tradukoj: cs de en es fr he hu it nl no pl pt ru sk sv tp

Aldoni tradukojn al ReVo:

*hejm/o

*hejmo  â†

serĉi 'hejmo'
[hejm.0o]
en: home;
1.  â†
[hejm.0o.KOMUNE]
en:
Loko, loĝejo aŭ konstruaĵo en kiu koncernulo vivas konstante, precipe la familia restadejo: la necesan grenon por via hejmo prenu kaj iru [1]; ŝi forlasis la amikojn kaj hejmon [2]; nur unu fojon ĉiujare estas al ni permesite viziti nian patran hejmon [3]; ni atingis nian hejmon, sed nia kabano estis amaso da ruinoj [4]; inter la fremduloj estis unu kantisto el nordo, el la hejmo de la nebuloj kaj nordaj lumoj [5]; sopiro al la hejmo ilin atakis [6]; Jehuda estis elhejmigita el sia lando [7]; azilhejmo [8]; studenta hejmo [9]; orfohejmo [10]; hejmestro en hejmo por mizeruloj [11]. VD:domo, familio, mastrumi
2.
[hejm.0o.TEK]
en:
TEK Komenca, deira aŭ normala pozicio: KOMP en TTT, hejmpaĝo estas tiu hiperteksta paĝo per kiu oni komencas esplori ies paĝaron; KOMP la „hejmen-klavo“ movas la kursoron en ties „hejman pozicion“, al la komenco de linio aŭ ekrano.

hejma

serĉi 'hejma'
[hejm.0a]
en:
1.
[hejm.0a.rilata]
en:
De hejmo, rilata al hejmo: hejma lingvo EE ; la hejma lando [12]; ili flugis super la hejmaj lokoj [13]; li sentis kvazaŭ odoron el la hejmaj arbaroj [14]; nia lingvo […] estas al ili […] hejma (malfremda) [15]; hejma (negliĝa) vesto; hejma dometo estas kiel patrineto PrV hejmaj diaĵoj. senhejmaj malriĉuloj [16]; VD:familiara, intima.
2.
[hejm.0a.apudhejma]
en:
Vivanta ĉe hejmo: hejma besto; sur la herbejo sin paŝtis sennombraj aroj de hejmaj bestoj: bovoj senkornaj kaj kornaj, ŝafinoj, kaprinoj, azenoj [17]. SIN:malsovaĝa.

hejme  â†

serĉi 'hejme'
[hejm.0e]
en:
[hejm.0e.en_hejmo]
en:
En sia hejmo: ĉu s-ro N. estas hejme? reveni hejmen; senti sin kiel hejme (ne ĝeni sin, sidi komforte); al ŝi fariĝis en la koro ankoraŭ pli agrable kaj hejme [18]; tiu ĉi ideo en la publiko ne estas tiel hejme (kutime akceptata), kiel ĝi devus esti FK .

hejmi

serĉi 'hejmi'
[hejm.0i]
en:
1.
[hejm.0i.KOMUNE]
en:
Resti en hejmo: la UK okazis en lando, kie iam Esperanto hejmis nature [19]; domo, en kiu mia familio hejmis [20].
2.
[hejm.0i.FIG]
en:
(figure) Esti en sia normala, konvena loko aŭ medio: ĝoj' sovaĝa hejmas meze de l' naturo [21]; hejmas ankaŭ en la franca tiu dirmaniero [22].

hejmeca  â†

serĉi 'hejmeca'
[hejm.0eca]
en:
[hejm.0eca.KOMUNE]
en:
Kvazaŭ hejma: la ĉambro estis tre hejmeca kaj komforta [23]; en la domo estis hejmece, kaj oni tie bone vivis [24]; la sonoj estis tiel solenaj kaj hejmecaj [25]. VD:komforta

hejmigita  â†

serĉi 'hejmigita'
[hejm.0igita]
en:
[hejm.0igita.KOMUNE]
en:
=malsovaĝa

hejmiĝi, enhejmiĝi

serĉi 'hejmiĝi'
serĉi 'enhejmiĝi'
[hejm.0igxi]
en:
1.  â†
[hejm.0igxi.KOMUNE]
en:
Fari iun lokon sia hejmo: ĉirkaŭ 2000 judoj alvenis de orienta Eŭropo kaj hejmiĝis en Belfasto [26]; dumtempe ili enhejmiĝis, kreante siajn proprajn kulturon kaj lingvojn [27]. VD:enloĝiĝi, instaliĝi
2.  â†
[hejm.0igxi.FIG]
en:
(figure) Adaptiĝi al iu loko, medio: post kelkaj tagoj li plene hejmiĝis inter la fulgonigraj viroj de la […] uzinoj [28]; ili ne povis, aŭ ne volis adaptiĝi, enhejmiĝi [29]. VD:akomodiĝi, komfortiĝi

