*migri
(ntr)
- 1.
-
Iri de iu loko al alia malproksima:
he, kamarado! kien vi migras
[1]?
ili migris iom da tempo kune, sed ne trovis oficon, kie ili povus resti kune
[2];
li migris tra la lando, kiu aperis al li kvazaŭ abunda fruktoĝardeno
[3];
kiel fremdulo li migris en fremda lando hejmen, norden
[4];
malriĉa skribisto […] migris el Teboj en Malsupran Egipton por
trovi okupon
[5];
mi migris el Neapolo al Romo
[6].
pilgrimi,
vojaĝi,
vojiriRim.: Oni ne uzu migri samsence kiel promeni.
- 2.
- Translokiĝi vole en alian restadejon: en 1902 la redaktejo migris al Hungario [7]; li vivas eĉ nun en Hindujo, tien li migris kaj tie li pasigas sian senfinan vivon en iu monaĥejo [8]; ekde 1970 40 000 turkoj migris al Aŭstralio [9]; kiam la patro de Rose mortis, la familio decidis, ke ŝi migru al Usono, kie loĝis iliaj parencoj [10]; migranta birdo sentas, ke en la monato Paĥono ĝi devas forflugi al la nordo [11]; ekonomiaj migrantoj el diversaj regionoj de la mondo [12]; ŝia portreto, kiun li estis trovinta ĉe la malnovaĵisto, migris returne al la malnovaĵisto, kaj tie ĝi restis por ĉiam [13].
- 3.
- Translokiĝi de loko al loko nehavante fiksan sidejon: li estas filo de migranta aktorino, naskita ie [14]; ĉirkaŭ la monaĥejoj migris dum festaj semajnoj ankaŭ la foiro kun arlekenejoj, karuseloj, pupteatroj Metrop ; ĉiutage renkontis lin novaj okupoj, li […] migris kun relĉaroj de unu angulo al alia en la industriejo, kaj dum nur du semajnoj li havis ses diversajn laborkamaradojn [15]; (figure) la preta ŝtofo, siavice, migris tra la planko malsupren al la apreturejo, kie tra la aro de tondaj, lavaj, gladaj, brosaj kaj aliaj maŝinoj ĝi vagadis de etaĝo al etaĝo, poste al la tajlorejo [16]; kiel migranta kantisto li perlaboros la ĉiutagan panon [17]; (figure) migranto (senhejmulo) mi estas sur la tero [18]. vagi
1.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
2. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro IX
6. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XVI
7. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Dua Parto
8. Sándor Szathmári: Satiraj rakontoj, Superstiĉo
9. Ralph Harry: Harmonio el konflikto, Monato, 2000/09, p. 13
10. Monato, Franz-Georg Rössler: Vivo en vortoj, 2004
11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro VIII
12. Garbhan MacAoidh: Kiam „el” fariĝas „en” ..., Monato, 2001/01, p. 9
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo
14. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro X
15. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto
16. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Sesa Ĉapitro
17. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Epilogo
18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 119:19
2. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro IX
6. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XVI
7. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Dua Parto
8. Sándor Szathmári: Satiraj rakontoj, Superstiĉo
9. Ralph Harry: Harmonio el konflikto, Monato, 2000/09, p. 13
10. Monato, Franz-Georg Rössler: Vivo en vortoj, 2004
11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro VIII
12. Garbhan MacAoidh: Kiam „el” fariĝas „en” ..., Monato, 2001/01, p. 9
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo
14. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro X
15. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto
16. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Sesa Ĉapitro
17. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Epilogo
18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 119:19
- angle:
- migrate
- beloruse:
- вандраваць, міграваць, перасяляцца
- bretone:
- divroañ [homoj], tremen-distremen [birdoj]
- ĉeĥe:
- migrovat, putovat, stěhovat se (o ptácích, národech)
- ĉine:
- 遰 [dì], 迁徙 [qiānxǐ], 遷徙 [qiānxǐ], 健行 [jiànxíng], 徒步旅行 [túbùlǚxíng], 流浪 [liúlàng]
- france:
- migrer
- germane:
- wandern
- hispane:
- migrar
- hungare:
- vándorol, költözik, migrál
- japane:
- 移動する [いどうする], 遍歴する [へんれきする], 渡り歩く [わたりあるく], 移住する [いじゅうする], 渡る [わたる]
- katalune:
- migrar
- nederlande:
- rondtrekken, zwerven
- pole:
- 1. wędrować 2. migrować 3. wałęsać się
- portugale:
- migrar
- ruse:
- 1. странствовать, мигрировать 2. переселяться, мигрировать 3. странствовать
- slovake:
- putovať, túlať sa
- ukraine:
- мандрувати, міґрувати, переміщуватися, кочувати, відлітати
migra
- Migranta; rilata al migrado: du migraj komizoj, kiuj vendas ŝercobjektojn, devas noktumi […] [19]; nokte flugantaj migraj birdoj [20];; grupoj da romaoj alvenis, kadre de t.n. dua migra ondo, el Hungario [21]; el la 8,4 milionoj da loĝantoj 1,5 milionoj havas „migran fonon“ aŭ „eksterlandajn radikojn“, kiel oni oficiale diras [22]; migra ekspozicio pri liaj vivo kaj kreado [23]. nomada
19.
