*ating/i UV *atingi serÄi 'atingi' [ating.0i] (x) 1.[ating.0i.tusxi] (iu, io) Sukcesi tuÅi ion konkretan, malproksime kuÅantan; ÅanÄante mem sian lokon, aÅ etendante membron, aŠĵetante ion: [Åi] deÅiris sovaÄajn fruktojn tiel alte, kiel povis atingi Åiaj manoj [1]; ili atingis la alian bordon [2]; fine ili atingis la urbon [3]; kiam li atingis la kastelon, li trovis Äion [4]; kiam li atingis la supron, tie sidis giganto [5]; [li] kliniÄis Äis la tero sep fojojn, antaÅ ol li atingis sian fraton [6]; lia militistaro atingis ilin, kiam ili staris tendare [7]; li atingis la puton, Äerpis plenan kruÄon kaj reiris [8]; [per] kurado [li] atingis la vagonaron en momento, kiam Äi ekmoviÄis [9]; la kuglo atingis lin Äuste en la koro; pli malproksime ol Åi povas atingi per sia rigardo [10]; nur per unu paÅo li atingis la celpunkton. malsaÄulo Åtonon ĵetis, dek saÄuloj Äin ne atingos PrV . 2.[ating.0i.spacon] Okupi spacon Äis, etendiÄi Äis iu loko aÅ tempo: la akvo ekstere atingis Äis la fenestro [11]; la tegmento atingis Äis la tero [12]; TeraÄ¥ atingis la aÄon de ducent kvin jaroj [13]; la akvo fariÄis ankoraÅ pli alta kaj atingis lian buÅon [14]; lian nazon atingis la odoro de rostitaj anseroj [15]; la rigardo atingis Äis la Äardeno [16]; la bruo de la granda urbo atingis Åiajn orelojn Marta ; atingi la vesperon de sia vivo PrV . ankaÅ la lupon atingos la sorto PrV . 3.[ating.0i.FIG] (figure) Renkonti aÅ ricevi ion abstraktan: ni Äiuj kunvenis, por priparoli tre gravan aferon, sed ni ne povis atingi ian rezultaton [17]; [ili] ne Äesos en sia celado tiel longe, Äis ili la aferon atingos [18]; malfeliÄo kredeble atingis mian fraton sed eble mi sukcesos ankoraÅ lin savi [19]; [ili] ne povas eÄ kredi, Äis kia grado atingas Äia facileco [20]; atingi reciprokan komprenadon [21]; la decido de la kongreso [â¦] fakte neniam atingos efektiviÄon [22]; ni atingis tian potencon, pri kiu multaj el ni antaÅ dek jaroj ne kuraÄis eÄ revi [23]; voku, ho voku, ripetadante, Äis vi atingos aÅskulton [24]! atendinte kun pacienco, li atingis la promeson [25]; la famo pri tio atingis Joabon [26]; li povis aÅdi, kiel la herbo kreskas, tian perfektecon li atingis [27]; la koro atingas tiun forton, tiun fajron [â¦] Marta ; multe pli mi atingis en la vivo ol vi, kompatinda viktimo de revoj kaj iluzioj Marta ! la nombro de la entuziasmuloj atingos certan ciferon kaj haltos [28]; afabla vorto pli atingas ol forto PrV . akiri, frapi4, gajni, traficelo. 1. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, PaÅtistino de anseroj apud puto2. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tri oraj haroj de la diablo3. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fidela Johano4. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo5. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La kuraÄa tajloreto6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 33:37. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 14:98. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Sesope oni trairas la tutan mondon9. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Unua10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 11:3214. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Kamarado Gaja15. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Kamarado Gaja16. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Äapitro II17. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 4218. