*lign/o *ligno serÄi 'ligno' [lign.0o] 1. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Malmola substanco, el kiu konsistas radikoj, trunko kaj branÄoj de arboj, uzata diverscele kiel materialo: la lignisto vendas lignon, kaj la lignaĵisto faras tablojn, seÄojn kaj aliajn lignajn objektojn [1]; ligno estas bona brula materialo [2]; ni iros en la arbaron haki lignon [3]; ili faru keston el akacia ligno [4]; faru al vi arkeon el ligno gofera [5]; parfuma ligno [6]; li portis bastonegon el mahagona ligno [7]; Åi [â¦] havis sur sia dorso faskon da bruloligno, kiun Åi estis kolektinta en la arbaro [8]; la tuta koridoro estis prilumita per putra ligno [9]; [li] montris seÄojn, tablojn [â¦] ornamitajn per riÄaj desegnaĵoj, inkrustitajn per diverskolora ligno [10]; li estas flamiÄema kiel rezina ligno PrV ; fendita ligno facile ekbrulas PrV ; ne el Äiu ligno oni faras violonon PrV ; Äarpenti, haki1, raboti, segi, lignokarbo, lignito 2.[lign.0o.peco] Peco da tia materialo: de la Åipo ne restis eÄ unu ligneto [11]; Åi prenis ankoraÅ el malantaÅ la forno faskon da lignetoj kaj ekbruligis sur la kameno gajan fajron Marta ; Iftah kun torÄo brulanta aliras / Kaj fajron al lignoj aldonas, / La lignoj ne volas kaj kontraÅ sin metas, / Sed Iftah obstinas kaj pajlon enĵetas FK ; la popolo Åin kondamnis al forbruligo sur lignaro [12]; en la mezo de la halo videblis granda hejtilo, eble antaÅ nelonge plenigita per lignoj, bruligitaj, kaj nun la hejtilo bruegis kiel vaporlokomotivo [13]; li kuntiriÄis, Äar la plankolignoj knaris [14]. Åindo, Åtipo1, tabulo, trabo 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 372. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 313. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, HaÄjo kaj Grenjo4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 25:105. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 6:146. La Nova Testamento, Apokalipso 18:127. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la paradizo8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XXII11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj13. Monato, Julian Modest: La iluziisto, 201314. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La SenÄesa Rakonto, En la Lando de la Noktuloj angle: wood beloruse: дÑÑва (маÑаÑ'Ñл), дÑаÑнÑна bulgare: дÑÑво ÄeÄ¥e: dÅevo Äine: æ¨æ [mùcái], æ¨å¤´ [mùtou], æ¨é [mùtou] france: bois germane: Holz brulo~o: Brennholz. putra ~o: morsches Holz. 2. Holzscheit greke: ξÏλο hispane: madera, leño hungare: fa brulo~o: tüzifa. indonezie: kayu japane: æ¨ [ãã], æ¨æ [ãããã], ææ¨ [ãããã], æ¨è³ª [ãããã¤] katalune: fusta brulo~o: llenya. nederlande: hout perse: ÚÙب brulo~o: ÙÛز٠. pole: drewno portugale: madeira, lenha rumane: lemn ruse: дÑевеÑина, деÑево (маÑеÑиал) tibete: ཤིà½à¼ tokipone: kasi ukraine: деÑевина, деÑево, лÑÑомаÑеÑÑал, пиломаÑеÑÑал, бÑÑÑ, балка ligna serÄi 'ligna' [lign.0a] El ligno: Äiun lignan vazon oni lavu per akvo [15]; faru al vi lignan keston [16]; vidu, mi loÄas en domo cedroligna [17]; la skribisto Ezra staris sur ligna ambono [18]; la ligna altaro havis la alton de tri ulnoj [19]; li pritranÄis grandan lignan krucon, por meti Äin sur la tombon de sia patro [20]; Åi metis sur siajn piedojn lignajn pantoflojn [21]; Äarmaj lignaj pupoj kun vitraj okuloj [22]. 15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 15:1216. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 10:117. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 7:218. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, NeÄ¥emja 8:419. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JeÄ¥ezkel 41:2220. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, PaÅtisto de porkoj22. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado angle: wooden beloruse: дÑаÑлÑнÑ, дÑаÑнÑнÑ, дÑаÑнÑÐ½Ð½Ñ Äine: æ¨å¶ [mùzhì], æ¨è£½ [mùzhì], æ¨è³ª [mùzhì], æ¨è´¨ [mùzhì] france: en bois germane: hölzern japane: æ¨è£½ã® [ããããã®] ukraine: деÑевâÑний, деÑевний, з деÑева lignaĵo serÄi 'lignaĵo' [lign.0ajxo] Objekto, konstruaĵo, framo el ligno: lin oni mortigis, pendigante lin sur lignaĵo [23]; la meblaj kovriloj estis el blua atlaso, kaj la lignaĵo de la seÄoj estis origita FK ; [la] artistoj [â¦] ekspoziciis interalie ceramikaĵojn kaj lignaĵojn [24]; la Åoforo asertas, ke li transportis lignaĵon kaj ke pri kaÅitaj cigaredoj li nenion sciis [25]. 23. La Nova Testamento, La agoj 10:3924. Monato, last: Bruas la mezepoko, 201125. Laimius Stražnickas: Kontrabanditaj cigaredoj invadas Brition, Monato, 2000/04, p. 13 beloruse: дÑаÑлÑÐ½Ñ Ð²ÑÑаб japane: æ¨è£½å [ããããã²ã] ukraine: деÑевâÑний виÑÑб, виÑÑб з деÑева lignero serÄi 'lignero' [lign.0ero] Malgranda aÅ ne tro granda peco de ligno: lasu min eltiri la lignereton el via okulo [26]; kiel fajro, kiu bruligas lignerojn, kiel akvo, kiu bolas de fajro [27]; sur la litbenkoj troviÄis ligneroj, bonegaj por kuÅi sur ili VRA ; la junaj knabinoj gaje ĵetas pezajn lignerojn dum volontula komsomola ripoztaglaboro Metrop ; hakado de ligno donas lignerojn PrV ; en fremda okulo ni vidas ligneron, en nia ni trabon ne vidas PrV ; keno, rabotaĵo, splito, tigo 26. La Nova Testamento, Mateo 7:427. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 64:2 beloruse: ÑÑÑÑка, ÑÑÑка Äine: ç¢ç [suìpià n], ç´°èç [xìbópià n], ç»èç [xìbópià n], åå± [xiÄoxiè] germane: Span, Splitter hakado de ligno donas ~erojn: wo gehobelt wird, da fallen Späne. en fremda okulo ni vidas ~eron, en nia ni trabon ne vidas: man sieht den Splitter im fremden Auge, im eignen den Balken nicht. indonezie: en fremda okulo ni vidas ~eron, en nia ni trabon ne vidas: bintang di langit dapat dibilang, tetapi arang di muka tidak sadar. japane: æ¨ãã [ããã], æ¨ã£ç«¯ [ãã£ã±] ukraine: ÑÑÑÑка lignaĵisto serÄi 'lignaĵisto' [lign.0ajxisto] Metiisto, kiu prilaboras lignajn objektojn: restis Äe la patrino du miaj pli junaj fratoj, el kiuj unu lernoservas Äe lignaĵisto, kaj la dua vizitas lernejon Marta ; en la sekvinta tago la lignaĵisto pagis por la nokto, nenion rimarkinte prenis la tablon kaj foriris [28]; mi petas fajron, tornilon kaj lignaĵistan stablon kun tranÄilo [29]; post ili venis la granda korporacio de lignaĵistoj, kiu montris seÄojn, tablojn, kanapojn, portilojn kaj veturilojn [30]. barelisto, Äarpentisto, meblisto 28. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tablo, la orazeno kaj bastono el sako29. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fabelo pri iu, kiu migris por ekkoni timon30. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XXII beloruse: дÑÑваапÑаÑоÑÑÑÑк, ÑÑÑÑлÑÑ, ÑÑалÑÑ bulgare: дÑÑÐ²Ð¾Ð´ÐµÐ»ÐµÑ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»Ð¸ÑÑ Äine: æ¨å [mùjià ng], æ¨å·¥ [mùgÅng] france: menuisier germane: Schreiner greke: Î¾Ï Î»Î¿Ï ÏγÏÏ hispane: carpintero hungare: asztalos japane: æç©å¸« [ãã³ã¶ã¤ã], æ¨å·¥è·äºº [ãã£ãããããã«ã] katalune: fuster nederlande: schrijnwerker perse: ÙØ¬Ø§Ø±Ø Ø¯Ø±Ùدگر pole: stolarz, cieÅla, szkutnik portugale: carpinteiro rumane: dulgher ruse: деÑевообделоÑник, деÑевообÑабоÑÑик, плоÑник, ÑÑолÑÑ ukraine: ÑÑолÑÑ, деÑевообÑобник administraj notoj