*fam/o PV *famo serÄi 'famo' [fam.0o] 1.[fam.0o.onidiroj] Publikaj, rondirantaj, neprecizaj diroj: kuras la famo, ke la generalo antaÅ unu horo falis [1]; Kuras famo en rondo, por tri flankoj de l' mondo [2]; por meti finon al Äiuj suspektoj kaj malÄustaj famoj â mi en la lasta monato antaÅ la kongreso decidis proklami miajn principojn tute publike [3]; la famo disvastiÄis, ke iu alkado estis elÅipiÄonta, kaj ke oni persekutas la murdintojn [4]; ne disvastigu malveran famon [5]; famoj komencis rondiri, oni ne scias de kie, ke la nova faraono [â¦] volas plibonigi la sorton de la vilaÄanoj [6]; la tutan landon trakuris famo, ke [â¦] sur la bordoj de la Arkta Maro mem aperis fama kuracisto, kiu kuracas nur okulojn [7]. klaÄo, onidiro 2.[fam.0o.diskonateco] Granda diskonateco Äe la publiko pri iu aÅ io; fameco: Leopoldo havis famon de sperta babilanto kaj de mondumulo [8]; ili akiris rapidan famon, la mendoj alfluis, la gazetinformistoj sieÄis ilian pordon [9]; mi ne presigas miajn librojn por atingi pli multe da famo en la mondo [10]; sincere li gratulis min, certigante, ke mia famo estas fondita [11]; bona famo sin trenas testude, malbona kuras rapide PrV . gloro, renomo, reputacio 1. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua2. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto3. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Kion Zamenhof ne povis diri en Äenevo.4. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aÅ la optimismo, Äapitro XIII5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 23:16. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro V7. Vasilij EroÅenko: El vivo de ÄukÄoj, Unua skizo:8. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Dua9. Henri Vallienne: Äu li?, Noto De Lâ AÅtoro10. Don Miguel de Cervantes Saavedra: Don KiÄ¥oto de la ManÄo en Barcelono (5 Äapitroj), Äapitro LXII11. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Unua Parto angle: rumor beloruse: 1. пагалоÑка, ÑÑÑÐºÑ 2. Ñлава, вÑдомаÑÑÑÑ ÄeÄ¥e: fáma, povÄst, sláva, vÄhlas, ÅeÄi Äine: 2. ç¾ç§° [mÄichÄng], äººæ° [rénqì], ä¼ å¥è²å½© [chuánqÃsècÇi] france: 1. bruit, rumeur 2. célébrité, notoriété, renommée, renom germane: 1. Fama, Gerücht 2. Ruf, Leumund, Ruhm, Bekanntheit hispane: 1. rumor 2. fama hungare: 1. hÃr 2. hÃr, ismertség japane: ããã, é¢¨è© [ãµãã²ãã], è©å¤ [ã²ããã°ã], å声 [ãããã] nederlande: 1. gerucht 2. faam, roem, reputatie pole: 1. wieÅÄ, rozgÅos, pogÅoska, fama, sÅuchy 2. fama, sÅawa, rozgÅos portugale: 1. fama, rumor, boato 2. fama, nomeada, renome ruse: 1. ÑлÑÑ Ð¸, молва 2. Ñлава, извеÑÑноÑÑÑ slovake: chýr, povesÅ¥ tibete: སà¾à½à¼à½à¾²à½à½¦à¼ ukraine: ÑÑÑка, вÑÑÑка, звÑÑÑка, поголоÑка, поголоÑ, Ñлава, попÑлÑÑнÑÑÑÑ famaserÄi 'fama' [fam.0a] [fam.0a.KOMUNE] Tre