elhejmiĝi

serĉi 'elhejmiĝi'
[hejm.el0igxi]
en:
[hejm.el0igxi.KOMUNE]
en:
Eliri el sia hejmo: en elhejmiĝon, en kaptitecon ili iros [30]; Fradeko elhejmiĝis matene [31].

rehejmiĝi  â†

serĉi 'rehejmiĝi'
[hejm.re0igxi]
en:
[hejm.re0igxi.KOMUNE]
en:
Reiri en sian hejmon; hejmiĝi denove: Sanĥerib, la reĝo de Asirio, elmoviĝis kaj iris kaj rehejmiĝis kaj restis en Nineve [32].

senhejmulo  â†

serĉi 'senhejmulo'
[hejm.sen0ulo]
en:
[hejm.sen0ulo.KOMUNE]
en:
Vagulo: triono de la senhejmuloj sur la stratoj de Britio estas eksarmeanoj [33]; li estas aŭ senhejmulo aŭ drogulo [34]; kiam ili ne havas loĝejon, ili ne povas serĉi alian laboron, ĉar kompanioj ne volas dungi senhejmulojn [35].

fikshejma  â†

serĉi 'fikshejma'
[hejm.fiks0a]
en:
[hejm.fiks0a.MOR]
en:
Malnomada, ne migra, loksida, kies hejmo estas fiksita en difinita loko, kontraste al la nomadoj, kiuj kunportas sian hejmon dum siaj migradoj: konstanta fikshejma loĝanto Homaranismo ; la beduenoj kontraste al la fikshejmaj araboj.

hejmama  â†

serĉi 'hejmama'
[hejm.0ama]
en:
[hejm.0ama.MOR]
en:
=fornosida, hejmosida


tradukoj

anglaj

~o: home. ~paĝo: home page; ~en-klavo: home key.

ĉeĥaj

~o: domov, výchozí pozice (kurzoru); ~a: domácký, útulný; ~e: doma; ~eca: domácký, útulný; sen~ulo: bezdomovec; fiks~a: usedlý.

francaj

~o: chez-soi, appartement, domicile, foyer, maison; ~a: domestique, familier; ~e: à la maison, chez soi; ~i: être à la maison, être chez soi; ~eca: familier; ~igita: apprivoisé; ~iĝi, en~iĝi: s'acclimater (fig.), s'installer; el~iĝi: sortir de chez soi; re~iĝi: rentrer à la maison, revenir chez soi; sen~ulo: sans-abri (subst.), sans-logis (subst.), SDF, vagabond (subst.); fiks~a: sédentaire; ~ama: casanier, pantouflard, sédentaire. el~igi: expulser ; ~paĝo: page d'accueil, page principale, vitrine; ~a besto: animal domestique.

germanaj

~o 2.: Anfangsposition, Anfangsstellung, Nulllage; ~o: Zuhause, Heim; ~a: heimisch; ~e: zuhause; ~eca: heimelig, gemütlich; ~igita: angesiedelt; ~iĝi, en~iĝi: sich einleben, sich ansiedeln; el~iĝi: ausgestoßen werden; sen~ulo: Obdachloser, Heimatloser; fiks~a: sesshaft, bodenständig; ~ama: häuslich. sopiro al la ~o: Heimweh; ~a besto: Haustier.

hebreaj

~o: בּית.

hispanaj

~o 1.: hogar; ~a: doméstico; ~i: estar es casa; ~eca: hogareño, casero; fiks~a: sedentario (opuesto a nómada); ~ama: hogareño (que sale poco de casa), casero (que sale poco de casa).

hungaraj

~o 1.: otthon; ~o 2.: home, kiindulási pont; ~a 1.: otthoni, honi; ~a 2.: házi; ~e: otthon; ~eca: otthonos; sen~ulo: hajléktalan; fiks~a: letelepedett; ~ama: otthonülő, otthonszerető. ~paĝo: honlap; ~en-klavo: home-billentyű; ~a besto: háziállat.

