*urb/o PV *urbo serÄi 'urbo' [urb.0o] [urb.0o.ARKI] Iom granda aro da domoj, aranÄitaj laÅ pluraj stratoj, en iuj lokoj kaj epokoj ÄirkaÅita de murego kaj kun apartaj privilegioj kiel bazaro, propra administracio ks: mi konas neniun en tiu Äi urbo [1]; en kiu urbo vi loÄas? mi loÄas en Parizo LR ; mi sendos al vi la libreton [â¦], sendu Äin Äiun vilaÄon ÄirkaÅ la urbeto, Äiun urbon kaj urbeton, kie vi nur havas amikojn UL ; mi jam vidis Äiujn vidindaĵojn de via urbo DL ; je lâ vespero la tuta urbo estis feste iluminita DL ; ni konstruu al ni urbon (Babelo), kaj turon, kies supro atingos la Äielon [2]; jen Damasko ne plu estos urbo, sed Äi estos amaso da ruinaĵoj [3]; eÄ signo ne restis, kie urbo estis PrV ; alia urbo, alia moro PrV ; sen mono en urbon ne iru PrV ; Äiu klopodu nur en sia metio, tiam al la urbo mankos nenio PrV ; (figure) la havo de riÄulo estas lia fortika urbo [4]. urbojantaÅurbo, burgo, civito, Äefurbo1, metropolo1 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 282. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 11:43. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 17:14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 10:15 afrikanse: dorp albane: qytet amhare: á¨á°á angle: city arabe: ٠دÙÙØ© armene: ÖÕ¡Õ²Õ¡ÖÕ« azerbajÄane: ÅÉhÉr beloruse: гоÑад, меÑÑа bengale: শহরৠbirme: áá¼áá¯á· bosne: grad bretone: kêr bulgare: гÑад ÄeÄ¥e: mÄsto Äine: å¸ [shì], åå¸ [chéng shì], é½å¸ [dÅ« shì] dane: by estone: linna eÅske: herri filipine: lungsod finne: kaupunki france: ville galege: cidade germane: Stadt greke: ÏÏλη guÄarate: નàªàª° haitie: vil hinde: शहर hispane: ciudad hungare: város igbe: obodo indonezie: kota irlande: baile islande: bæ itale: città japane: çº [ã¡ãã] jave: kutha jide: ש××Ö¸× jorube: ilu kanare: ಪà²à³à²à²£à²¦ kartvele: á¥áááá¥á katalune: ciutat kazaÄ¥e: Òала kimre: dref kirgize: ÑÐ°Ð°Ñ kmere: áá¸áááá»á koree: ë§ì korsike: ville kose: idolophu kroate: grad kurde: bajar latine: urbem latve: pilsÄta laÅe: àºàº»àº§à»àº¡àº·àºàº litove: miestas makedone: гÑÐ°Ð´Ð¾Ñ malagase: tanà na malaje: bandar malajalame: à´ªà´àµà´à´£à´ malte: belt maorie: pa marate: शहर monge: lub zos mongole: Ñ Ð¾Ñ nederlande: stad nepale: शहर njanÄe: mâtauni okcidentfrise: stêd panÄabe: à¨à¨¸à¨¬à© paÅtue: Úار perse: Ø´Ùر pole: miasto portugale: cidade ruande: umujyi ruse: гоÑод samoe: aÊ»ai sinde: Ú³ÙÙº sinhale: නà¶à¶»à¶ºà· skotgaele: bhaile slovake: mesto slovene: mesto somale: magaalada Åone: dhorobha sote: motse sunde: kota svahile: mji svede: stad taÄike: ÑÐ°Ò³Ñ taje: à¹à¸¡à¸·à¸à¸ tamile: நà®à®°à®®à¯ tatare: ÑÓÒ»ÓÑ telugue: à°ªà°à±à°à°£à° tibete: à½à¾²à½¼à½à¼à½à¾±à½ºà½¢ turke: Åehir ukraine: мÑÑÑо urdue: Ø´Ûر uzbeke: shahar vjetname: thá» trấn volapuke: zif zulue: dolobha *urbano serÄi 'urbano' [urb.0ano] [urb.0ano.KOMUNE] LoÄanto de urbo: urbanoj estas ordinare