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, IV19. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj20. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, V21. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aÅgusto 191022. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, V23. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden en la 17a de aÅgusto 190824. L. L. Zamenhof: Al la Fratoj25. La Nova Testamento, Hebreoj 6:1526. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 2:2827. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Åtono de la saÄuloj28. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto afrikanse: bereik albane: arrijnë amhare: ááµá¨áµ angle: attain, achieve (reach), fulfill (goal) arabe: اÙÙØµÙÙ armene: Õ°Õ¡Õ½Õ¶Õ¥Õ¬ azerbajÄane: olmaq beloruse: даÑÑгаÑÑ, дамагÑÑÑÑ, дабÑÑÑа bengale: নাà¦à¦¾à¦² birme: áá±á¬ááºáá¾á bosne: dostiÄi ÄeÄ¥e: docÃlit, dosáhnout, zastihnout Äine: 1. è¾¾ [dá], é [dá], è¾¾å° [dádà o], éå° [dádà o] 2. è¾¾å° [dádà o], éå° [dádà o] 3. è¾¾ [dá], é [dá], è¾¾æ [dáchéng], éæ [dáchéng], é«è¾¾ [gÄodá], é«é [gÄodá] dane: nÃ¥ estone: jõuda eÅske: iristeko filipine: maabot france: atteindre galege: alcanzar germane: erreichen 3. erlangen guÄarate: સà«àª§à« પહà«àªàªàªµàª¾ haitie: rive jwenn haÅse: kai hebree: ×××××¢, ××ש×× hinde: तठपहà¥à¤à¤à¤¨à¥ hispane: conseguir, lograr, alcanzar hungare: elér igbe: iru indonezie: mengakses, mencapai, mendapatkan, menggapai, menjangkau, memperoleh, meraih irlande: a bhaint amach islande: ná itale: conseguire, ottenere, raggiungere (ottenere) japane: ãªã¼ã jave: tekan jide: ×ער×ר×××× jorube: de á»dá» kanare: ತಲà³à²ªà²²à³ kartvele: ááá¦á¬ááá katalune: 1. atènyer, atrapar 2. arribar 3. aconseguir, guanyar, obtenir kazaÄ¥e: жеÑÑ kimre: cyrraedd kirgize: жеÑÒ¯Ò¯ kmere: áá¶áááá koree: ë²ì korsike: ghjugna kose: ukufikelela kroate: dostiÄi kurde: gîhaÅtin latine: attingere latve: sasniegt laÅe: ສາມາàºàºàº±àºàº¥àº¸ litove: pasiekti makedone: доÑÑигне malagase: hahatratra malaje: mencapai malajalame: à´à´¤àµà´¤à´¾àµ» malte: jilħqu maorie: tae marate: पà¥à¤¹à¥à¤à¤£à¥à¤¯à¤¾à¤à¤¾ monge: cuag mongole: Ñ Ò¯ÑÑÑ nepale: पà¥à¤à¥à¤¨ njanÄe: kufikira okcidentfrise: berikke panÄabe: ਤੱਠਪਹà©à©°à¨à¨£ paÅtue: ØªÙ ÙØ±Ø³ÛÚÙ pole: 1. siÄgaÄ, dosiÄgaÄ 2. siÄgaÄ, dobiegaÄ 3. uzyskiwaÄ, siÄgaÄ, dosiÄgaÄ, osiÄ gaÄ, dobiegaÄ ruande: kugera ruse: доÑÑиÑÑ, доÑÑигнÑÑÑ, добиÑÑÑÑ samoe: oÊ»o sinde: Ù¾ÙÚÙ sinhale: à· à¶à· skotgaele: ruigsinn slovake: docieliÅ¥, dosiahnuÅ¥, zasiahnuÅ¥ slovene: doseže somale: gaaraan Åone: kusvika sote: fihla sunde: ngahontal svahile: kufikia taÄike: ÑаÑидан ба taje: à¹à¸à¹à¸²à¸à¸¶à¸ tamile: à® à®à¯à®¯ tatare: баÑÑп ÒиÑÒ¯ telugue: à°à±à°°à±à°à±à°µà°¡à°¾à°¨à°¿à°à°¿ tibete: སà¾à½¼à½à¼ ukraine: доÑÑгаÑи urdue: تک Ù¾ÛÙÚÙÛ uzbeke: erishish vjetname: Äạt zulue: afinyelele atingoserÄi 'atingo' [ating.0o] 1.[ating.0o.KOMUNE] Ago atingi; tio, kion oni atingis: la atingo de tio Äi estos ne ebla [29]; por la atingo de tiu bono li laboris tre multe [30]; multegon da ekbatoj devis fari la malgrandaj hakiloj de la laborantoj Äis la atingo de la internaĵo [31]! la lingvo internacia faciligos al la homoj la atingon de tio, kio [estis] dezirinda [32]; Äuste la atingo de tiu Äi simpleco [â¦] prezentis la plej malfacilan parton de la laboro [33]; li citis la atingojn: eksigo de Äernjaev, [â¦] esploro de la avancdonado, [â¦] renovigo de lâ aparato Metrop ; neniu nova atingo, neniu nova direkto estu nerimarkita [34]. 