konata: la nomo de David fariÄis fama en Äiuj landoj [12]; fama, kiel la vino de Lebanon [13]; vespere okazis prezentado en fama amatora teatro [14]; Mil kaj unu noktoj â la fama kolekto de arabaj fabeloj [15]; la provinco Fajum, fama per siaj belaj rozoj [16]; Varsovio posedas en sia mezo ian nombron da viroj diversaÄaj, kiuj havas perfekte fiksitan kaj larÄe faman reputacion de glutantoj de virinaj koroj kaj ruinigantoj de virina honoro Marta ; ilia bone fortikigita kaj larÄe fama gloro Marta ; fame konata artisto [17]; tiu fame konata vojo, konsistanta el ses unuopaj vojoj, [â¦] kuÅas Äe la okcidento de la hagaj arbaretoj [18]. eminenta, renoma 12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Kroniko 14:1713. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, HoÅea 14:714. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo15. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, AntaÅparolo de la tradukinto16. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XII17. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Unua Parto18. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Kvara Parto afrikanse: bekende albane: i famshëm amhare: ááá arabe: اÙØ´ÙÙرة armene: Õ°Õ¡ÕµÕ¿Õ¶Õ« azerbajÄane: mÉÅhur beloruse: вÑдомÑ, ÑлавÑÑÑ, знакамÑÑÑ, ÑлÑÐ½Ð½Ñ bengale: বিà¦à§à¦¯à¦¾à¦¤ birme: áá»á±á¬áºáá¼á¬á¸ bosne: poznati ÄeÄ¥e: povÄstný, proslavený, proslulý, pÅÃsloveÄný, slavný, vyhlášený, známý Äine: å声æ¾èµ« [mÃngshÄngxiÇnhè], åçéå² [mÃngliúqÄ«ngshÇ], åºå [chÅ«mÃng], åå [mÃngliè], è称 [zhùchÄng], éå [zhòngmÃng], å¦å [rúmÃng], ä¹ è² çå [jiÇfùshèngmÃng], ç¥å [zhÄ«mÃng], ç½ [chóu] dane: berømt estone: kuulus eÅske: ospetsua filipine: sikat france: célèbre, fameux (renommé), connu (fameux), renommé galege: famoso germane: namhaft, berühmt, prominent guÄarate: વિàªà«àª¯àª¾àª¤ haitie: pi popilè haÅse: shahara hinde: पà¥à¤°à¤¸à¤¿à¤¦à¥à¤§ hispane: famoso hungare: hÃres, ismert igbe: ama irlande: cáiliúil islande: frægur japane: æå㪠[ãããããª] jave: misuwur jide: ××ַר××× jorube: olokiki kanare: ಪà³à²°à²¸à²¿à²¦à³à²§ kartvele: áªáááááá kazaÄ¥e: аÑаÒÑÑ kimre: enwog kirgize: аÑакÑÑÑ kmere: áááááá¸áááá¶á koree: ì ëª í korsike: cèlibbri kose: dumile kroate: poznati kurde: nashatî latine: celebre latve: slavens laÅe: ມີàºàº·à»àºªàº½àº litove: garsus makedone: Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ malagase: malaza malaje: terkenal malajalame: à´ªàµà´°àµà´àµà´àµà´ malte: famuż maorie: rongonui marate: पà¥à¤°à¤¸à¤¿à¤¦à¥à¤§ monge: naas ej mongole: алдаÑÑай nederlande: befaamd, beroemd nepale: पà¥à¤°à¤¸à¤¿à¤¦à¥à¤§ njanÄe: wotchuka okcidentfrise: ferneamd panÄabe: ਮਸ਼ਹà©à¨° paÅtue: Ùا٠ت٠pole: sÅawny, sÅynny, gÅoÅny, cieszÄ cy siÄ sÅawÄ ruande: uzwi ruse: извеÑÑнÑй, знамениÑÑй