pli ruzaj, ol vilaÄanoj [5]; maljuna urbano haltis, atente rigardis lin kaj poste foriris [6]; la urbanoj tie kantis Äe sia glaso da vino [7]; li ne vidas, kion kuiras por la tagmanÄo iu kamparano aÅ urbano [8]; la prudentaj urbanoj estis mirigitaj per tia konduto de l' pastra partio [9]; mia samurbano [10]; por samregnanoj kaj samurbanoj la rolon de lingvo neÅtrala povas ludi la lingvo [â¦], kiun parolas la plimulto de la lokaj loÄantoj [11]. 5. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 376. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sonorilo8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XVIII9. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro XVI10. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, AÅtunovesper'11. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Homaranismo beloruse: гаÑаджанÑн, мÑÑÑÐ¾Ð²ÐµÑ ÄeÄ¥e: mÄÅ¡Å¥an, obyvatel mÄsta Äine: å¸æ° [shì mÃn] finne: kaupunkilainen france: citadin (subst.) germane: Städter hispane: ciudadano (subst.) hungare: városi (lakos), városlakó indonezie: urban itale: cittadino (di città ) katalune: ciutadà , urbanita perse: Ø´ÙرÙØ´ÛÙ pole: mieszkaniec miasta, mieszczanin (dawn.) ruse: гоÑожанин slovake: meÅ¡Å¥an, obyvateľ mesta UrbanoserÄi 'Urbano' [urb.U0ano] [urb.U0ano.NOM] Vira antaÅnomo latindevena: la papoj Urbano VIII (la 8a) kaj Innocento IV (la 4a) [12]; salutu Urbanon, nian kunlaboranton por Kristo [13];. 12. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 5, el la vivo kaj sciencoj, bagateloj13. La Nova Testamento, Romanoj 16:9 beloruse: УÑбан (ÑмÑ) ÄeÄ¥e: Urban finne: Urbanus france: Urbain (prénom) germane: Urban hispane: Urbano hungare: Orbán indonezie: Urbanus itale: Urbano japane: å¸æ° [ãã¿ã], çºæ° [ã¡ããã¿ã] katalune: Urbà perse: اÙربا٠pole: Urban slovake: meÅ¡Å¥an, obyvateľ mesta ukraine: жиÑÐµÐ»Ñ Ð¼ÑÑÑа urbegoserÄi 'urbego' [urb.0ego] [urb.0ego.ARKI] Tre granda urbokomplekso, kutime ampleksanta plurajn kunkreskintajn urbojn: verdire la urbego Babel kun sia brua interpuÅiÄado kaj kun sia idolkulto ne allogas min IÅtar ; la luno [â¦] Åajnis rigardi kun miro la pereon de la mondreganta urbego [â¦], Romo, kvazaÅ grandega brulÅtiparo, lumigis la tutan Kampanion QuV ; mi tuj iru al Stokholmo por intervjui nian agenton en tiu urbego KKl ; [ili] poste iris rekte al Berlino, kiun urbegon ili atingis sen iaj notindaj spertoj KKl ; en la urbegoj, Äiuj (neriÄuloj) loÄas en antaÅurboj kaj Äiutage iras longan distancon buse aÅ metroe [14]; la plej âdelegitozaâ urbo plu restas la brazila urbego Rio de Janeiro [15]. aglomeraĵo, metropolo3, milionurbocivito1 14. B. Hekland: Kompreni Äi-landon? Neniam!, La Ondo de Esperanto, 1999:3, numero 53a15. PreskaÅ du mil delegitoj, La Ondo de Esperanto, 2000:8-9, numero 71a angle: megalopolis beloruse: гоÑад (вÑлÑкÑ), мÑгаполÑÑ bulgare: голÑм гÑад ÄeÄ¥e: