mongole: Ò¯Ò¯ÑÑÑ nederlande: 1. naar buiten brengen 2. uithouden njanÄe: kudzachitira panÄabe: ਰੱà¨à¨£à¨¾ paÅtue: Ú«ÙاÙÙ pole: wynosiÄ ruande: idubu ruse: вÑнеÑÑи, вÑноÑиÑÑ samoe: tuuina atu sinde: Ú©Ú»Ùد٠skotgaele: giùlainidh slovake: vyniesÅ¥, vynášaÅ¥ slovene: nosi somale: dhali Åone: bereka sote: beha sunde: biruang svahile: kubeba tamile: தாà®à¯à® telugue: à°à°°à°¿à°à°à°²à±à°¦à°¨à°¿ ukraine: неÑÑи urdue: برداشت uzbeke: qoâpol zulue: athwale enportiserÄi 'enporti' [port.en0i] (tr) [port.en0i.KOMUNE] Internen porti: en la kelon estis enportita tuta fasko da vakskandelaj stumpetoj [49]; enporti koton hejmen; (figure) enporti [â¦] konfuzon en nian mezon [50]; (figure) trans la sojlo vi enportos denove Äojon Ifigenio ; (figure) per tio Äi [reguloj por vortofarado] mi enportis grandegan ekonomion rilate la nombron de la vortoj ellernotaj [51]. importi 49. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno50. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden en la 17a de aÅgusto 190851. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 6, artikoloj pri esperanto, el la unua libro de la lingvo esperanto, 1 angle: carry in, bring in, import beloruse: ÑноÑÑÑÑ, заноÑÑÑÑ, ÑнеÑÑÑÑ, занеÑÑÑÑ ÄeÄ¥e: vnášet, vnést, zanést france: emporter (à l'intérieur) germane: hineintragen, hereintragen, hineinbringen, hereinbringen hungare: bevisz, behoz, behord indonezie: mengimpor, memasukkan japane: æã¡è¾¼ã [ãã¡ãã], éã³è¾¼ã [ã¯ãã³ãã] nederlande: binnen brengen pole: wnosiÄ ruse: внеÑÑи, вноÑиÑÑ slovake: vniesÅ¥ turke: ithal etmek ukraine: вноÑиÑи forportiserÄi 'forporti' [port.for0i] (tr) [port.for0i.KOMUNE] Forigi portante: forportu vian pakaĵon kaj havaĵon PrV ! forportante sanktan la trezoron, ni forkuru Ifigenio ; ili forportis tre multe da militakiraĵo [52]; la Äerkon oni forportis al la tombo [53]. 52. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 14:1353. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Infano en la tombo angle: bring away, carry away, carry off beloruse: вÑноÑÑÑÑ, вÑнеÑÑÑÑ, панеÑÑÑÑ, адноÑÑÑÑ (далей) ÄeÄ¥e: odnášet, odnést (pryÄ), unést Äine: 带走 [dà izÇu], 帶走 [dà izÇu] france: emporter, enlever for~u vian pakaĵon kaj havaĵon: prenez vos clics et vos clacs. germane: wegtragen, wegbringen, wegschaffen hungare: elvisz, elhoz, elhord for~u vian pakaĵon kaj havaĵon: szedd a sátorfádat!. indonezie: membawa pergi japane: æã¡å»ã [ãã¡ãã], éã³å»ã [ã¯ãã³ãã] nederlande: wegbrengen, wegdragen pole: wynosiÄ, wywoziÄ ruse: ÑнеÑÑи, ÑноÑиÑÑ slovake: odniesÅ¥ turke: götürmek ukraine: виноÑиÑи, забиÑаÑи kunportiserÄi 'kunporti' [port.kun0i] (tr) 1.[port.kun0i.kun_si] Porti kun si, sur si unu aÅ plurajn objektojn: kunportu vian fluton; Äion, kion ili havas, ili kunportis [54]; [Åi] faris fajron, rostis la bulbojn, kiujn Åi kunportis kun si [55]; li serÄis en la tuta domo ion, kion li povus kunporti, sed trovis nur fromaÄon kaj metis Äin en la poÅon [56]; (figure) li kunportis feliÄegan sperton VivZam . 2.[port.kun0i.kunigi] Porti kunen, kunigi, amasigi plurajn objektojn: Arne kaj la knabinoj [â¦] kunportis lignon al la Åtona forneto [57]; el Äiuj partoj de Litovio oni kunportis terpecojn por krei mapon de la lando [58]. Rim.: Oni apenaÅ distingas tian signifon de la antaÅa senco âporti kun siâ. Oni prefere do esprimu tion kiel âporti kunen...â. [WD] 3.