*rost/i UV *rosti serÄi 'rosti' [rost.0i] (tr) 1.[rost.0i.KUI] Kuiri manÄaĵon elmetante Äin al varmego sur kuirkrado, sur rostostango, en forno, en elektra aparato aÅ en kaserolo, ne uzante grason nek akvon: rosti Åafon super la fajro; rosti terpomojn, grajnojn, panon, kafon, tabakon; ili donis al li pecon de rostita fiÅo [1]; ne manÄu [la Åafidon] duonkrudan, nek kuiritan en akvo, sed nur rostitan sur fajro kun Äiaj kapo, kruroj, kaj internaĵoj [2]; panon kaj rostitajn grajnojn kaj freÅajn grajnojn ne manÄu Äis tiu tago mem, en kiu vi alportos la oferon al via Dio [3]; ekstere la virinoj rostis la Paskan Åafidon [4]; mia patrino faris fajron, rostis la bulbojn, kiujn Åi kunportis kun si [5]; rostita ansero farÄita per prunoj kaj pomoj [6]; oni rostis tutajn bovojn [7]; rostita kolombeto ne flugas al buÅeto PrV ; oni devis preteriri kradrostbudon kaj etan infanludejon [8]. baki, friti 2.[rost.0i.FIG] (figure) Eligi varmegon, ardi: kiel ajn varmege Äi tie rostas la suno, unu paÅon plue estas glacie malvarme [9]; sur la Äielo senhalte brulis la suno, kies Äiu radio rostis kaj blindigis [10]. 1. La Nova Testamento, Luko 24:422. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 12:93. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 23:144. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Knabineto kun alumetoj7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äap. 218. Monato, Marko Naoki LINS: Centra demando9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la paradizo10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äap. 19 angle: roast beloruse: ÑмажÑÑÑ, пÑажÑÑÑ, пÑÑÑ ÄeÄ¥e: opékat, péci (maso), pražit, péci (maso), smažit, upražit, Å¡kvaÅit Äine: ç [zhì], çç¤ [hÅngkÇo], ç° [páo], ç§ç¤ [shÄokÇo], çç¤ [shÄokÇo], ç » [táng], ç´ [hóng], ç¤ç [kÇoshú], ç [bèi] france: faire rôtir germane: grillen, rösten hebree: ×צ××ת \צ××\, ×ק××ת \ק××\ hungare: 1. süt 2. éget (átv.), perzsel (átv.) japane: ç¼ã [ãã], ãã¶ã, ãã¼ã¹ããã, ç ã [ãã], å¼·ãç±ã«ããã [ã¤ãããã¤ã«ããã] nederlande: roosteren pole: smażyÄ, grillowaÄ, piec (kulin.) portugale: assar, torrar, torrificar, tostar ruse: жаÑиÑÑ (в дÑÑ Ð¾Ð²ÐºÐµ, на огне, без маÑла), пеÑÑ (глагол) slovake: opekaÅ¥, piecÅ¥, pražiÅ¥, smažiÅ¥, Å¡kvariÅ¥ tibete: རà¾à½¼à¼ ukraine: жаÑиÑи, ÑмажиÑи, пÑиÑмажÑваÑи, пекÑи на Ð²Ð¾Ð³Ð½Ñ rostaĵoserÄi 'rostaĵo' [rost.0ajxo] [rost.0ajxo.KUI] Rostita manÄaĵo: mi diris al la kuiristo ke la birdoj estas donaco, li do faris el ili rostaĵojn kaj pasteÄojn [11]; ni havas bonegan kapreolan rostaĵon [12]; la odoro de rostaĵo plenigis Äiujn Äambrojn [13]; teo kun unu panrostaĵo (vd rostpano) [14]; Äiuj [â¦] honoras la kradrostaĵon, [â¦] kiun, dum la tuta mateno, kelke da volontuloj kun engaÄiÄo pretigis [15]. 11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äap. 1812. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äap. 1913. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marÄa reÄo14. Monato, Donald Broadribb: VojaÄromano klasika15. Monato, Roberto Pigro: Äiam pli malalten beloruse: ÑмажанÑна, Ñмажонка Äine: ç¤è [kÇoròu] france: rôti (subst.) hebree: צ×× hungare: sült (pl. hús) japane: ç¼ããã® [ãããã®], ç¼è [ããã«ã], ç¼ãé [ãããããª] pole: pieczeÅ ruse: жаÑкое ukraine: Ñмаженина, пеÑенÑ, ÑоÑÑ, пÑдÑмажена Ñкибка Ñ Ð»Ñба rostiÄiserÄi 'rostiĝi' [rost.0igxi] [rost.0igxi.KUI] KuiriÄi per elmetiÄo al varmego: la poeto sidis varme kaj komforte Äe sia kahela forno, en kiu brulis fajro kaj rostiÄis pomoj [16]; sep grandaj viandopecoj rostiÄis en la fajro [17]. 16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malbonkonduta knabo17. A. Kivi, trad. I. Ekström: Sep fratoj, 1947 beloruse: ÑмажÑÑÑа, пÑажÑÑÑа, пÑÑÑÑÑ Äine: ç´ [hóng] france: rôtir (intr.) pole: piec siÄ ukraine: жаÑиÑиÑÑ, ÑмажиÑиÑÑ, пекÑиÑÑ rostilo serÄi 'rostilo' [rost.0ilo] Aparato por rosti: la virino preparis la birdon, metis Äin sur turnrostilon kaj komencis Äin rosti [18]; oni portis metalajn vazojn kuirejajn: kradojn por la fornoj, turnrostilojn, dutenilajn potojn kaj platajn patojn kun kovriloj [19]; por rosti viandopecojn oni trapikas ilin per rostostango aÅ metas sur kradrostilon [20]; marÅmaloj estas tre Åatataj en Usono [â¦] la dolÄaĵoj estas rostitaj sur kradrostilo [21]; platajn pecojn de distranÄita pano oni kutime rostas en panrostilo [22]; LaÅrenco de Romo [â¦] en la arta prezento [â¦] bildiÄas kune kun la kradrostilo, sur kiu li estis torturita Äis morto [23]. 18. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj19. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XXII20. Vikipedio, Äardenrostilo21. Vikipedio, MarÅmalo22. Vikipedio, Rostpano23. Vikipedio, LaÅrenco de Romo angle: pan~ilo: toaster. beloruse: жаÑоÑнÑ, мангал, гÑÑÐ»Ñ (апаÑаÑ) pan~ilo: ÑоÑÑÑÑ. ÄeÄ¥e: pan~ilo: topinkovaÄ. france: pan~ilo: grille-pain. germane: Grill, Rost, Spieà turn~ilo: DrehspieÃ. krad~ilon: Grillrost. pan~ilo: Toaster. hebree: pan~ilo: ××¦× ×, ××ס×ר. hispane: pan~ilo: tostador. hungare: pan~ilo: kenyérpirÃtó. itale: pan~ilo: tostapane. japane: ç¼ãå¨ [ãããã¤ã], ç¼èå¨ [ããã«ããã¤ã], ç¼ã網 [ãããã¿] nederlande: pan~ilo: broodrooster. pole: piekarnik, grill pan~ilo: toster. portugale: pan~ilo: torradeira. ruse: pan~ilo: ÑоÑÑеÑ. slovake: pan~ilo: hriankovaÄ. ukraine: лиÑÑ, ÑковоÑода, жаÑÐ¾Ð²Ð½Ñ subrosti, rostetiserÄi 'subrosti' serÄi 'rosteti' [rost.sub0i] [rost.sub0i.KUI] Iom rosti, Äis Äi havas flavan aÅ flave-brunan, sed ne plenbrunan, koloron: en oleita pato ni antaÅkuire subrostas la hakitan cepon [24]; [sur la] maldikan pastaĵon [â¦] oni metas [â¦] kremdensaĵon el densigita dolÄa lakto, muelitajn kremigitajn migdalojn, sekvinberojn, poste kunvolvas, rostetas sur malforta fajro [25]. 