velkomÄsto Äine: 大é½å¸ [dà dÅ«shì], 大åå¸ [dà chéngshì], é½å¸ [dÅ«shì] finne: suurkaupunki france: mégalopole germane: GroÃstadt hispane: megalópolis hungare: nagyváros, metropolisz indonezie: metropolitan itale: megalopoli, metropoli japane: 大é½å¸ [ã ãã¨ã] katalune: metròpoli nederlande: grootstad perse: Ú©ÙاÙâØ´Ùر pole: metropolia ruse: Ð¼ÐµÐ³Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ slovake: veľkomesto ukraine: велиÑезне мÑÑÑо volapuke: lezif urbestroserÄi 'urbestro' [urb.0estro] [urb.0estro.POL] Precipa administranto de urbo: la palacestro kaj la urbestro kaj la plejaÄuloj kaj la filedukistoj sendis al Jehu [16]; la reÄo Nebukadnecar sendis al la satrapoj, regionestroj, militestroj, Äefaj juÄistoj, urbestroj, leÄistoj, oficistoj, kaj potenculoj de la lando, ke ili venu [17]; ili maltrankviligis la homamason kaj la urbestrojn, kiuj tion aÅdis [18]; en Damasko, la urbestro sub la reÄo Aretas starigis gardistaron [19]; vi servis ja tie en la domo, kiam la gepatroj de la urbestro ankoraÅ vivis kaj tie loÄis [20]; la urbestro donis al li kvin spesmilojn por la vojaÄo, kaj kelkaj urbanoj regalis lin per biero kaj bona manÄo [21]; en urboj, kie oni atendis opozician venkon, kaptis socialistoj la postenojn de urbestroj [22]. skabeno 16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. ReÄoj 10:517. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 3:218. La Nova Testamento, La agoj 17:819. La Nova Testamento, II. Korintanoj 11:3220. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Åi estis tute sentaÅga21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj22. Bardhyl Selimi: Listo de ruzo kaj manipulado, Monato, 2001/01, p. 7 beloruse: гаÑадавÑ, галава, войÑ, бÑÑмÑÑÑÑ bulgare: ÐºÐ¼ÐµÑ ÄeÄ¥e: starosta mÄsta Äine: å¸é· [shìzhÇng], å¸é¿ [shìzhÇng], é®é· [zhènzhÇng], éé¿ [zhènzhÇng] finne: kaupunginjohtaja, pormestari france: maire germane: Bürgermeister hispane: alcalde hungare: polgármester itale: sindaco japane: å¸é· [ãã¡ãã] katalune: alcalde nederlande: burgemeester perse: Ø´Ùردار pole: burmistrz, prezydent miasta ruse: гÑадонаÑалÑник, гоÑодÑкой голова, мÑÑ slovake: meÅ¡Å¥anosta, starosta mesta ukraine: меÑ, мÑÑÑкий голова urbetoserÄi 'urbeto' [urb.0eto] [urb.0eto.ARKI] Malgranda urbo distingiÄante de vilaÄo per oficiale donitaj privilegioj kiel bazaro, administracio ks: malgranda urbeto kun ruÄaj tegmentoj sur la malaltaj domoj [23]; ni iru aliloken en la proksimajn urbetojn, por ke mi tie ankaÅ prediku [24]; la karavano alproksimiÄas al la urbeto, kiu donis al li rifuÄon [25]; en unu el la plej malgrandaj urbetoj de Jutlando, en malriÄa urbana domo servis malriÄa knabino [26]; li montras [â¦] ian nekonatan urbeton, kiu estas lia naskiÄloko [27]; li fine trovis lin en la malliberejo de provinca urbeto, kien la krimulo estis metita por ia malgranda Åtelo FK ; neniu estas profeto en sia urbeto PrV . 23. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, du fratoj24. La Nova Testamento, Marko 1:3825. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Dorna vojo de la honoro26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Juda knabino27. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Peco da perlovico beloruse: мÑÑÑÑÑка, гаÑадок bulgare: гÑадÑе, малÑк гÑад ÄeÄ¥e: mÄsteÄko, mÄstys Äine: å¸é® [shìzhèn], å¸é [shìzhèn], å°å [xiÇochéng], å°é® [xiÇozhèn], å°é [xiÇozhèn], éé® [jÃzhèn], éé [jÃzhèn] finne: pikkukaupunki france: bourg, petite ville germane: Städtchen, Kleinstadt neniu estas profeto en sia ~eto: der Prophet gilt im eigenen Lande nichts. hispane: villa hungare: kisváros itale: cittadina japane: çº [ã¡ãã] katalune: vila nederlande: stadje perse: ÙرÛÙ pole: miasteczko ruse: гоÑодок, меÑÑеÑко slovake: mesteÄko ukraine: мÑÑÑеÑко volapuke: zifil *antaÅurbo serÄi 'antaŭurbo' [urb.antaux0o] [urb.antaux0o.ARKI] Malgranda urbo limanta kun granda urbo, ofte konsiderata periferia parto de tiu: al la Levidoj oni [â¦] urbojn por loÄado, kune kun iliaj antaÅurboj [28]; sur la maldekstra bordo de Nilo, apud la norda antaÅurbo de Memfiso estis la bieno [29]; ni vidis Äion, kion da intereso havas la urbo, la [â¦] teatron, [â¦], la Aleksanderparkon, [â¦] kaj fine â grandan kaj malgrandan Fontanojn, â la antaÅurbojn de Odeso apud la bordo VojaÄImp ; komence .... la elektron aranÄu, la akvon donu al la antaÅurboj Metrop ! 28. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 14:429. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro IX angle: suburb beloruse: пÑадмеÑÑÑе, пÑÑгаÑад ÄeÄ¥e: pÅedmÄstà Äine: éåº [jiÄoqÅ«], éå [jiÄoqÅ«], å¸é [shìjiÄo], é [jiÄo], åé [chéngjiÄo], é [fú], éå¤ [jiÄowà i], è¿é [jìnjiÄo] finne: esikaupunki, lähiö france: banlieue, faubourg, périphérie (d'une ville) germane: Vorstadt hispane: suburbio hungare: elÅváros indonezie: suburban itale: sobborgo, suburbio katalune: suburbi, raval nederlande: voorstad perse: ØÙÙ Ù pole: przedmieÅcie portugale: subúrbio ruse: пÑигоÑод, пÑедмеÑÑÑе slovake: predmestie tibete: སà¼à½à¼à½ à½à¾²à½¼à½à¼ ukraine: пеÑедмÑÑÑÑ, (мÑÑÑка) околиÑÑ ÄefurboserÄi 'ĉefurbo' [urb.cxef0o] 1.[urb.cxef0o.POL] Urbo, en kiu troviÄas la registara sidejo de lando, Åtato, provinco aÅ similtipaj teritorioj: David venkobatis la FiliÅtojn kaj [â¦] prenis la Äefurbon [30]; Filipi [â¦] estas kolonio, Äefurbo de la Makedonuja provinco [31]; en la venonta jaro mi veturigos mian fileton al la Äefurbo [32]; li estas Äefurba subjekto [33]; la aÅstria Äefurbo Vieno [34]; la magistrato de la Äefurbo Prago postulas subvencion el la Åtata buÄeto [35]; ili travivis ne malpli ol kvin diversajn politikajn sistemojn sole dum unu generacio, kun diktaturoj dekstregaj kaj maldekstregaj, teritoriaj disdividoj, disiga muraÄo eÄ en Äefurbo Berlino [36]. urboj 2.