*lign/o *ligno serÄi 'ligno' [lign.0o] en: 1. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Malmola substanco, el kiu konsistas radikoj, trunko kaj branÄoj de arboj, uzata diverscele kiel materialo: la lignisto vendas lignon, kaj la lignaĵisto faras tablojn, seÄojn kaj aliajn lignajn objektojn [1]; ligno estas bona brula materialo [2]; ni iros en la arbaron haki lignon [3]; ili faru keston el akacia ligno [4]; faru al vi arkeon el ligno gofera [5]; parfuma ligno [6]; li portis bastonegon el mahagona ligno [7]; la tuta koridoro estis prilumita per putra ligno [8]; [li] montris seÄojn, tablojn [â¦] ornamitajn per riÄaj desegnaĵoj, inkrustitajn per diverskolora ligno [9]; li estas flamiÄema kiel rezina ligno PrV ; fendita ligno facile ekbrulas PrV ; ne el Äiu ligno oni faras violonon PrV ; Äarpenti, haki1, raboti, segi, lignokarbo, lignito 2.[lign.0o.peco] en: Peco da tia materialo: de la Åipo ne restis eÄ unu ligneto [10]; Åi prenis ankoraÅ el malantaÅ la forno faskon da lignetoj kaj ekbruligis sur la kameno gajan fajron Marta ; Iftah kun torÄo brulanta aliras / Kaj fajron al lignoj aldonas, / La lignoj ne volas kaj kontraÅ sin metas, / Sed Iftah obstinas kaj pajlon enĵetas FK ; la popolo Åin kondamnis al forbruligo sur lignaro [11]; en la mezo de la halo videblis granda hejtilo, eble antaÅ nelonge plenigita per lignoj, bruligitaj, kaj nun la hejtilo bruegis kiel vaporlokomotivo [12]; li kuntiriÄis, Äar la plankolignoj knaris [13]. Åindo, Åtipo1, tabulo, trabo 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 372. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 313. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, HaÄjo kaj Grenjo4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 25:105. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 6:146. La Nova Testamento, Apokalipso 18:127. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la paradizo8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo9. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro 22a10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj12. Monato, Julian Modest: La iluziisto, 201313. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La SenÄesa Rakonto, En la Lando de la Noktuloj angle: wood beloruse: дÑÑва (маÑаÑ'Ñл), дÑаÑнÑна bulgare: дÑÑво ÄeÄ¥e: dÅevo Äine: æ¨æ [mùcái], æ¨å¤´ [mùtou], æ¨é [mùtou] france: bois germane: Holz putra ~o: morsches Holz. 2. Holzscheit greke: ξÏλο hispane: madera, leño hungare: fa indonezie: kayu japane: æ¨ [ãã], æ¨æ [ãããã], ææ¨ [ãããã], æ¨è³ª [ãããã¤] katalune: fusta nederlande: hout perse: ÚÙب pole: drewno portugale: madeira, lenha rumane: lemn ruse: дÑевеÑина, деÑево (маÑеÑиал) tibete: ཤིà½à¼ tokipone: kasi ukraine: деÑевина, деÑево, лÑÑомаÑеÑÑал, пиломаÑеÑÑал, бÑÑÑ, балка ligna serÄi 'ligna' [lign.0a] en: El ligno: Äiun lignan vazon oni lavu per akvo [14]; faru al vi lignan keston [15]; vidu, mi loÄas en domo cedroligna [16]; la skribisto Ezra staris sur ligna ambono [17]; la ligna altaro havis la alton de tri ulnoj [18]; li pritranÄis grandan lignan krucon, por meti Äin sur la tombon de sia patro [19]; Åi metis sur siajn piedojn lignajn pantoflojn [20]; Äarmaj lignaj pupoj kun vitraj okuloj [21]. 14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 15:1215. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 10:116. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 7:217. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, NeÄ¥emja 8:418. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JeÄ¥ezkel 41:2219. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, PaÅtisto de porkoj21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado angle: wooden beloruse: дÑаÑлÑнÑ, дÑаÑнÑнÑ, дÑаÑнÑÐ½Ð½Ñ Äine: æ¨å¶ [mùzhì], æ¨è£½ [mùzhì], æ¨è³ª [mùzhì], æ¨è´¨ [mùzhì] france: en bois germane: hölzern japane: æ¨è£½ã® [ããããã®] ukraine: деÑевâÑний, деÑевний, з деÑева lignaĵo serÄi 'lignaĵo' [lign.0ajxo] en: Objekto, konstruaĵo, framo el ligno: lin oni mortigis, pendigante lin sur lignaĵo [22]; la meblaj kovriloj estis el blua atlaso, kaj la lignaĵo de la seÄoj estis origita FK ; [la] artistoj [â¦] ekspoziciis interalie ceramikaĵojn kaj lignaĵojn [23]; la Åoforo asertas, ke li transportis lignaĵon kaj ke pri kaÅitaj cigaredoj li nenion sciis [24]. 