[port.kun0i.kune] Porti kune kun aliaj personoj: bonvolu kunporti kun mi la tablon supren. Rim.: Mi ne trovis tian uzon kaj fakte la prefiksa kun- ne estus bezonata en la ekzemplo. [WD] 54. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 46:3255. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco56. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, la kuraÄa tajloreto57. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, dua parto, 158. Monato, last: Sonas la jarmilo angle: bring along, take along beloruse: 1. неÑÑÑÑ (з Ñабой) 2. зÑбÑÑаÑÑ (Ñазам), ÑкладваÑÑ (Ñазам) 3. неÑÑÑÑ (Ñазам з кÑмÑÑÑÑ) ÄeÄ¥e: brát s sebou Äine: 1. æº [xié], æ [xié], å¸¦æ¥ [dà ilái], å¸¶ä¾ [dà ilái], æ¡ [chÇ], æä¾ [shÄolái], ææ¥ [shÄolái], æ带 [qièdà i], æ帶 [qièdà i] 2. æç½ [sÅuluó], æç¾ [sÅuluó], å½ç¸½ [huìzÇng], æ±æ» [huìzÇng], é é [pèiyè], é 页 [pèiyè] france: 1. avoir sur soi, porter avec soi 2. collecter 3. aider à porter germane: 1. mitbringen, bei sich tragen 2. zusammentragen, zusammenstellen 3. zusammen tragen, gemeinsam tragen hungare: 1. magával visz, magával hoz 2. összehord 3. együtt visz, együtt hoz indonezie: membawa (bersama) japane: æåãã [ããããã], æºå¸¯ãã [ãããããã], ã¾ã¨ãã¦é㶠[ã¾ã¨ãã¦ã¯ãã¶], ãã£ããã«é㶠[ãã£ããã«ã¯ãã¶] nederlande: 1. meebrengen 2. bijeenbrengen 3. samen dragen pole: 1. nosiÄ ze sobÄ 3. nosiÄ ze sobÄ ruse: 1. неÑÑи Ñ Ñобой 2. ÑобÑаÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑÑе, ÑложиÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑÑе 3. неÑÑи вмеÑÑе (Ñ ÐºÐµÐ¼-л.) slovake: niesÅ¥ so sebou, poznášaÅ¥, zniesÅ¥ dovedna tibete: འà½à¾²à½²à½¢à¼ turke: 1. beraberinde taÅımak ukraine: Ð·Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñи, пÑÐ¸Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñи, пÑиноÑиÑи Ð·Ñ ÑÐ¾Ð±Ð¾Ñ reportiserÄi 'reporti' [port.re0i] (tr) [port.re0i.KOMUNE] Denove alporti tion, kion oni jam forportis: ili malplenigis la keston, kaj poste oni reportis Äin kaj restarigis sur Äia loko [59]; siajn ruÄajn Åuojn [Åi] ĵetis ambaÅ en la riveron, sed ili falis tute apud la bordo, kaj la malgrandaj ondoj reportis ilin returne al Åi [60]; la kompanio enkondukos novan botelon, por kiu Äi kalkulos kromprezon, poste repagotan se oni reportas la botelon [61]. 59. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 24:1160. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino61. G. Van Damme: Trinkaĵoj/Uzi la leÄon por reklami, Monato, 1995:12, p. 12a angle: bring back beloruse: пÑÑнеÑÑÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Äine: éå [sònghuÃ], 带å家 [dà ihuÃjiÄ], 帶å家 [dà ihuÃjiÄ] france: rapporter germane: zurückbringen hispane: retornar (devolver), devolver hungare: visszahoz, visszavisz indonezie: membawa kembali japane: åã³æã£ã¦æ¥ã [ãµããã³ãã£ã¦ãã], è¿ã [ããã], æã¡å¸°ã [ãã¡ããã] nederlande: terugbrengen pole: przynosiÄ z powrotem ruse: пÑинеÑÑи обÑаÑно ukraine: пÑиноÑиÑи назад, повеÑÑаÑи subportiserÄi 'subporti' [port.sub0i] (tr) [port.sub0i.KOMUNE] Porti estante sub io; subteni: konzolo estas elstarebla subportilo fiksita al muro, ornama meblo metita Äe muro por subporti vazon, statuon, k.c. [62]; (figure) subporti tiun argumenton [63]. 