[urb.cxef0o.FIG] (figure) Urbo pli grava ol aliaj pro iu elstariga trajto: ni Äiujare kunvenas en la Äefurbo de Esperantujo, por vigligi en ni la amon al la ideo Esperantisma [37]; mi salutas la saksan reÄlandon, kiu [â¦] aranÄis belan akcepton en sia centro mem, en sia fama kultura Äefurbo [Dresdeno] [38]. 30. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 8:131. La Nova Testamento, La agoj 16:1232. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 5a, sceno 7a33. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto tria34. Laimius Stražnickas: Monda Äampionado de dancoj, Monato, 2000/05, p. 1735. jpa: Internacia kunsido de financistoj en Prago, Monato, 2000/09, p. 936. Stefan Maul: Malbonaj konsciencoj, Monato, 1995/03, p. 537. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aÅgusto 190738. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden en la 17a de aÅgusto 1908 afrikanse: kapitaal albane: kapitalit amhare: á«áá³á angle: capital (city) arabe: اÙعاص٠ة armene: Õ¯Õ¡ÕºÕ«Õ¿Õ¡Õ¬ azerbajÄane: kapital beloruse: ÑÑалÑÑа bengale: রাà¦à¦§à¦¾à¦¨à§ birme: áá¼áá¯á·áá±á¬áº bosne: kapitala ÄeÄ¥e: hlavnà mÄsto Äine: é¦é½ [shÇudÅ«], é½ [dÅ«], é½å [dÅ«chéng] dane: kapital estone: kapitali filipine: kapital finne: pääkaupunki france: capitale (ville) galege: capital germane: Hauptstadt greke: ÏÏÏÏεÏÎ¿Ï Ïα guÄarate: મà«àª¡à« haitie: kapital haÅse: babban birnin kasar hinde: राà¤à¤§à¤¾à¤¨à¥ hispane: capital hungare: fÅváros igbe: isi obodo indonezie: ibu kota irlande: caipitil islande: höfuðborg itale: capoluogo, capitale japane: é¦é½ [ãã ã¨] jave: ibukutha jide: ק×פ×××× jorube: olu kanare: ಬà²à²¡à²µà²¾à²³ kartvele: ááááá¢ááá katalune: capital kazaÄ¥e: капиÑал kimre: cyfalaf kirgize: боÑÐ±Ð¾Ñ kmere: áá¼ááá koree: ì본 korsike: capilocu kose: inkunzi kroate: kapitala kurde: paytext latine: capitale latve: kapitÄls laÅe: àºàº°àºàºàºàº«àº¼àº§àº litove: kapitalas makedone: капиÑал malagase: renivohitra malaje: modal malajalame: തലസàµà´¥à´¾à´¨à´ malte: kapital maorie: whakapaipai marate: à¤à¤¾à¤à¤¡à¤µà¤² monge: peev mongole: капиÑал nederlande: hoofdstad nepale: राà¤à¤§à¤¾à¤¨à¥ njanÄe: likulu okcidentfrise: haadstêd panÄabe: ਦ੠ਰਾà¨à¨§à¨¾à¨¨à© paÅtue: ٠رکز perse: پاÛتخت pole: stolica portugale: capital ruande: umurwa mukuru ruse: ÑÑолиÑа samoe: laumua sinde: گادÙØ¡ ج٠sinhale: පà·à¶»à·à¶à·à¶°à¶± skotgaele: calpa slovake: hlavné mesto slovene: kapital somale: magaalada Åone: guta sote: motse-moholo sunde: ibu kota svahile: mji mkuu wa svede: huvudstad taÄike: пойÑÐ°Ñ Ñ taje: à¸à¸¸à¸ tamile: தலà¯à®¨à®à®°à¯ tatare: баÑкала telugue: à°°à°¾à°à°§à°¾à°¨à°¿ tibete: རà¾à¾±à½£à¼à½¦ turke: baÅkent ukraine: капÑÑал urdue: داراÙØÚ©Ù٠ت uzbeke: kapital vjetname: vá»n zulue: komkhulu ÄirkaÅurboserÄi 'ĉirkaŭurbo' [urb.cxirkaux0o] PIV1 [urb.cxirkaux0o.ARKI] La ringo el antaÅurboj ÄirkaÅ granda urbo apud Äia periferio: [la partio] atingis en la lastaj jaroj firman grundon en Katalunio, Äefe en la periferiaj kvartaloj barcelonaj kaj la ÄirkaÅurbo [39]; Abram Zies, 33-jaraÄa, el la ÄirkaÅurbo de la teksasa urbo Dallas [40]. 