*nebul/o UV *nebulo serÄi 'nebulo' [nebul.0o] 1.[nebul.0o.MET] Äegrunda nubo el malgrandaj akvogutetoj kondensitaj pro trosatureco de la aero: nebulo leviÄadis de la tero kaj donadis malsekecon al la tuta supraĵo [1]; kiel matena nebulo, kaj kiel roso, kiu frue malaperas [2]; estis iom da nebulo, [â¦] ke oni ne multe povis distingi [3]; densa malseka nebulo [â¦] Äion kovris [4]; aperis peza nebulo kaj kuÅiÄis sur la arbetaĵoj kaj arboj, kio donis al ili strangan aspekton [5]; (figure) Äi ankoraÅ ne eliris el malproksima nebulo (eÄ ne estas ankoraÅ aperanta, estas tute necerta) PrV . aerosolonubo, roso 2.[nebul.0o.nebulecajxo] Io simila al nebulo, senforma, malklariganta la vidon: oni vidis [la] regimentojn de la kronprinco kaj grandan polvan nebulon, kiu pendis super la malamiko [6]; el arÄentaj incensujoj en la niÄoj fluis malpezaj, kvazaÅ sunaj rubandoj de fumo kaj distrenis en la salono nebulojn de ekscitanta odoro FdO ; Klaro kun roza nebulo sur la vangoj diris sufiÄe malestime al la patro [â¦] IK ; Åiaj manoj tremis, de tempo al tempo nebulo kovris al Åi la okulojn, Åia koro frapis tiel forte, ke Åi ne povis libere spiri Marta ; gravita kolapso de kosma nebulo (nebulozo) [7]. 3.[nebul.0o.FIG] (figure) Malklaraĵo, malprecizaĵo, necerteco: la animo kovriÄas per nebulo Ifigenio ; la vagonaro forportis Åin en la nebulon de la sonÄoj LGA ; monatojn mi vivis en iu nebulo, nenion komprenante pri tio, kio okazas en la vivo min ÄirkaÅanta [8]; kaÅita malantaÅ arbustoj de antaÅjuÄoj kaj misopinioj kaj nebulo de falsaj argumentoj ekzistas tria vojo [9]. dubo, enigmo2, konfuzo, mistero3 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 2:62. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, HoÅea 6:43. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de la jaro5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Anneto6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro IV7. Monato, Oliver Kim: Unua fotografaĵo de ekstersunsistema planedo, 20068. Konstanten Krysakov: Kota akvo, Monato, 2000/03, p. 289. Monato, Thierry Salomon: La mondolingvo, 2003 angle: fog beloruse: ÑÑман bretone: latar, lusenn, nivlenn (latar), mogidell, mougenn, morenn bulgare: мÑгла ÄeÄ¥e: mlha Äine: é¾æ° [wùqì], é§æ°£ [wùqì], é [Çi], é [Çi], ç£ [xiè] france: brouillard, brume germane: Nebel hebree: ×¢×¨×¤× hispane: 1. niebla, neblina 2. niebla 3. niebla hungare: köd, pára indonezie: kabut japane: é§ [ãã], ãã, é§ç¶ã®ãã® [ãããããã®ãã®], æ¦æ§ã¨ããç¶æ [ããããã¨ããããããã] nederlande: nevel, mist pole: mgÅa portugale: névoa, neblina, nevoeira ruse: ÑÑман slovake: hmla svede: dimma ukraine: ÑÑман, мла, Ñмла nebulaserÄi 'nebula' [nebul.0a] 1.[nebul.0a.MET] Nebuloplena, nebulaspekta: novembra nebula vespero Metrop ; malpeza, nebula vualo [10]; li staris Äe la fenestro kaj rigardis la nebulajn figurojn, kiuj leviÄis de la herbejo [11]; la senmova, nebula aero de lâ aÅtuno kuÅis kiel malgaja krepusko super la nudaj kampoj HsT . 2.[nebul.0a.FIG] (figure) Malklara, malpreciza: nebulaj bildoj [12]; poetoj revadis pri ia tre malproksima nebula tempo, [13]; la nebula âinterna ideo de esperantismoâ Zam ; Äiaj trajtoj aperas nebulaj en komparo Marta ; sen sopiro kaj bedaÅro, kiel oni rememoras la nebulajn sonÄojn IKr ; li sidis tie en la nebula kirlo de vizioj, bruoj, sonoj KKr . 10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Äe la plej ekstrema maro11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Du fratoj12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Avineto13. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Unua Kongreso Esperantista en Boulogne sur Mer en la 5a de aÅgusto 1905 beloruse: ÑÑÐ¼Ð°Ð½Ð½Ñ bretone: 1. latarek 2. koumoulek (luziet) bulgare: мÑглив ÄeÄ¥e: mlhavý, nejasný Äine: 1. è¿·ç³å° [mÃhude], é° [fÄn], é¾è«è« [wùmángmáng], é§è«è« [wùmángmáng], é¾èè [wùméngméng], é§èè [wùméngméng], å¾ [à i], è¿·æ¿ [mÃméng], è¿·è [mÃméng] france: nébuleux germane: 1. neblig 2. nebulös hebree: 1. ערפ××× 2. ××¢××¨×¤× hispane: 1. nublado, neblinoso, nebuloso 2. nebuloso hungare: ködös indonezie: berkabut japane: é§ã® [ããã®], é§ã®ããã£ã [ããã®ããã£ã], ãããã , ä¸æç㪠[ãµããããããª], ææ§ãª [ããã¾ããª] nederlande: 2. nevelig, mistig pole: 1. mglisty 2. mglisty, zamglony portugale: nebuloso ruse: ÑÑманнÑй slovake: hmlistý, nejasný svede: 1. dimmig 2. dimmig, oklar ukraine: ÑÑманний, млиÑÑий, ÑмлиÑÑий, мÑÑÑний nebuli serÄi 'nebuli' [nebul.0i] ÄirkaÅi, kovri per nebulo: vojo, kies fleksita kaj nebulita strio disfluis kaj malaperis en la malproksimo Marta ; Åiaj senbrilaj pupiloj nebulite rigardadis ÄirkaÅen Marta ; (figure) la ordinare serena frunto de la feliÄa virino en tiu tago estis iom nebulita Marta . paligi, stompi2 beloruse: Ð°Ñ ÑÑваÑÑ ÑÑманам Äine: æé¾ [yÇuwù], æé§ [yÇuwù], çä¸æ¸ [kà nbùqÄ«ng], æ¦æ§ [ménglóng], æ¦è§ [ménglóng] germane: vernebeln japane: é§ãç«ã¡ããã¦ãã [ããããã¡ããã¦ãã], ãããã§ãã nebuleto serÄi 'nebuleto' [nebul.0eto] Maldensa, delikata nebulo: Åtonoj brilas tra la nebuleto [14]; nebuletoj pelataj de ventego [15]; reviviÄis doloroj kaj esperoj de pasintaj jaroj, reviviÄis kaj foriÄis kiel nebuletoj de juna mateno [16]. Rim.: Zamenhof foje nomis Åtofon tiel: por vi, sinjorino, bluan nebuleton sur blanka fono? po kiom da ulnoj Marta ? 14. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto15. La Nova Testamento, II. Petro 2:1716. Stellan Engholm: Al Torento, VI. angle: mist beloruse: ÑмÑга france: brume germane: Dunst nebuligiserÄi 'nebuligi' [nebul.0igi] 1.[nebul.0igi.MET] Igi nebulaspekta: liaj manplatoj nebuligis la aeron, formante nubon luman, vivan, tremantan QuV . 2.[nebul.0igi.FIG] (figure) Igi malklara, konfuzi: la kolero kaj avideco nebuligis vian saÄon [17]; vino nebuligis jam la okulojn de la rigardantoj QuV ; la disputo inter lingvistikaj skoloj facile kondukas al konfuzo kaj nebuligo de la vera politika fono, kiu kaÅzis la persekutojn kontraÅ la Internacia Lingvo EeP ; nebuligi al iu la okulojn (trompi per brila Åajno) PrV . 17. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XIX beloruse: заÑÑманÑваÑÑ, ÑабÑÑÑ Ð½ÑÑÑнÑм ÄeÄ¥e: zamlžovat Äine: 2. æé¾ [yÇuwù], æé§ [yÇuwù], çä¸æ¸ [kà nbùqÄ«ng] france: brouiller, troubler 1. embrumer germane: 2. benebeln, vernebeln japane: é§ã§ããã [ããã§ããã], ããã¾ãã, ããããã pole: 1. zasnuwaÄ mgÅÄ , zamgliÄ 2. zamgliÄ slovake: zahmlievaÅ¥ ukraine: заÑÑелиÑи, заÑÑманиÑи nebuliÄi serÄi 'nebuliĝi' [nebul.0igxi] (figure) MalklariÄi, konfuziÄi: liaj okuloj, kiuj brilis antaÅ momento, nebuliÄis de volupto [18]; sentante, kiel nebuliÄas la kapo, kvazaÅ en Äi ekturniÄis karuseloj Metrop . 18. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro I beloruse: ÑÑманÑÑÑа, заÑÑманÑваÑÑа germane: sich vernebeln japane: é§ãç«ã¤ [ããããã¤], ãããã§ãã, ææ§ã«ãªã [ããã¾ãã«ãªã] fumnebuloserÄi 'fumnebulo' [nebul.fum0o] [nebul.fum0o.MET] Densa, sanmalfavora nebulo parte aÅ tute Åuldata al polucio: la vento blovis Äiam pli forte flanke de la urbo, portante brulodoron kaj fumnebulon, kiu komencis kovri de la okuloj eÄ pli proksimajn objektojn QuV ; la filipina registaro supozas, ke la fumnebulo, kiu atingis Äebuon, devenas de Borneo [19]. 19. Monato, Syauqi Ahmad Zulfauzi Stya Lacksana: Kiam finiÄos la fumego?, 2015 angle: smog beloruse: Ñмог Äine: çé¾ [yÄnwù], ç é§ [yÄnwù], é¾é¾ [wùmái], é§é¾ [wùmái] france: smog germane: Rauchschwaden Smog japane: ã¹ã¢ãã° administraj notoj