tradukoj: be bg cs de el en es fr it nl pl pt ru sk sv

Aldoni tradukojn al ReVo:

3hezit/i

heziti  

serĉi 'heziti'
[hezit.0i]
en: hesitate;
(ntr)
Pro dubo ŝanceliĝi, halti; ne scii certe, ĉu oni faros aŭ diros ion, aŭ ne: heziti inter du decidoj, partioj; heziti kun respondoZ ; heziti pri la finado; heziti deklamante rolon; mi hezitas preni sur min tiun taskon; tiu rimarko forte hezitigis min; hezitaj respondoj, paŝoj. VD:ŝanceliĝi, timi, palpi.

hezito  

serĉi 'hezito'
[hezit.0o]
en:
Nepovo decidi, alterna prefero al iu aŭ alia eblo, kaŭzanta prokrastanton de ago.

hezitema  

serĉi 'hezitema'
[hezit.0ema]
en:
Ofte ne scianta, kion fari, kion decidi, kion elekti inter pluraj ebloj.

senhezita  

serĉi 'senhezita'
[hezit.sen0a]
en:
Agpreta, klare scianta kiel agi, paroli, konduti. VD:spontanea

senhezite  

serĉi 'senhezite'
[hezit.sen0e]
en:
Tuj agante, kun klarmensa decido: Mi senhezite tuj mendis „La Novan PIV“-on, mallonge „PIV2“ [1].


tradukoj

anglaj

~i: hesitate.

belorusaj

~i: вагацца, хістацца, быць у нерашучасьці; ~o: ваганьне, хістаньне, нерашучасьць; ~ema: нерашучы.

bulgaraj

~i: бавя се.

ĉeĥaj

~i: být na rozpacích, kolísat, otálet, rozpakovat se, váhat; ~o: okolky, váhání; ~ema: váhavý; sen~e: bez váhání.

francaj

~i: hésiter; ~o: hésitation; ~ema: hésitant, irrésolu; sen~a: décidé (résolu); sen~e: sans hésitation. ~a: hésitant.

germanaj

~i: zögern, zaudern; ~o: Zögern; ~ema: zögerlich, zaudernd, unschlüssig; sen~e: ohne zu zögern, ohne Zögern, anstandslos. ~a: zögernd, unschlüssig.

grekaj

~i: διστάζω.

hispanaj

~i: titubear, vacilar; ~o: duda, vacilación; ~ema: indeciso; sen~a: decidido, resuelto; sen~e: decididamente. ~a: vacilante.

italaj

~i: esitare, titubare; ~o: esitazione; ~ema: incerto, irresoluto; sen~a: sicuro (risoluto); sen~e: decisamente, senza esitazione.

nederlandaj

~i: aarzelen.

polaj

~i: wahać się.

portugalaj

~i: hesitar, vacilar; ~o: hesitação; ~ema: hesitante; sen~a: decidido; sen~e: sem hesitar.

rusaj

~i: колебаться, не решаться; ~o: колебание, нерешительность; ~ema: нерешительный; sen~a: решительный; sen~e: решительно, без колебаний.

slovakaj

~i: otáľať, váhať, zdráhať sa; ~o: okolky, váhanie; ~ema: váhavý; sen~e: bez váhania.

svedaj

~i: tveka.

fontoj

1. Bertilo Wennergren: Heroa verko – kun mankoj (Michel Duc Goninaz, La Nova Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto), Monato, jaro 2002a, numero 10a, p. 25a

~i: Mankas dua fontindiko.
~i: Mankas verkindiko en fonto.
~o: Mankas fontindiko.
~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~ema: Mankas fontindiko.
~ema: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
sen~a: Mankas fontindiko.
sen~a: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
sen~e: Mankas dua fontindiko.


ℛevo | datumprotekto | hezit.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.25 2019/02/21 13:10:24