39. Monato, Surprizaj rezultoj, 200340. Monato, AMik: BranÄo nova, 2012 beloruse: гоÑад-ÑпадаÑожнÑк Äine: åé [chéngjiÄo], å¸é [shìjiÄo], éåº [jiÄoqÅ«], éå [jiÄoqÅ«], éå¤ [jiÄowà i] finne: ympäristökaupunki, lähikaupunki france: ville de banlieue hispane: afueras, extraradio hungare: peremváros itale: periferia (urbana) katalune: afores, extraradi pole: okolica podmiejska, otoczenie miasta, przedmieÅcie portugale: periferia ruse: гоÑод-ÑпÑÑник ukraine: пеÑедмÑÑÑÑ, (мÑÑÑка) околиÑÑ havenurbo serÄi 'havenurbo' [urb.haven0o] Urbo havanta havenon: iliaj havenurboj [â¦] ne povos elteni unu momenton tian sieÄon, kia ni sieÄus ilin Rob ; bileto al la plej proksima iom pli granda havenurbo estus pli bone por vi, kie vi eble trovos Åipon, kiu veturas sub alia flago MortulÅip ; Äis la 19a jarcento, Quimper estis havenurbo [41]; la litova havenurbo Klaipeda [42]; la fame konata havenurbo Bristolo [43]. 41. Josette Ducloyer: Quimper, Monato, 2000/05, p. 1642. Laimius Stražnickas: Monda Äampionado de dancoj, Monato, 2000/05, p. 1743. Monato, David Curtis: Volontuli en Tyntesfield, 2004 beloruse: паÑÑÐ¾Ð²Ñ Ð³Ð¾Ñад Äine: å [bù], 港å [gÇngfù], 港å£åå¸ [gÇngkÇuchéngshì] germane: Hafenstadt japane: æ¸¯çº [ã¿ãªã¨ã¾ã¡], 港湾é½å¸ [ããããã¨ã] pole: miasto portowe, port ukraine: поÑÑове мÑÑÑо Ho-Äi-Min-Urbo serÄi 'Ho-Ĉi-Min-Urbo' [urb.Ho_Cxi_Min_0o] Plej granda urbo kaj ekonomia centro de Vjetnamujo, Äis 1975 nomata Sajgono: situo: (10Ë45â²N 106Ë40â²E): Ho-Äi-Min-urbo troviÄas en la tropika zono, la averaÄa temperaturo estas 27°C [44]; ekde januaro 2011, Äiuj rusaj Äartaviadiloj kun celo de Tunizo kaj Kairo estis alidirektitaj al Ho-Äi-Min-urbo [45]. 44. Vikipedio, Ho-Äi-Min-urbo45. Rusaj chart-aviadiloj por Vjetnamujo, Le Monde diplomatique en Esperanto angle: Ho Chi Minh City beloruse: ХаÑÑмÑн Äine: è¡å¿æå¸ [HúZhìmÃngShì] france: Hô-Chi-Minh-Ville germane: Ho-Chi-Minh-Stadt japane: ãã¼ããã³å¸ [ãã¼ããã³ã] pole: Ho Chi Minh (miasto) kongresurbo serÄi 'kongresurbo' [urb.kongres0o] [urb.kongres0o.KOMUNE] La urbo en kiu okazas iu kongreso, aÅ urbo ofte akceptanta kongresojn: la sekvintan matenon ili forveturis el Berlin kaj post du tagoj trafis la kongresurbon [46]. 