22. La Nova Testamento, La agoj 10:3923. Monato, last: Bruas la mezepoko, 201124. Laimius Stražnickas: Kontrabanditaj cigaredoj invadas Brition, Monato, 2000/04, p. 13 beloruse: дÑаÑлÑÐ½Ñ Ð²ÑÑаб japane: æ¨è£½å [ããããã²ã] ukraine: деÑевâÑний виÑÑб, виÑÑб з деÑева lignero serÄi 'lignero' [lign.0ero] en: Malgranda aÅ ne tro granda peco de ligno: lasu min eltiri la lignereton el via okulo [25]; kiel fajro, kiu bruligas lignerojn, kiel akvo, kiu bolas de fajro [26]; sur la litbenkoj troviÄis ligneroj, bonegaj por kuÅi sur ili VRA ; la junaj knabinoj gaje ĵetas pezajn lignerojn dum volontula komsomola ripoztaglaboro Metrop ; hakado de ligno donas lignerojn PrV ; en fremda okulo ni vidas ligneron, en nia ni trabon ne vidas PrV ; keno, rabotaĵo, splito, tigo 25. La Nova Testamento, Mateo 7:426. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 64:2 beloruse: ÑÑÑÑка, ÑÑÑка Äine: ç¢ç [suìpià n], ç´°èç [xìbópià n], ç»èç [xìbópià n], åå± [xiÄoxiè] germane: Span, Splitter hakado de ligno donas ~erojn: wo gehobelt wird, da fallen Späne. en fremda okulo ni vidas ~eron, en nia ni trabon ne vidas: man sieht den Splitter im fremden Auge, im eignen den Balken nicht. indonezie: en fremda okulo ni vidas ~eron, en nia ni trabon ne vidas: bintang di langit dapat dibilang, tetapi arang di muka tidak sadar. japane: æ¨ãã [ããã], æ¨ã£ç«¯ [ãã£ã±] ukraine: ÑÑÑÑка lignaĵisto serÄi 'lignaĵisto' [lign.0ajxisto] en: Metiisto, kiu prilaboras lignajn objektojn: restis Äe la patrino du miaj pli junaj fratoj, el kiuj unu lernoservas Äe lignaĵisto, kaj la dua vizitas lernejon Marta ; en la sekvinta tago la lignaĵisto pagis por la nokto, nenion rimarkinte prenis la tablon kaj foriris [27]; mi petas fajron, tornilon kaj lignaĵistan stablon kun tranÄilo [28]; post ili venis la granda korporacio de lignaĵistoj, kiu montris seÄojn, tablojn, kanapojn, portilojn kaj veturilojn [29]. barelisto, Äarpentisto, meblisto 27. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tablo, la orazeno kaj bastono el sako28. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fabelo pri iu, kiu migris por ekkoni timon29. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XXII beloruse: дÑÑваапÑаÑоÑÑÑÑк, ÑÑÑÑлÑÑ, ÑÑалÑÑ bulgare: дÑÑÐ²Ð¾Ð´ÐµÐ»ÐµÑ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»Ð¸ÑÑ Äine: æ¨å [mùjià ng], æ¨å·¥ [mùgÅng] france: menuisier germane: Schreiner greke: Î¾Ï Î»Î¿Ï ÏγÏÏ hispane: carpintero hungare: asztalos japane: æç©å¸« [ãã³ã¶ã¤ã], æ¨å·¥è·äºº [ãã£ãããããã«ã] katalune: fuster nederlande: schrijnwerker perse: ÙØ¬Ø§Ø±Ø Ø¯Ø±Ùدگر pole: stolarz, cieÅla, szkutnik portugale: carpinteiro rumane: dulgher ruse: деÑевообделоÑник, деÑевообÑабоÑÑик, плоÑник, ÑÑолÑÑ ukraine: ÑÑолÑÑ, деÑевообÑобник brulligno, bruloligno serÄi 'brulligno' serÄi 'bruloligno' [lign.brul0o] en: [lign.brul0o.KOMUNE] en: Ligno taÅga aÅ uzata por brulo, produktanta varmon: Vojski [â¦] sur brullignon verÅigas fanditan buteron SrT ; Åi [â¦] havis sur sia dorso faskon da bruloligno, kiun Åi estis kolektinta en la arbaro [30]. 30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado beloruse: дÑÐ¾Ð²Ñ france: bois de chauffage, bois de chauffe germane: Brennholz hungare: tüzifa katalune: llenya perse: ÙÛز٠konstrulignoserÄi 'konstruligno' [lign.konstru0o] en: [lign.konstru0o.KON] en: Ligno taÅga aÅ uzata por konstruo: alta lerteco estas tamen postulita de ili Äe la konstruado de temploj kaj palacoj, por kiuj valoraj konstrulignoj kiel cipresoj de Äiu specio, cedroj, bukso kaj aliaj estas importitaj, antaÅ Äio el Sirio [31]. 31. W. von Soden, trad. M. Wolf: Enkonduko en la Antikvan Orienton, 2010 beloruse: дÑаÑнÑна Ð´Ð»Ñ Ð±ÑдаÑнÑÑÑва france: bois de charpente, bois de construction administraj notoj konstru~o: Mankas dua fontindiko.