*dik/a UV *dika serÄi 'dika' [dik.0a] [dik.0a.KOMUNE] Granda laÅ la dimensio diko; havanta difinitan grandon laÅ tiu dimensio: sufiÄe dika Ånuro [1]; granda dika libro [2]; dika Åafopelto [3]; dikaj gutoj de Åvito [4]; li ekridis per tia senretena rido ke lia dika ventro skuiÄis [5]; (figure) kestoj kun [â¦] dike skribitaj nomoj [6]; griza, diktrunka fojnejo kun [â¦] muskokovrita herbaĵtegmento [7]; dikmalalta, iom kurbapieda ulo kun [â¦] eksterordinare granda viandodika mano [8]; la plej ekstrema el ili, la dika fingro (dikfingro, polekso), estis mallonga [9]; Åelo, 30 milimetrojn dika [10]. grasa 1. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Muta libro3. Valdemar Langlet: VojaÄimpresoj, En Peterburgo4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino5. Johán Valano: Äu li bremsis sufiÄe?, 206. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo7. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto8. Henri Heine: La Rabeno de BaÄ¥araÄ¥, Äapitro II9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Flikilo10. Monato, Jean-Yves Santerre: Persistemo donis plezuron!, 2003 afrikanse: dik albane: i trashë amhare: ááá«á angle: thick arabe: س٠ÙÙ armene: Õ°Õ¡Õ½Õ¿ azerbajÄane: qalın beloruse: ÑоÑÑÑÑ, Ð¼Ð°Ð¶Ð½Ñ bengale: পà§à¦°à§ birme: áá°áá±á¬ bosne: debljine ÄeÄ¥e: tlustý Äine: æè [zuìpà ng], è [pà ng], åå [hòuhòu] dane: tyk estone: paks eÅske: lodi filipine: makapal france: corpulent, épais, gras (épais), gros (épais, corpulent) galege: groso germane: dick guÄarate: àªàª¾àª¡àª¾ haitie: epè haÅse: lokacin farin ciki hebree: ×¢××, ש×× hinde: मà¥à¤à¥ igbe: oké indonezie: gemuk, gendut, tebal irlande: tiubh islande: þykkur japane: åã [ãã¤ã] jave: nglukis jide: ××ק jorube: nipá»n kanare: ದಪà³à²ª kartvele: á¡á¥ááá kazaÄ¥e: ÒалÑÒ£ kimre: trwchus kirgize: жоон kmere: áááá¶áá koree: ëê» korsike: bilingui kose: zamafu kroate: debela kurde: zixt latine: densa latve: biezs laÅe: , à»àºàº·àºàºàº«àºàº² litove: storas makedone: дебели malagase: matevina malaje: tebal malajalame: à´à´àµà´à´¿à´¯àµà´³àµà´³ malte: ħoxna maorie: matotoru marate: à¤à¤¾à¤¡ monge: tuab mongole: зÑзаан nederlande: dik, corpulent nepale: बाà¤à¥à¤²à¥ njanÄe: wandiweyani okcidentfrise: dik panÄabe: ਮà©à¨à© paÅtue: Ùازک٠pole: gruby, korpulentny (o czÅowieku), zażywny (o czÅowieku) portugale: grosso, espesso, encorpado, volumoso ruande: umubyimba ruse: ÑолÑÑÑй, полнÑй (о Ñеловеке), жиÑнÑй (о ÑÑиÑÑе) samoe: mafia sinde: دÙدار sinhale: à¶à¶± skotgaele: tiugh slovake: hrubý slovene: debela somale: qaro weyn Åone: gobvu sote: teteaneng sunde: kandel svahile: nene svede: tjock taÄike: пÑÑдаÑÐ°Ñ Ñ taje: หà¸à¸² tamile: தà®à®¿à®¤à¯à®¤ tatare: калÑн telugue: à°®à°à°¦à°ªà°¾à°à°¿ tibete: རà¾à¾±à½à½¦à¼à½à¼ ukraine: ÑовÑÐ¸Ð½Ð¾Ñ urdue: Ù ÙÙ¹Û uzbeke: qalin vjetname: dà y volapuke: bigik zulue: aminyene dikoserÄi 'diko' [dik.0o] 1.