46. A. A. SaÄ¥arov: Superforta ambicio, 1913 beloruse: гоÑад пÑавÑдзенÑÐ½Ñ ÐºÐ°Ð½Ð³ÑÑÑа france: ville de congrès japane: 大ä¼éå¬é½å¸ [ããããããããã¨ã] pole: miasto kongresowe ladurboserÄi 'ladurbo' [urb.lad0o] [urb.lad0o.ARKI] Urboparto konstruita el rubmaterialoj, loÄata de malriÄularo: la surlokaj kuracistoj en la Karakasaj ladurboj jam plendas ke ili ne plu ricevas laboron [47]; laÅ la maniero de la rapistoj, tiu infano de la geto estis unu el la unuaj kiuj miksis la sonon de la ladurboj, la lecionojn de la muzikinstruistoj kaj la vortojn kiuj atestas pri la mizero [48]. geto 47. J. Galtung, trad. V. L.: Davoso aÅ Portalegro, Monda Asembleo Socia, 2006-03-3148. Diversaj aÅtoroj: Le Monde diplomatique en Esperanto 2002-2004, Jaron post la EÅforio de la Elekta Venko angle: slum beloruse: ÑÑÑÑÑоба Äine: 貧æ°å [pÃnmÃnqÅ«], è´«æ°åº [pÃnmÃnqÅ«] finne: hökkelikaupunki france: bidonville germane: Slum hispane: barrio de chabolas hungare: bádogváros itale: baraccopoli, bidonville, slum katalune: barri de barracots perse: ØÙبÛâآباد pole: slumsy {pl}, getto Kaburbo serÄi 'Kaburbo' [urb.Kab0o] Granda havenurbo en la sudokcidento de Sud-Afriko: situo: ( 33Ë55â²S 18Ë25â²E): Kaburbo estas fama pro sia Tablomonto [49]; ni nun kaptas tinusojn 650 mejlojn sude de Kaburbo [50]; nomoj, kiuj ricevis historie esperantigitan nomon: Novjorko, Roterdamo, Kaburbo [51]. 49. Vikipedio, Kaburbo50. Monato, Hori Jasuo: Baraktas fiÅistoj ekster la akvo, 200951. Monato, Kees Ruig: Geografiaj nomoj, 2011 afrikanse: Kaapstad angle: Cape Town beloruse: ÐÑйпÑаÑн, ÐапÑÑад Äine: å¼æ®æ¦ [KÄipÇdÅ«n], éæ®æ¦ [KÄipÇdÅ«n] france: Le Cap germane: Kapstadt japane: ã±ã¼ãã¿ã¦ã³ pole: Kapsztad ukraine: ÐейпÑаÑн Liberurbo serÄi 'Liberurbo' [urb.Liber0o] Librevilo: Guterres rimarkis, ke trankvileco Åajne revenis al Liberurbo, kaj li vokis Äiujn partiojn sekvi konstitucion [52]. 52. Äenerala sekretario de la UN kondamnis ... , esperanto.cri.cn beloruse: ÐÑбÑÑвÑÐ»Ñ Äine: å©ä¼¯ç¶ç¾ [lìbówéiÄr], å©ä¼¯ç»´å° [lìbówéiÄr] germane: Libreville japane: ãªã¼ãã«ãã« pole: Libreville ukraine: ÐÑбÑевÑÐ»Ñ milionurboserÄi 'milionurbo' [urb.milion0o] [urb.milion0o.ARKI] Urbo kun almenaÅ unu miliono (1 000 000) da loÄantoj: Niĵnij Novgorod iÄis milionurbo fine de la 1960-aj jaroj [53]. 53. K. Kniivilä: Homoj de Putin, 2016 beloruse: гоÑад-мÑлÑÑнÑнÑк Äine: 大é½å¸ [dà dÅ«shì] germane: Millionenstadt pole: miasto milionowe naskiÄurboserÄi 'naskiĝurbo' [urb.naskigx0o] [urb.naskigx0o.KOMUNE] Urbo en kiu iu aÅ io naskiÄis: lia riÄa mastro sendis lin en negocajn vojaÄojn, kaj Äi tiuj kondukis lin tra lia naskiÄurbo Eisenach [54]; ili rekonis la altajn turojn, la grandan urbon, kiu estis ilia naskiÄurbo, kaj ili eniris en Äin [55]; lia naskiÄurbo estis loÄata de kvar nacioj kun malsamaj lingvoj: la rusa, la pola, la germana kaj la hebrea EeP . 54. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta Äapo de fraÅlo55. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino beloruse: ÑÐ¾Ð´Ð½Ñ Ð³Ð¾Ñад ÄeÄ¥e: rodné mÄsto Äine: åºçå° [chÅ«shÄngdì], åºçå°ç¹ [chÅ«shÄngdìdiÇn], åºçå°é» [chÅ«shÄngdìdiÇn], æ å [gùtÇ] france: ville natale germane: Geburtsort hispane: ciudad natal japane: çã¾ããçº [ãã¾ããã¾ã¡], çå° [ããã¡] pole: miejsce urodzenia administraj notoj