Louis Beaucaire: Kruko kaj Baniko el Bervalo, En fremdan vazon ne ŝovu la nazon
20. Roland Rotsaert: Verda nature, science, socie, Monato, 2000/08, p. 8
21. Monato, Julius Hauser: Ciganoj aŭ romaoj: ĉu lingva problemo?, 2012
22. Monato, Walter Klag: Preĝejo rifuĝejo, 2013
23. Monato, Julius Hauser: La jaro de Ľudovít Štúr, 2015
20. Roland Rotsaert: Verda nature, science, socie, Monato, 2000/08, p. 8
21. Monato, Julius Hauser: Ciganoj aŭ romaoj: ĉu lingva problemo?, 2012
22. Monato, Walter Klag: Preĝejo rifuĝejo, 2013
23. Monato, Julius Hauser: La jaro de Ľudovít Štúr, 2015
- beloruse:
- вандроўны, міграцыйны
- france:
- migratoire
- hispane:
- nómada, migratorio
- japane:
- 移動の [いどうの], 遍歴の [へんれきの], 移動性の [いどうせいの]
- katalune:
- migratori, errant, ambulant
- pole:
- migracyjny, migrujący, wędrowny, koczowniczy
- ukraine:
- мандрівний, міґраційний, кочівний
migrado, migro
- 1.
- Ago migri: venis la tempo entrepreni metian migradon [24]; ŝi volis ankoraŭ unu fojon vidi ilin antaŭ ilia formigro kaj diri al ili adiaŭ [25]; (figure) favoro kaj prudento akompanos vin ĝis la fino de via surtera migrado [26]; la jaroj de mia migrado [27]; aŭtune kaj printempe, dum la grandaj migradoj de bestoj kaj birdoj, la marĉego transformiĝis en grandan manĝejon [28].
- 2.
- Multnombra translokiĝo de homoj ekzemple pro milito, ekonomiaj motivoj ktp: ĉu estos forta migrado de turkoj al Eŭropo [29]; al la pandemio kontribuis mondmilita ĥaoso kaj grandaj migradoj [30]; la Internacia Organizaĵo pri Migrado helpas al viktimoj [31]; migro kaj dividiĝo en diversajn popolojn komenciĝis antaŭ 4000 jaroj [32]; en Ĉinio la migrado faris kaj faras pli grandan kontribuon al la urba kresko [33].