italaj

~o 1.: casa (propria dimora); ~o 2.: home (inf.); ~a: domestico (agg.), casalingo, famigliare, familiare; ~i: stare a casa; ~eca: domestico (agg.), casalingo, famigliare, familiare; el~iĝi: uscire di casa; re~iĝi: rincasare; sen~ulo: senza fissa dimora; fiks~a: stanziale; ~ama: casalingo, pantofolaio (fig.). ~paĝo: pagina iniziale; ~en-klavo: inizio (tasto computer).

nederlandaj

~o: thuis, tehuis; ~a: thuis, huis-; ~e: thuis; ~eca: huiselijk; sen~ulo: dakloze; fiks~a: vasthuizig; ~ama: huiselijk. ~a besto: huisdier.

norvegaj

~o: hjem; ~a: hus-; ~e: hjemme; sen~ulo: husløse. ~a besto: husdyr.

polaj

~o 1.: dom (rodzinny), pielesze, ognisko domowe; ~o 2.: pozycja wyjściowa, pozycja spoczynkowa, położenie wyjściowe, położenie spoczynkowe; ~a 1.: domowy, rodzinny, ojczysty; ~a 2.: domowy; ~e: w domu, u siebie; ~i: być w domu, być u siebie; ~eca: domowy, jak u mamy, przytulny, familiarny, znajomy; ~igita: udomowiony (o zwierzęciu), oswojony (o zwierzęciu lub człowieku); ~iĝi, en~iĝi: zadomawiać się; el~iĝi: wychodzić z domu, opuszczać dom; re~iĝi: wchodzić do domu, wracać do domu; sen~ulo: bezdomny, włóczęga; fiks~a: osiadły; ~ama: domatorski. ~paĝo: strona domowa; ~a besto: zwierzę domowe.

portugalaj

~o 1.: lar; ~a: doméstico; ~e: em casa; sen~ulo: sem-teto; fiks~a: sedentário (de residência fixa); ~ama: caseiro. ~paĝo: página inicial.

rusaj

~o 1.: дом (свой, родной), домашний очаг; ~o 2.: начало, исходная позиция, нормальное положение; ~a: домашний; ~e: дома; ~eca: домашний, семейный, интимный; sen~ulo: бездомный (сущ.); fiks~a: оседлый; ~ama: домоседный, любящий сидеть дома. ~paĝo: домашняя страничка; ~a besto: домашнее животное.

slovakaj

~o: východzia pozícia (kurzoru); ~a: domácky, útulný; ~e: doma; ~eca: domácky, útulný; sen~ulo: bezdomovec; fiks~a: usadený.

svedaj

~o: hem; ~e: hemma; sen~ulo: hemlös.

tokiponaj

~o 1.: tomo; ~a: tomo.

fontoj

1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 42:33
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Rozo de la tombo de Homero
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝtono de la saĝuloj
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 25:21
8. Monato, Maul Stefan: Germanio: Brutalaj dekstruloj
9. Monato, Arkitekturo: Friedensreich Hundertwasser 1928 - 2000
10. Monato, Zofia Banet-Fornalowa: Li semis bonon kaj belon
11. Monato, Boris Kolker: Atentokapta sed ruĝkrajoninda
12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Anĝelo
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto
15. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 4. Vortaroj
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 58:7
17. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXI
18. Henri Heine, trad. L. L. Zamenhof: La Rabeno de Baĥaraĥ
19. Monato, Carlo Minnaja: Retrorigardo al intensa vivo
20. -: Libro Flosa, Sonĝo Flua, Ĉina Radio Internacia, 2007-11-23
21. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko
22. Filu: -, lernu.net, 2007-02
23. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno
24. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
26. Monato, Garbhan Macaoidh: Renkontiĝo kun ŝrumpanta komunumo
27. Monato, Garbhan Macaoidh: Parakosmo
28. S. Engholm: Al Torento, 1930
29. J. Drahotová: Miskompreniga, Monato, [2001]
30. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 12:11
31. H. Vallienne: Ĉu li?, 1908
32. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 19:36
33. Monato, Paul Gubbins: Taglibro de l' milito ... el la lando de Ŝekspiro
34. Monato, Laimius Stražnickas: Strangulo en la naturo
35. Monato, Hori Jasuo: Vilaĝo por maldungitoj

~igita: Mankas fontindiko.
~igita: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
re~iĝi: Mankas dua fontindiko.
fiks~a: Mankas dua fontindiko.
~ama: Mankas fontindiko.
~ama: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


ℛevo | datumprotekto | hejm.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.39 2019/09/27 16:10:18