samoe: taÊ»utaÊ»ua sinde: Ù Ø´ÙÙر sinhale: පà·à¶»à·à·à¶¯à·à¶° skotgaele: ainmeil slovake: chýrny, povestný, renomovaný slovene: slavni somale: caanka ah Åone: nembiri sote: tummeng sunde: kondang svahile: maarufu taÄike: маÑÒ³ÑÑ taje: à¸à¸µà¹à¸¡à¸µà¸à¸·à¹à¸à¹à¸ªà¸µà¸¢à¸ tamile: பிரபலமான tatare: ÑанÑлган telugue: à°ªà±à°°à°¸à°¿à°¦à±à°§ ukraine: вÑдомий urdue: Ù Ø´ÛÙر uzbeke: mashhur vjetname: ná»i tiếng zulue: esidumile famecoserÄi 'fameco' [fam.0eco] [fam.0eco.KOMUNE] Famo2 la Nobel-pacpremio apartenas al la familio de akademiaj premioj [â¦], tiel aperas sinergio inter fameco kaj valoro de la premioj [19]. 19. Monato, Claude Rouget: Äu Al Gore meritas pacpremion?, 2008 beloruse: вÑдомаÑÑÑÑ Äine: å度 [mÃngdÅ«], äººæ° [rénqì], ä¼ å¥è²å½© [chuánqÃsècÇi] france: célébrité, notoriété germane: Ruf, Bekanntheit hispane: fama hungare: hÃresség, ismertségség japane: è©å¤ã®é«ã [ã²ããã°ãã®ããã], å声 [ãããã] nederlande: faam, roem, reputatie pole: fama, sÅawa, rozgÅos ruse: извеÑÑноÑÑÑ ukraine: попÑлÑÑнÑÑÑÑ famemulo Z serÄi 'famemulo' [fam.0emulo] [fam.0emulo.KOMUNE] Famavida homo. beloruse: ÑлавалÑб, пÑÐ°Ð³Ð½Ñ Ð´Ð° ÑÐ»Ð°Ð²Ñ germane: Ruhmsüchtiger hungare: dicsvágyó japane: æåã«ãªãããã人 [ããããã«ãªãããããã] ruse: ÑеÑÑолÑÐ±ÐµÑ ukraine: ÑеÑÑолÑбеÑÑ famigiserÄi 'famigi' [fam.0igi] (tr) [fam.0igi.KOMUNE] Konatigi: aÅdigi laÅte gloradon Kaj famigi Äiujn Viajn miraklojn [20]; li foriris, kaj komencis famigi en Dekapolis Äion, kion faris Jesuo por li [21]; verkoj, kiuj famigis Volter dum lia vivo, estas legataj nuntempe nur de malgranda aro da profesoroj [22]; neniam mi konsentus senigi miajn idojn de la nomo, kiun famigis miaj prapatroj [23]; Viktoro sufiÄe sin famigis por batigi la koron de unu el tiuj junulinoj [24]; en muziko famigis lin granda talento [25]. reklami, trumpeti20. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 26:721. La Nova Testamento, Marko 5:2022. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aÅ la optimismo, AntaÅparolo23. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Unua24. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Sepa25. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro IV. beloruse: пÑаÑлаÑлÑÑÑ ÄeÄ¥e: proslavit Äine: é [sòng] france: populariser, répandre (populariser) germane: bekannt machen, berühmt machen hungare: elhÃresztel, szétkürtöl japane: æåã«ãã [ããããã«ãã], ä¸ã«ç¥ããã [ãã«ãããã] nederlande: beroemd maken, bekend maken, populariseren pole: sÅawiÄ, czyniÄ sÅawnym, rozsÅawiaÄ, rozgÅaÅniaÄ ruse: ÑаÑÑлавиÑÑ, пÑоÑлавиÑÑ slovake: presláviÅ¥, vychýriÅ¥ famuloserÄi 'famulo' [fam.0ulo] [fam.0ulo.KOMUNE] Fama homo: el tiu knabo li intencis fari famulon, Äu advokaton, Äu kuraciston, Äu doktoron [26]; li certe estas destinita fariÄi famulo [27]; somera ripozejo de famuloj el la amuz-industrio [28]; skandalo ne malofte akompanas famulojn [29]. 26. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Tria Parto27. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Äapitro VIII28. R. Roze: âBravadoâ en Saint-Tropez, Monato, 1997:2, p. 28a29. Monato, Jozefo LejÄ: AdiaÅas fenomeno, 2011 beloruse: ÑлавÑÑаÑÑÑÑ (Ñалавек), знакамÑÑаÑÑÑÑ (Ñалавек) ÄeÄ¥e: slavný ÄlovÄk Äine: å人 [mÃngrén], åæµ [mÃngliú], å声 [mÃngshÄng], ææ [mÃngxÄ«ng] france: célébrité (personnalité), personnalité (célébrité), vedette germane: Berühmter, Prominenter hispane: famoso hungare: hÃres ember, ismert ember japane: æå人 [ãããããã] nederlande: personaliteit, beroemdheid pole: sÅawa, celebryta, osobistoÅÄ, znakomitoÅÄ (o osobie) ruse: знамениÑоÑÑÑ (Ñеловек) slovake: slávny Älovek ukraine: знамениÑÑÑÑÑ (пÑо лÑдинÑ), видаÑна лÑдина bonfamaserÄi 'bonfama' [fam.bon0a] [fam.bon0a.KOMUNE] Havanta bonan, favoran famon: la Judoj incitis la piajn virinojn bonfamajn kaj la Äefojn de la urbo [30]; tiu notario estis plej bonfama en la tuta Valo de Tjazo, konata kiel ekstreme honesta, skrupula, fidinda rigorulo [31]; pro korupteco jam centoj da Åajne bonfamaj politikistoj de l' grandaj partioj perdis postenon kaj reputacion [32]. renomafifama 30. La Nova Testamento, La agoj 13:5031. Johán Valano: Äu li venis trakosme?, 2332. Stefan Maul: Alarmsignalo el Italio, Monato, 1993/08, p. 5 beloruse: вÑÐ´Ð¾Ð¼Ñ Ð· добÑага бокÑ, ÑлаÑнÑ, з добÑай ÑÑпÑÑаÑÑÑй ÄeÄ¥e: bezúhonný, chvalnÄ známý, proslulý, zachovalý (mravnÄ, spoleÄensky) france: de bonne réputation germane: gut beleumundet pole: sÅawny, sÅynny, cieszÄ cy siÄ dobrÄ sÅawÄ ruse: Ñ Ñ Ð¾ÑоÑей ÑепÑÑаÑией slovake: dobrej povesti ukraine: вÑдомий (з добÑого бокÑ), ÑлавеÑний disfamigiserÄi 'disfamigi' [fam.dis0igi] (tr) [fam.dis0igi.KOMUNE] Vaste famigi, sciigi, konigi al multaj homoj: sed li eliris, kaj komencis diligente rakonti kaj disfamigi la aferon [33]; la teorion pri la onomatopea ekesto kaj formiÄo de la lingvo disfamigis precipe la konata germana filozofo Johann Gottfried Herder [34]; ilia altnivela elokventeco ne nur helpis al ili en la politika lukto, en la opinidueloj, sed ankaÅ disfamigis iliajn nomojn tra la tuta mondo [35]; post du-jara silento, ĵurnalisto klopodis denove disfamigi la informojn â Äi-fojon sukcese [36]. konatigi, publikigi 33. La Nova Testamento, S. Marko 1:4534. Ivo Lapenna: Retoriko, Unua Parto35. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto36. Monato, Roberto Pigro: Konton kaÅi, rakonton malkaÅi, 2013 beloruse: пÑаÑлаÑлÑÑÑ, ÑабÑÑÑ Ð²ÑдомÑм ÄeÄ¥e: proslavit, rozhlásit, uvést ve známost france: propager (faire connaitre) japane: åºãä¸ã«ç¥ããã [ã²ãããã«ãããã] pole: rozsÅawiaÄ, rozgÅaÅniaÄ ruse: ÑделаÑÑ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑÑнÑм, пÑоÑлавиÑÑ slovake: rozchýriÅ¥ ukraine: ÑозпÑÑкаÑи ÑлавÑ, ÑозпÑÑкаÑи ÑÑÑки disfamiÄiserÄi 'disfamiĝi' [fam.dis0igxi] (ntr) [fam.dis0igxi.KOMUNE] Vaste koniÄi de multaj homoj: dum tiu interparolado, disfamiÄis la informo, ke oni ĵus strangolis en Konstantinopolo du vezirojn [37]; se necese, li subaÄetos aÅ batos la homojn, sed tio ne disfamiÄu [38]; disfamiÄis, ke bataloj okazis ofte inter la revolucia [â¦] Brigado kaj la soldatoj de Ŭang la Leono [39]. 37. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aÅ la optimismo, Äapitro XXX38. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruÄo anoncas ventegon, Moa Martinson39. Chun-Chan Yeh, trad. W. Auld: Montara VilaÄo, 1984 beloruse: пÑаÑлаÑлÑÑÑа, ÑабÑÑÑа вÑдомÑм france: se répandre (renommée, bruit...) germane: bekannt machen, hinaus posaunen, verbreiten fifamaserÄi 'fifama' [fam.fi0a] [fam.fi0a.KOMUNE] Fama pro sia fieco; Äuanta malbonan famon: alveninte en tiun fifaman turmentejon, li eksciis la veran kialon [40]; la fifama atomcentralo Äernobilo ankoraÅ funkcios post la jaro 2000 [41]; al la fifamaj inventaĵoj de tiuj markuiristoj apartenas âthe potageâ, la kunkuirado de la manÄrestoj el pluraj tagoj, de la fiÅvosto Äis la jam prironÄitaj ostoj [42]. bonfama 40. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvina Parto41. Araneo: Äernobilo - ankoraÅ aktiva, Monato, 1997:5, p. 12a42. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Åipo, Rakonto de usona maristo, Äapitro 29 beloruse: ÑÑмнавÑÐ´Ð¾Ð¼Ñ Äine: æ¶åæå½° [èmÃngzhÄozhÄng], èåæç [chòumÃngzhÄozhuó] france: décrié, tristement célèbre germane: verrufen, berüchtigt hungare: rossz hÃrű, kétes hÃrű japane: æªåé«ã [ããããããã] nederlande: berucht pole: niesÅawny, sÅawetny, osÅawiony, ciszÄ cy siÄ zÅÄ sÅawÄ ruse: пеÑалÑно извеÑÑнÑй misfamigi, malbonfamigiserÄi 'misfamigi' serÄi 'malbonfamigi' [fam.mis0igi] (tr) [fam.mis0igi.KOMUNE] Malfavore diskonatigi, senkreditigi, nigrigi: skandalo, misfamiga por la tuta lando [43]; mi ne volus ke poste oni akuzu min pri malvera misfamigo [44]; oni provas sub preteksto de kultura neceso gajni anojn, per kies helpo oni volas malbonfamigi nian demokratan ordon [45]; oni misfamigis la kristanojn en Äiu vinbutiko de Romo [46]. 43. K. Lius: Honestaj hungaroj plu atendas vin, Monato, 1997:9, p. 18a44. Johán Valano: Äu li bremsis sufiÄe?, 2245. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvina Parto46. Anna Löwenstein: La Åtona urbo, La Nazaretanoj beloruse: абгаваÑÑÑÑ, зÑнÑÑлавÑÑÑ, ÑзÑвеÑÑÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐ»Ñп, паклÑпнÑÑаÑÑ ÄeÄ¥e: pomluvit Äine: è© [dÇ], æ¶ [niè] france: décrier, dénigrer, discréditer germane: (jmd.) schlecht machen, anschwärzen, in Verrruf bringen, diffamieren hungare: hÃrbe hoz, rossz hÃrét kelti, diszkreditál japane: ããããã, ããªã nederlande: zwart maken (fig.), in discrediet brengen, slecht maken pole: szargaÄ (czyjeÅ imiÄ, reputacjÄ), uwÅaczaÄ, zniesÅawiaÄ ruse: оÑлавиÑÑ, оклевеÑаÑÑ slovake: ohovoriÅ¥ ukraine: неÑлавиÑи, вводиÑи Ñ Ð½ÐµÑлавÑ, пÑÑкаÑи поговÑÑ, оббÑÐµÑ Ð°Ñи mondfamaserÄi 'mondfama' [fam.mond0a] [fam.mond0a.KOMUNE] Fama en la tuta mondo, ege fama: Romain Rolland [â¦] poste fariÄis mondfama verkisto kaj ricevis la Nobel-premion de literaturo [47]; la mondfama [â¦] komerca urbo Frankfurto sur Majno [48]; lingvistoj kun mondfamaj nomoj [49]; en tiu Äi mondfama Sorbono â fajrujo de universala scienco [â¦] ni ankoraÅfoje kunvenis el Äiuj partoj de la terglobo [50]. 47. Privat Edmond: Aventuroj de pioniro, Äapitro 15a, p. 43a48. Henri Heine: La Rabeno de BaÄ¥araÄ¥, Äapitro II49. Ivo Lapenna: Retoriko, Unua Parto50. Ivo Lapenna: Retoriko, Aldono beloruse: ÑÑÑÑвеÑна вÑÐ´Ð¾Ð¼Ñ ÄeÄ¥e: svÄtovÄ proslulý, svÄtoznámý Äine: 举ä¸é»å [jÇshìwénmÃng], ä¸çç¥å [shìjièzhÄ«mÃng], ä¸çèå [shìjièwénmÃng], ä¸çèå [shìjièzhùmÃng] france: célèbre mondialement germane: weltbekannt hungare: világhÃrű japane: ä¸ççã«æå㪠[ãããã¦ãã«ãããããª] pole: Åwiatowej sÅawy ruse: вÑемиÑно извеÑÑнÑй slovake: svetochýrny, svetoznámy ukraine: вÑеÑвÑÑнÑовÑдомий senfama, malfama serÄi 'senfama' serÄi 'malfama' [fam.sen0a] [fam.sen0a.KOMUNE] Kiu ne havas famon, estas ne vaste konata: senfama, malbone prinotita lernigisto [51]. 51. G. Waringhien: Stefano Mallarmé, La Nica Literatura Revuo, 1956-01 Äis 02 (1/3), p. 110a-119a beloruse: незнакамÑÑÑ, малавÑÐ´Ð¾Ð¼Ñ Äine: æªå [wèimÃng], ä¸ç¥å [bùzhÄ«mÃng], ç´ ä¸ç¸è [sùbùxiÄngshì], ä¸äºè§£ [bùliÇojiÄ], ä¸çæ [bùshúxÄ«], æªç¥ [wèizhÄ«] france: obscur (peu connu) germane: unbekannt japane: ç¡åã® [ãããã®] senfamuloserÄi 'senfamulo' [fam.sen0ulo] [fam.sen0ulo.KOMUNE] Nekonata homo: tute egale, Äu [â¦] li estas senfamulo aÅ eminentulo [52]. nekonato152. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aÅgusto 1910 beloruse: невÑÐ´Ð¾Ð¼Ñ (ÑÐºÑ Ð½Ðµ каÑÑÑÑаеÑÑа вÑдомаÑÑÑÑ), нÑÑ Ñо Äine: æªè©³ [wèixiáng], æ°ä¾è [xÄ«nláizhÄ], éè·¯ [mòlù] france: anonyme (personne sans renommée), inconnu (personne sans renommée) germane: Unbekannter, Niemand hispane: desconocido hungare: ismeretlen, egy senki japane: ç¡å人 [ããããã] pole: szarak, szary obywatel ruse: Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð½Ðµ извеÑÑнÑй Ñеловек, ниÑÑожеÑÑво, нÑÐ»Ñ (о Ñеловеке) administraj notoj pri fam/o : La redakto en PIV1 estas tute alia koncerne la derivaĵojn. Dis~igi, mis~igi ne aperas. Ekzistas "mis~o", sed kun senco "maljusta ~o", kiu ne kongruas kun la PV-a mis~igi = malbon~igi. [MB] ~emulo : Mankas verkindiko en fonto.