24.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tablo , la orazeno kaj bastono el sako
25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo
26. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro IV
27. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 47:9
28. Monato, John Goodhand: Nekutima feriejo, 2005
29. Monato, Marko Naoki Lins: Turkio ante portas, 2004
30. Monato, Vladimir Lemelev: Kelkaj meditoj rilate al la porka gripo, 2009
31. Monato, Evgeni Georgiev: Seksa sklaveco: ĉu defio al la 21a jarcento?, 2003
32. Monato, Mihail Korotkov : La turka havas familion, 2012
33. Monato, Mu Binghua: Urbiĝo kaj malriĉiĝo, 2007
25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo
26. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro IV
27. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 47:9
28. Monato, John Goodhand: Nekutima feriejo, 2005
29. Monato, Marko Naoki Lins: Turkio ante portas, 2004
30. Monato, Vladimir Lemelev: Kelkaj meditoj rilate al la porka gripo, 2009
31. Monato, Evgeni Georgiev: Seksa sklaveco: ĉu defio al la 21a jarcento?, 2003
32. Monato, Mihail Korotkov : La turka havas familion, 2012
33. Monato, Mu Binghua: Urbiĝo kaj malriĉiĝo, 2007
- angle:
- migration
- beloruse:
- міграцыя
- ĉine:
- 迁移 [qiānyí], 遷移 [qiānyí], 徒步旅行 [túbùlǚxíng], 游历 [yóulì], 遊歷 [yóulì]
- germane:
- 1. Wanderung 2. Migration
- japane:
- 移動 [いどう], 遍歴 [へんれき], 巡業 [じゅんぎょう], 移住 [いじゅう], 渡り [わたり]
- katalune:
- migració
migremo
- beloruse:
- прага вандровак
- germane:
- Wanderlust
- ruse:
- охота странствовать
- ukraine:
- охота до мандрів, охота мандрувати, мандрівний настрій
enmigri
- Transloĝiĝi en fremdan landon: ili devenas el familio, kiu enmigris el fremdaj landoj [36]; li kunvenigis ĉiujn Jehudaidojn kaj Benjamenidojn, kaj la kun ili loĝantajn enmigrintojn el la tribo de Efraim [37]; mi ekkomencis esprimi mian miron vidi tutan ĝardenon enmigrintan en tiu ĉambro, kiu devus esti tre malbona oranĝerio [38].
36.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Feliĉa familio
37. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 15:9
38. Valdemar Langlet: Vojaĝimpresoj, Ĉe Aĥmed’ Paŝa’, la granda pentristo
37. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 15:9
38. Valdemar Langlet: Vojaĝimpresoj, Ĉe Aĥmed’ Paŝa’, la granda pentristo
- angle:
- en~into: immigrant.
- beloruse:
- іміграваць
- bretone:
- enbroañ
- ĉeĥe:
- imigrovat
- ĉine:
- 移民 [yímín]
- france:
- immigrer
- germane:
- einwandern en~into: Einwanderer.
- hispane:
- inmigrar
- hungare:
- bevándorol
- japane:
- 移住する [いじゅうする], 移民する [いみんする]
- katalune:
- immigrar
- nederlande:
- immigreren
- pole:
- imigrować
- ruse:
- иммигрировать
- slovake:
- prisťahovať sa
- ukraine:
- імміґрувати
elmigri
- Forlasi patrujon por transloĝiĝi en fremdan landon: Dio elmigrigis min el la domo de mia patro [39]; pretigu al vi ĉion, kio estas necesa por elmigro […] ĉar Nof estos ruinigita kaj dezertigita [40]; la bienmastro devis kun bastono kaj sako elmigri el la bieno kiel almozulo Fab3 ; kolonio komunista de Aŭstraliaj elmigrantoj estas nun fondata en Paragvajo [41]; leteroj, kiujn la elmigrintoj sendas hejmen, estas pleje skribitaj de homoj, kiuj […] nur malofte okupas sin per skribado de leteroj [42]; mi eble por longe iĝas elmigrulo [43].
39.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 20:13
40. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 46:19
41. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
42. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
43. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro X.
40. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 46:19
41. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
42. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
43. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro X.
- angle:
- el~anto: emmigrant. el~into: emmigrant.
- beloruse:
- эміграваць
- bretone:
- divroañ
- ĉeĥe:
- emigrovat, vystěhovat se
- ĉine:
- 遰 [dì], 移居国外 [yíjūguówài], 移居國外 [yíjūguówài]
- france:
- émigrer
- germane:
- auswandern el~anto: Auswanderer. el~into: Auswanderer.
- hispane:
- emigrar
- hungare:
- kivándorol, emigrál
- japane:
- 移住する [いじゅうする], 移民する [いみんする]
- katalune:
- emigrar
- nederlande:
- emigreren
- pole:
- emigrować, wyemigrować
- ruse:
- эмигрировать
- slovake:
- emigrovať
- ukraine:
- еміґрувати, виїхати/переселитися в іншу країну