62. Vikipedio, Konzolo63. Vikipedio, Unuflanka Deklaro de Sendependeco de Rodezio angle: prop up, support beloruse: падÑÑÑмлÑваÑÑ (ÑÑзÑÑна) ÄeÄ¥e: podporovat Äine: æ [chÄng], æ [chÄng], æ¯æ [zhÄ«chÃ], æ¯æ¿ [zhÄ«chéng], æ [zhÄ«], ç® [jià n] france: soutenir (physiquement), supporter (physiquement) germane: unterstützen, halten hungare: alátámaszt, hordoz (terhelést) indonezie: mendukung, menyokong, menopang, menunjang japane: æ¯ãã [ã¤ããã] nederlande: ondersteunen pole: nosiÄ na sobie ruse: поддеÑживаÑÑ (ÑизиÑеÑки) slovake: podoprieÅ¥ (stav.), podporovaÅ¥, udržovaÅ¥ turke: desteklemek(fiziksel olarak) ukraine: пÑдÑÑимÑваÑи (на ÑобÑ) transportiserÄi 'transporti' [port.trans0i] (tr) [port.trans0i.KOMUNE] Porti de unu loko en alian, porti transen: transporti meblojn de domo en alian; ili prenis dek du Åtonojn [â¦] kaj ili transportis ilin kun si al la nokthaltejo [64]; matene oni transportis la korpon en la hospitalon [65]; la glacio sur [la lago] ne estis ankoraÅ sufiÄe fortika, por Åin transporti [66]; molekuloj transportas la informojn el la DNA [â¦] al la ribosomoj [67]; la ebrieta Åtelisto decidis, ke estas tro lacige piedire transporti la Åtelaĵojn [68]; oni transportis lignon per fervojo kaj kamionoj [69]. 64. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 4:865. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo66. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de unu patrino67. S. Norvell: Äu ankaÅ genoj responsas pri melanomo?, Monato, 1997:7, p. 14a68. Pejno S.: Vendredon, la dek-trian, Monato, 1998:5, p. 4a69. W. Klag: Vakeroj de Alpoj, Monato, 2001:1, p. 10a angle: carry over, transport, carry across, bring over, haul beloruse: пеÑаноÑÑÑÑ, пеÑавозÑÑÑ, ÑÑанÑпаÑÑаваÑÑ ÄeÄ¥e: dopravovat, pÅenášet, pÅenést, pÅevážet, transportovat Äine: è¼è²¨ [zà ihuò], 载货 [zà ihuò], æ¬è¿ [bÄnyùn], æ¬é [bÄnyùn], è¿é [yùnsòng], éé [yùnsòng], æ [liÇn], è¿è¾ [yùnshÅ«], é輸 [yùnshÅ«], è¿ [yùn], é [yùn] france: transporter germane: transportieren hispane: transportar hungare: átvisz, áthoz, szállÃt indonezie: mengangkut, mentranspor japane: 輸éãã [ããããã], éæ¬ãã [ããã±ããã] nederlande: overbrengen, verplaatsen, transporteren pole: transportowaÄ ruse: пеÑеноÑиÑÑ, пеÑевозиÑÑ, ÑÑанÑпоÑÑиÑоваÑÑ slovake: dopravovaÅ¥, preniesÅ¥, prevážaÅ¥, transportovaÅ¥ turke: bir yerden bir yere taÅımak ukraine: пеÑеноÑиÑи, пеÑевозиÑи, ÑÑанÑпоÑÑÑваÑи transportiloserÄi 'transportilo' [port.trans0ilo] [port.trans0ilo.TRA] Veturilo aÅ ajna rimedo, kiu helpas transporti aĵojn aÅ homojn: la publiko ne sufiÄe konsideras la eksterajn kostojn de transportilo: polucion, bruon, klimatÅanÄon kaj akcidentojn [70]; [li] konstruis ÄirkaÅ dekkvin vetur-, glit- kaj flug-transportilojn [71]; biciklo estas la dua plej danÄera transportilo (post motorciklo) [72]; efikaj trajnoj, metrooj kaj aliaj publik-transportiloj [73]. 70. R. Rotsaert: Medio-indulgo de la Äefaj ekonomiaj sektoroj, Monato, 2001:3, p. 18a71. Laimius Stražnickas: Nekutimaj transportiloj, Monato, 2000/06, p. 2172. Monato, Kiel solvi trafikproblemojn73. Monato, Josef Åemer: La juda Åtato 60-jara angle: means of transport, transportation beloruse: ÑÑанÑпаÑÑ, ÑÑанÑпаÑÑÐ½Ñ ÑÑодак ÄeÄ¥e: dopravnà prostÅedek, dopravnà zaÅÃzenÃ, dopravnÃk, transportér Äine: ä»£æ¥ [dà ibù], 交éå·¥å · [jiÄotÅnggÅngjù] france: moyen de transport germane: Transportmittel hungare: szállÃtóeszköz indonezie: alat transportasi, sarana transportasi pole: Årodek transportu ruse: ÑÑанÑпоÑÑ, ÑÑанÑпоÑÑное ÑÑедÑÑво slovake: dopravný