2.[ating.0o.KOMP] Äia operacio por legi, skribi, aÅ alimaniere ÅanÄi la informon de komputa objekto en memoro: atingomaniero; atingopermeso; atingorajto; en sistemoj kun pluruzanto-reÄimo, tia atingo [de disko, memoro kc] dependas de la rajtoj de Äiu unuopa uzanto [35]. 29. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Dogmoj de Hilelismo30. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Unua Kongreso Esperantista en Boulogne sur Mer en la 5a de aÅgusto 190531. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto32. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, II33. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto34. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto35. Vikipedio, Operaciumo angle: grasp (n) 2. access ~omaniero: access method. ~opermeso: access permission, file mode. ~orajto: access right. beloruse: 1. даÑÑгненÑне (пÑаÑÑÑ) 2. доÑÑÑп ÄeÄ¥e: dosaženÃ, výkon Äine: 2. ååæ³ [cúnqÇfÇ], è¨ªåæ³ [fÇngwènfÇ], è®¿é®æ³ [fÇngwènfÇ], è¨ªåæ¹å¼ [fÇngwènfÄngshì], è®¿é®æ¹å¼ [fÇngwènfÄngshì] france: 2. accès germane: 1. Erreichen, Erreichtes 2. Zugriff ~omaniero: Zugriffsart. hebree: ×ֶש×Öµ× hispane: logro, alcance, radio (de alcance) ~omaniero: modo de acceso. ~opermeso: permiso de acceso. ~orajto: derecho de acceso. hungare: 2. hozzáférés, elérés ~omaniero: elérési mód. ~opermeso: hozzáférési engedély. ~orajto: hozzáférési jog. indonezie: 1. pencapaian, penggapaian, jangkauan, perolehan, peraihan 2. akses itale: 2. accedere (inf.) ~omaniero: metodo d'accesso. ~opermeso: permessi d'accesso. ~orajto: diritti d'accesso. japane: å°é [ã¨ããã¤], éæ [ãã£ãã] katalune: 2. accés pole: 1. osiÄ gniÄcie, dostÄp, realizacja 2. dostÄp ~omaniero: tryb dostÄpu. ~opermeso: uprawnienia dostÄpu. ~orajto: prawo dostÄpu. portugale: 2. atingir, alcançar ruse: 2. доÑÑÑп ~omaniero: меÑод доÑÑÑпа. ~opermeso: Ñежим доÑÑÑпа. ~orajto: пÑаво доÑÑÑпа. slovake: dosiahnutie, výkon ukraine: доÑÑÐ³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ atingaĵo serÄi 'atingaĵo' [ating.0ajxo] Tion, kion oni atingis3; sukceso: Äiuj kulturaj atingaĵoj de la homaro [36]; li fiere resumas la Äis-nunajn atingaĵojn sur la kampo de la german-franca amikeco [37]; grandioza atingaĵo inÄeniera [38]; tri mil terminoj estas jam admirinda atingaĵo [39]; unu el la plej imponaj atingaĵoj de la fondaĵo estas la nova komputilejo [40]. 36. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto37. Ulrich Matthias: Fajron sentas mi interne, II38. Monato, Marta SolÃs: Unika fervojo en Andoj, 200539. Monato, Manuel Halvelik: Atentinda solvo por kompleksega problemo, 200740. Monato, Paul Gubbins: Revo realigita, 2010 beloruse: даÑÑгненÑне (вÑнÑк), здабÑÑак, плÑн germane: Erreichtes, Erlangtes, Errungenschaft indonezie: capaian, prestasi, raihan, kesuksesan japane: ææ [ããã] pole: wyczyn, dokonanie, osiÄ gniÄcie atingeblaserÄi 'atingebla' [ating.0ebla] [ating.0ebla.KOMUNE] Kiun oni povas atingi, Äisiri, tuÅi, trafi, havigi: tiu urbo estas atingebla nur per Åipo [41]; tiu Äi principo estas atingebla nur tiam, kiam malaperos la barbartempa kutimo [42]; la tuteco de la ideo ne estas atingebla [43]; reciproka kompreniÄado inter personoj de malsamaj nacioj estas tute bone atingebla [44]; tiaj spertoj estas atingeblaj nur por la kasto de khojoj kaj estas tenataj en plej granda sekreto antaÅ la profanoj [45]; Olga estis varma, proksima kaj atingebla Metrop ; [t]iom da nuancoj kaj sencoj estas atingeblaj per malsama akcentado de la tri vortoj kaj per modulado de la voÄo [46]. 41. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Unua Parto42. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Pri la homaranismo43. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Nefermita letero al s-ro de Beaufront.44. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Unua Kongreso Esperantista en Boulogne sur Mer en la 5a de aÅgusto 190545. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto46. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto beloruse: даÑÑжнÑ, даÑÑгалÑнÑ, даÑÑÑÐ¿Ð½Ñ ÄeÄ¥e: dosažitelný, dostupný, pÅÃstupný Äine: æåå¾ [yìqÇdé], å¯è¾¾æ [kÄdáchéng], å¯éæ [kÄdáchéng], å¯è¾¾å° [kÄdádà o], å¯éå° [kÄdádà o], å¯å¾å°ç [kÄdédà odÃ], å¯ä»¥è¾¾å° [kÄyÇdádà o], å¯ä»¥éå° [kÄyÇdádà o], æå [suÇjÃ] france: accessible germane: erreichbar, zugänglich hispane: accesible, alcanzable indonezie: aksesibel, terakses, tercapai, tergapai, terjangkau, terperoleh, teraih japane: å°éã§ãã [ã¨ããã¤ã§ãã], æã®å±ã [ã¦ã®ã¨ã©ã] pole: osiÄ galny, przystÄpny slovake: dosiahnuteľný ukraine: доÑÑжний neatingeblaserÄi 'neatingebla' [ating.ne0ebla] [ating.ne0ebla.KOMUNE] Kiun oni ne povas atingi, Äar Äi tro malproksimas, tro malfacilas...: mi ne okupas min per aferoj [â¦] neatingeblaj por mi [47]; sopiro je l' neatingebla [48]; netrapenetrebla arbaro kun [â¦] neatingeblaj limoj [49]; altega kaj neatingebla aÅtoritato [50]; diino, neatingebla, adorebla nur de malproksime [51]; la celo estas ja neatingebla [52]. 47. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 131:148. K. Kaloscay: Poploj en aleo, en Mondo kaj Koro, 192149. WÅadysÅaw Reymont, trad. Kazimierz Bein: La Lasta, La Lasta50. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden en la 17a de aÅgusto 190851. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro XV52. Sándor Szathmári: VojaÄo al Kazohinio, Kvina Äapitro beloruse: недаÑÑгалÑнÑ, недаÑÑжнÑ, недаÑÑÑÐ¿Ð½Ñ ÄeÄ¥e: nedosažitelný, nedostižný Äine: ä¸è½å°è¾¾ [bùnéngdà odá], ä¸è½å°é [bùnéngdà odá], ä¸è½å¾å° [bùnéngdédà o], ä¸è½å [bùnéngjÃ], ä¸è½å® [bùnéngwán], ä¸å¥½æ¥è¿ [bùhÇojiÄjìn] france: inaccessible germane: unerreichbar, unzugänglich hispane: inaccesible, inalcanzable indonezie: inaksesibel, tak terakses, tak tercapai, tak tergapai, tak terjangkau, tak terperoleh, tak teraih pole: niedostÄpny, nieprzystÄpny, niedoÅcigÅy, hermetyczny slovake: nedostupný, neprÃstupný kuratingiserÄi 'kuratingi' [ating.kur0i] [ating.kur0i.KOMUNE] Atingi per kurado: [li] kuris post li distancon de sep tagoj kaj kuratingis lin sur la monto [53]; ne retenu min, por ke mi povu lin kuratingi [54]; [ili] kuratingas lin, ligas, kaj kondukas en karceron [55]; kiam vi eliris el nia magazeno, mi penis kuratingi vin sur la strato Marta . kapti2 53. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 31:2354. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de unu patrino55. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aÅ la optimismo, Äapitro II beloruse: здаганÑÑÑ (бегам), наганÑÑÑ (бегам) ÄeÄ¥e: dobÄhnout, dohonit Äine: è¿½ä¸ [zhuÄ«shà ng], è·ä¸ [gÄnshà ng], èµ¶ [gÇn], è¶ [gÇn] france: rattraper germane: einholen hispane: alcanzar indonezie: memburu, mengejar japane: 追ãã¤ã [ããã¤ã] pole: dopÄdzaÄ, doganiaÄ slovake: dobehnúť, dohoniÅ¥, dostihnúť ukraine: наздоганÑÑи, здоганÑÑи administraj notoj