[dik.0o.dimensio] La tria, plej malgranda dimensio de io (t.e. nek Äia longo, nek Äia larÄo): Äi havis la dikon de manlarÄo [11]; la muro [â¦] havis ses ulnojn da diko [12]; post traktado de du dimensioj [â¦] ni ekzamenu la trian dimension [â¦] kaj Äio havanta dikon [13]. 2.[dik.0o.dikajxo] Io iom dika, dikaĵo: mia scivolemo tamen savis por vi belan dikon da dokumentoj [14]. stako2 11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 7:2612. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JeÄ¥ezkel 41:513. Platono: La Respubliko (ÏολιÏεια), Parto Sep14. Johán Valano: Äu li venis trakosme?, 15 angle: 1. thickness beloruse: 1. ÑаÑÑÑÑÐ½Ñ 2. ÑоÑÑÑае (наз.) ÄeÄ¥e: 1. tlouÅ¡Å¥ka Äine: 1. åè [hòubó] france: 1. épaisseur (dimension) germane: 1. Dicke, Tiefe hebree: 1. ×¢××× hispane: 1. grueso, gordo indonezie: 1. ketebalan nederlande: 1. dikte pole: 1. gruboÅÄ portugale: 1. espessura (dimensão) ruse: 1. ÑолÑина slovake: 1. hrúbka dikecoserÄi 'dikeco' [dik.0eco] 1.[dik.0eco.KOMUNE] Eco de tio, kio estas dika: la Äambrego estis granda, sed Åajnis malvasta pro la dikeco de la kolonoj [15]; la naturo donacis al ili neordinaran [â¦] dikecon kaj fortikecon de la muskoloj Marta ; la dikeco de liaj plandumoj kompensis lian malaltan staturon. 2.[dik.0eco.dimensio] (arkaismo) Diko 1: la Åelo havis la dikecon de 2/3 da metro [16]; fendego, kiu trairas la tutan glaciejon tra Äia tuta dikeco [17]; la glacia amaso havas pli ol tri cent metrojn da dikeco [18]. 15. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro 616. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto17. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Sesa18. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Sesa beloruse: 1. паÑнаÑа, ÑÑÑаÑÑÑÑ 2. ÑаÑÑÑÑÐ½Ñ ÄeÄ¥e: tlouÅ¡Å¥ka Äine: åè [hòubó] france: 1. embonpoint, épaisseur, grosseur (embonpoint, épaisseur) germane: Dicke hebree: ×¢×Ö¹×Ö´× indonezie: ketebalan japane: åã [ãã¤ã], 太ã [ãµã¨ã] nederlande: dikte pole: gruboÅÄ portugale: espessura (dimensão) 1. espessura, grossura (qualidade) ruse: полноÑа, ÑолÑина slovake: hrúbka ukraine: ÑовÑина, повноÑа dikiÄiserÄi 'dikiĝi' [dik.0igxi] [dik.0igxi.KOMUNE] IÄi dika: vi grasiÄis, dikiÄis, kaj sebopleniÄis [19]; li tiel dikiÄos, ke lia edzino estos devigita plilarÄigi lian zonon [20]; (figure) ju pli mi profundiÄis des pli dikiÄis la aero, des pli varmega, fumeca, olea kaj netolerebla Äi fariÄis [21]; se lipo dikiÄas, ventro maldikiÄas PrV . bareliÄi, Åveli. 19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 32:1520. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XII21. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Åipo, Rakonto de usona maristo, Äapitro 29 angle: thicken beloruse: ÑаÑÑÑÑеÑÑ, мажнеÑÑ Äine: åè [fÄpà ng] france: grossir (devenir gros), épaissir (devenir épais) germane: dick werden hebree: ××ש××× indonezie: menggemuk, menggendut, menebal japane: 太ã [ãµã¨ã], åããªã [ãã¤ããªã] nederlande: dik worden, verdikken pole: zgrubieÄ, pogrubieÄ, utyÄ (o czÅowieku, zwierzÄciu) , spaÅÄ siÄ (o czÅowieku, zwierzÄciu) portugale: tornar-se grosso, tornar-se espesso ruse: ÑолÑÑеÑÑ, ÑаÑÑолÑÑеÑÑ , поÑолÑÑеÑÑ, полнеÑÑ, ÑаÑполнеÑÑ ukraine: ÑовÑÑÑÑи, гÑÑбÑаÑи, попÑавлÑÑиÑÑ, гладÑаÑи, повнÑÑи dikuloserÄi 'dikulo' [dik.0ulo] [dik.0ulo.KOMUNE] Dika homo aÅ besto: el la salikaj arbedoj montriÄis nuda dikulo kun nigra silka cilindro [22]; la Äambron venis tiu sama dikulo kun fera korpo, kiun ni renkontis en la konsulejo [23]. 22. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, Äapitro 21a23. I. Ilf, E. Petrov, trad. V. Okc: UnuetaÄa Usono, 2006 beloruse: аÑлÑÑÑÑÐµÐ»Ñ (наз.), заÑлÑÑÑÑÐµÐ»Ñ (наз.) Äine: å¤é 桶 [pÃjiÇtÇng] france: obèse (subst.) germane: Dicker, Dickwanst, Fetter, Fettwanst indonezie: orang gemuk nederlande: dikkerd, dikzak pole: grubas, tÅuÅcioch, ktoÅ otyÅy, ktoÅ korpulentny, ktoÅ przy tuszy, spaÅlak (obraźliwie) harmaldikaserÄi 'harmaldika' [dik.harmal0a] [dik.harmal0a.KOMUNE] Treege maldika, kiel haro: (figure) sen eraro eÄ harmaldika [24]. 24. A. Kivi, trad. I. Ekström: Sep fratoj, 1947 beloruse: Ñ ÑÐ´Ñ Ñк ÑÑÑпка france: fin comme un cheveux germane: haaresbreit, hauchdünn indonezie: kerempeng, kurus kering *maldika serÄi 'maldika' [dik.mal0a] [dik.mal0a.KOMUNE] Malgranda laÅ la dimensio diko; havanta difinitan malgrandon laÅ tiu dimensio: haro estas tre maldika [25]; spikoj maldikaj [26]; maldikaj kruroj [27]; oni vidis nur maldikan strekon [28]; vi suferas de frosto en la maldikaj vestoj [29]; skatolo [â¦] kovrita de ambaÅ flankoj per maldikaj oraj folioj [30]; vi ne rimarkis la maldikajn Ånurojn [31]; Mefres kunpremis siajn maldikajn lipojn (kp dika lipo2) [32]; kie maldike, tie rompiÄas PrV . malgrasa 25. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3326. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 41:627. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida28. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko29. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Åi estis tute sentaÅga30. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XIII31. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XV32. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro XIV afrikanse: dun albane: i hollë amhare: ááá angle: thin arabe: رÙÙÙ armene: Õ¢Õ¡ÖÕ¡Õ¯ azerbajÄane: nazik beloruse: Ñ ÑдÑ, ÑанклÑвÑ, ÑÐ¾Ð½ÐºÑ bengale: পাতলা birme: ááááºáá±á¬ bosne: tanka ÄeÄ¥e: hubený, tenký Äine: ç´°è´åªé [xìzhìyÅuyÇ], è [báo], èèå° [bóbóde], åè [dÄnbó], ç¨è [xÄ«bó], æ·¡è [dà nbó], ç¯ [qú], é [xuà n], ç [shù], æ´ [chái] dane: tynd estone: õhuke eÅske: mehe filipine: manipis france: fin (peu épais), fluet, menu (fluet), mince galege: fina germane: dünn guÄarate: પાતળા haitie: mens haÅse: na bakin ciki hinde: पतलॠhispane: delgado igbe: tara indonezie: kurus, tipis irlande: tanaà islande: þunnur japane: èã [ããã] jave: lancip jide: ××× jorube: tinrin kanare: ತà³à²³à³à²µà²¾à²¦ kartvele: áá®ááá kazaÄ¥e: жұÒа kimre: tenau kirgize: аÑÑк kmere: áááá¾á koree: ìì korsike: sperimentu kose: angamarhoqorhoqo kroate: tanak kurde: zirav latine: tenuis latve: plÄnas laÅe: àºàº²àº litove: plonas makedone: Ñенка malagase: manify malaje: nipis malajalame: à´à´¨à´à´àµà´±à´àµà´ malte: irqiq maorie: kikokore marate: पातळ monge: nyias mongole: нимгÑн nederlande: mager, dun njanÄe: woonda okcidentfrise: tin panÄabe: ਪਤਲ੠paÅtue: ÙØ±Û pole: cienki, chudy, szczupÅy (o czÅowieku), chuderlawy (o czÅowieku, zwierzÄciu) , wÄ tÅy portugale: fino, delicado, delgado ruande: inanutse ruse: Ñонкий, Ñ Ñдой samoe: manifi sinde: پتÙÙ sinhale: à·à·à·à·à¶±à· skotgaele: tana slovake: tenký slovene: tanka somale: dhuuban Åone: onda sote: tÅ¡esaane sunde: ipis svahile: nyembamba taÄike: ÑÑнÑк taje: à¸à¸²à¸ tamile: à®®à¯à®²à¯à®²à®¿à®¯ tatare: неÑÐºÓ telugue: సనà±à°¨à°¨à°¿ tibete: སྲà½à¼à½à½¼ thin ukraine: Ñонкий urdue: پتÙÛ uzbeke: ingichka vjetname: má»ng zulue: mncane maldikiÄiserÄi 'maldikiĝi' [dik.mal0igxi] [dik.mal0igxi.KOMUNE] IÄi maldika: mi ja bezonas manÄi, alie mi povas tute maldikiÄi [33]; maldikiÄis la Jarlibro, UEA klarigis, ke tio okazis pro neceso Åpari [34]; se lipo dikiÄas, ventro maldikiÄas PrV . 33. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto dua34. La Ondo de Esperanto, 2002, â 11 angle: become thin beloruse: ÑанÑÑÑÑ, паÑанÑÑÑÑ, Ñ ÑднеÑÑ, ÑÑ ÑднеÑÑ france: mincir, maigrir germane: dünn werden, abmagern indonezie: menipis, mengurus japane: ç©ãã [ããã], èããªã [ããããªã] nederlande: mager worden, vermageren pole: cienieÄ, chudnÄ Ä, szczupleÄ (o czÅowieku), wÄ tleÄ portugale: afinar-se ruse: Ñ ÑдеÑÑ, Ð¿Ð¾Ñ ÑдеÑÑ, иÑÑонÑиÑÑÑÑ ukraine: ÑонÑаÑи, Ñ ÑднÑÑи trodikaserÄi 'trodika' [dik.tro0a] [dik.tro0a.MED] Korpe tro dika, tro grasa, malutile al la sano: maldika viro, sunbrunigita, marÅas flanke de palhaÅta riÄulo trodika [35]. korpampleksa, korpulentaRim.:Kutime oni uzas âtroâ adverbe anstataÅ sufikse: âtro dikaâ. 35. Platono, trad. D. Broadribb: La Respubliko, 1993 beloruse: аÑлÑÑÑÑелÑ, заÑлÑÑÑÑÐµÐ»Ñ Äine: ä½¿æ¶¦æ» [shÇrùnhuá], å¡èæ¼ [túzhÄ«yú], æ²¹è » [yóunì] france: obèse (adj.) germane: übergewichtig, fettleibig itale: obeso (agg.) nederlande: obees pole: otyÅy, zbyt gruby, z nadwagÄ , opasÅy trodikecoserÄi 'trodikeco' [dik.tro0eco] [dik.tro0eco.MED] Troo da graso en la korpo kaÅzanta diversajn malsanojn kiaj sangocirkulaj difektoj, diabeto...: gruisto nedungata pro trodikeco [36]; la instancoj [â¦] decidis nun ekataki la grasaĵojn, faktoro de trodikeco, Ä¥olesterolo, frumorteco [37]. Oni povas skribi ankaÅ duvorte: âtroa dikecoâ 36. István Ertl: Emocia âduÅoâ, tremiga âmagoâ, Monato, 2000/06, p. 2537. R. Platteau: AntaÅvido, Originalaj prozaĵoj, 2005-09 beloruse: аÑлÑÑÑÑенÑне, заÑлÑÑÑÑенÑне Äine: è¶ é [chÄozhòng], è¥è [féipà ng] france: obésité, surpoids germane: Ãbergewicht, Fettleibigkeit indonezie: obesitas, kegemukan, kegendutan itale: obesità nederlande: obesitas pole: otyÅoÅÄ, nadwaga administraj notoj