24. Seta Tjelo, La Sago, n-ro 65, junio 201025. Mór Jókai, trad. László Pásztor : La filoj de lâ Åtonkora homo, Äionatendanta Adamo beloruse: падÑмажÑÑÑ france: saisir, faire revenir germane: anbräunen, anschwitzen hebree: ××ש××× \ש××\ hungare: megpirÃt japane: ç¦ãç®ãã¤ãã [ããããã¤ãã], ç¦ãã [ããã] nederlande: bruinen (v.vlees bv.) pole: zarumieniÄ ruse: поджаÑиваÑÑ, поджаÑиÑÑ ukraine: пÑдÑмажÑваÑи (знизÑ) rostpanoserÄi 'rostpano' [rost.0pano] [rost.0pano.KUI] Peco de rostita pano: sin kviete konsoli per te-taso kaj varma rostpano [26]; veÄemajto sur rostpano [27]; brita mafino estas plate pretigita per gistofungo kaj estas manÄata kiel rostpano [28]. 26. Saki, trad. E. Grimley-Evans: La malripoz-kuracado, La Kancerkliniko, 1990 (54)27. Vikipedio, VeÄemajto28. Vikipedio, Mafino angle: toast, toasted bread beloruse: ÑоÑÑ (падÑÐ¼Ð°Ð¶Ð°Ð½Ñ Ñ Ð»ÐµÐ±), гÑÑнка ÄeÄ¥e: topinka Äine: ç¤é¢å [kÇomià nbÄo], ç¤éºµå [kÇomià nbÄo], åå¸ [tÇsÄ«], åå¸ [tÇsÄ«], å¤å£« [duÅshì], çé¢å [hÅngmià nbÄo] finne: paahtoleipä germane: Toast, Toastbrot hebree: ×¦× ××, ×××¡× hispane: tostada hungare: pirÃtós, pirÃtós kenyér japane: ãã¼ã¹ããã³ nederlande: geroosterd brood, toast pole: tost, grzanka portugale: torrada, tosta ruse: ÑоÑÑ (поджаÑеннÑй Ñ Ð»ÐµÐ±), гÑенок slovake: hrianka kradrostiserÄi 'kradrosti' [rost.krad0i] (tr) Kuiri manÄaĵon sur krado super fajro: freÅa fiÅaĵo kradrostita kun ajlo [29]; peklaĵoj kaj kradrosta saÅco [30]; oni devis preteriri kradrostbudon kaj etan infanludejon [31]; Äiuj â je la fino de la ekskurso â honoras la kradrostaĵon [32]; kradrostbakado de fiÅoj, kolbasetoj kaj bananoj [33]; tabloj, benkoj, kradrostejo kaj sporta tereno, Äi estas trankvila loko [34]. 29. Diversaj aÅtoroj: Le Monde diplomatique en Esperanto 2017-2019, Kia socialismo post la fratoj Castro?30. Diversaj aÅtoroj: Le Monde diplomatique en Esperanto 2014-2016, MalantaÅ la etika kafo kaj la saniga sandviÄo31. Monato, Marko Naoki Lins: Centra demando, 200432. Monato, Roberto Pigro: Äiam pli malalten, 201133. La Ondo de Esperanto, HELA en Hel kaj sur Hel34. La Ondo de Esperanto, Infanoj atendataj en la nordo angle: grill beloruse: ÑмажÑÑÑ Ð½Ð° гÑÑÐ»Ñ ÄeÄ¥e: opékat na roÅ¡tu Äine: çç¤ [hÅngkÇo] france: faire griller germane: krad~a saÅco: GrillsoÃe. krad~budo: Grillstand. krad~aĵo: Grillgut. krad~ejo: Grillstand. hungare: roston süt, grillez pole: piec na ruszcie, grilowaÄ rumane: fripturÄ la grÄtar, grÄtar ruse: жаÑиÑÑ Ð½Ð° гÑиле slovake: opekaÅ¥ na roÅ¡te tibete: à½à½ºà¼à½à½à¾²à½à¼ kradrostiloserÄi 'kradrostilo' [rost.krad0ilo] Kuira aparato, konsistanta el paralelaj ferstangetoj, sur kiujn oni metas viandon aÅ fiÅon, por Äin ekrosti super fajro: ni Äiuj renkontiÄis en la parko rekte apud la âlibroarboâ por manÄi kune bongustaĵojn de la rostrostilo [35]. braÄo, forno1.a 35. BookCrossing-stando kun hazardaj renkontiÄoj en rilato al Esperanto angle: grill beloruse: гÑÑÐ»Ñ (ÑаÑоÑка Ð´Ð»Ñ ÑмажанÑнÑ) ÄeÄ¥e: roÅ¡t k opékánÃ, roÅ¡tový gril france: grill germane: Grill hispane: parrilla hungare: sütÅrostély, grillsütÅ pole: grill, ruszt rumane: rotisor, grÄtar ruse: ÑаÑпеÑ, ÑеÑÑÑка (Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð°Ñки), гÑÐ¸Ð»Ñ slovake: roÅ¡t na peÄenie mäsa ukraine: ÑаÑпеÑ, ÑеÑÑÑка administraj notoj