prostriedok, transportér turke: ulaÅım araçları ukraine: заÑÑб пеÑеÑÑваннÑ, ÑÑанÑпоÑÑний заÑÑб, ÑÑанÑпоÑÑÐ¸Ñ transportistoserÄi 'transportisto' [port.trans0isto] [port.trans0isto.EKON] Kiu profesie transportas varojn aÅ pasaÄerojn: tiu teksto estas regularo uzata en la tuta mondo de komercistoj, juristoj, transportistoj kaj asekuristoj [74]; por redukti la problemojn de la transportistoj, la registaro decidis, ke unu litro da benzino kostas malpli ol unu dolaro [75]; varias la tipo de la veturilo mendata de la klientaro: ÅarÄaÅto por konstruistoj kaj riÄaj kamparanoj, bus(et)o por transportistoj [76]. 74. -: Inkotermoj 2000, Monato, 2001:3, p. 29a75. Monato, Serge Zandandu Ntomono Zola: PrivatiÄo de la publika transporto76. Monato, Fidilalao Henriel: AÅtokomerco pli strikte regulita angle: carrier, transporter beloruse: пеÑавозÑнÑк, ÑкÑпÑдÑÑÐ°Ñ ÄeÄ¥e: dopravce, pÅepravce (z povolánÃ) france: transporteur germane: Transporteur, Spediteur hispane: transportista hungare: szállÃtó, fuvarozó indonezie: pengangkut japane: ééæ¥è [ããããããããã] pole: przewoźnik, spedytor ruse: пеÑевозÑик, ÑкÑпедиÑÐ¾Ñ slovake: dopravca turke: taÅıyıcı aertransportoserÄi 'aertransporto' [port.aertrans0o] IKEV [port.aertrans0o.EKON] Sistemo de transportado de pasaÄeroj kaj komercaĵoj per avioj: dum la lastaj jaroj la Internacia Asocio pri Aertransporto laboras por plirapidigi la administradon de flugvojaÄoj [77]; la konstruaĵo forbrulis la 28-an de decembro 1971, tiel ke ankaÅ la bazo por la subteno de la aertransporto foriÄis [78]; fervojoj estas la plej sekura transportsistemo por-mejle kaj por-hore, dum aertransporto estas la plej sekura transportsistemo nur por-mejle [79]. 77. Monato, Ivo Schenkel: Fluge tra la flughaveno78. Vikipedio, Insulo Anvers79. Vikipedio, Rela transporto angle: air transport, air transport beloruse: павеÑÑÐ°Ð½Ñ ÑÑанÑпаÑÑ, авÑÑпеÑÐ°Ð²Ð¾Ð·ÐºÑ ÄeÄ¥e: letecká doprava Äine: ç©ºè¿ [kÅngyùn], 空é [kÅngyùn] france: transport aérien germane: Lufttransport, Luftverkehr hispane: transporte aéreo hungare: légi szállÃtás indonezie: transportasi udara japane: èªç©ºéé [ãããããããã], èªç©ºè¼¸é [ããããããã] nederlande: luchttransport pole: transport lotniczy ruse: авиапеÑевозка, воздÑÑнÑй ÑÑанÑпоÑÑ slovake: letecká doprava leterportistoserÄi 'leterportisto' [port.leter0isto] [port.leter0isto.POSX] Oficisto, kiu portas poÅtaĵojn al la ricevontoj: subite aliris al mi la leterportisto kaj transdonis al mi leteron [80]; Frederick Henry Royce estis humila filo de muelisto de Peterborough, kiu laboris kiel leterportisto kaj fervojisto [81]. 80. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, sambuka virineto81. Vikipedio, Rolls-Royce angle: mail carrier, postman, mailman, letter carrier, postal worker beloruse: паÑÑалÑÑн, паÑÑаÑ, лÑÑÑаноÑеÑ, лÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ñ ÄeÄ¥e: listonoÅ¡, poÅ¡tovnà doruÄovatel Äine: æéå [tóudìyuán], æéå¡ [tóudìyuán], é®å¡å£« [yóuwùshì], éµå士 [yóuwùshì], é®éå [yóudìyuán], éµéå¡ [yóudìyuán] france: facteur (postes) germane: Briefträger hispane: cartero hungare: kézbesÃtÅ, levélpostás indonezie: pembawa surat, pekerja pos, tukang pos japane: éµä¾¿é é人 [ããã³ãã¯ããã¤ã«ã] pole: listonosz ruse: поÑÑалÑон, пиÑÑмоноÑÐµÑ slovake: listár, poÅ¡tár turke: postacı ukraine: лиÑÑоноÑа, поÑÑÐ°Ñ administraj notoj ~i: Mankas verkindiko en fonto.