*poÅ/o UV *poÅo serÄi 'poŝo' [posx.0o] 1.[posx.0o.saketo] Speco de saketo alkudrita al vestaĵo: minaci per pugno en la poÅo PrV ; li [â¦] metis la fajrilon en la poÅon kaj iris [1]; en sia dekstra poÅo li portis la papermonon, en lia maldekstra poÅo troviÄis la pasporto, kaj en leda saketo sur la brusto li havis kelke da alkudritaj oraj moneroj [2]; el sia veÅtpoÅo li eligis la monon kaj donis Äin al Anjo. MkM ; grupo de junuloj kun la manoj en la pantalonpoÅoj ViV ; li metas ambaÅ manojn en la jakpoÅojn, poste en la pantalonpoÅon, en la poÅojn de la veÅto [sed] bankbiletojn li ne trovas LGA ; libro â poÅformataĵo kun la triobla titolo [3]. poÅhorloÄo, poÅtelefono, poÅtuko 2.[posx.0o.monujo] (figure) Monujo: multo en kapo, sed nenio en poÅo PrV ; el fremda poÅo oni pagas facile (ledo) PrV ; sin turni al [ies] poÅo PrV ; (peti monon); [ili] pagis bonan poÅmonon al oficistoj [4]. kaso, kesto, sako 3.[posx.0o.simila] (figure) Ia similforma ujo el fleksebla materialo; sako ks: ventropoÅo; kuiri supon, prepari pastopoÅojn (t.e. raviolojn, pelmenojn) [5]. 1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fajrilo2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo3. Pejno Simono: Porke la kesto sciu pri digipetroj kaj sizopoj!, Monato, 2000/09, p. 234. Antanas GrinceviÄius: Sobriga propono, Monato, 2000/12, p. 155. Monato, Julius Hauser: Oro blanka, 2013 angle: *pocket beloruse: кÑÑÑÐ½Ñ Äine: å£è¢ [kÇudà i], è °å [yÄobÄo], è¢ [dà i], è¡£è¢ [yÄ«dà i], è¤ [zhÇ] france: *poche germane: 1. *Tasche (an der Kleidung) veÅt~o: Westentasche. pantalon~o: Hosentasche. jak~o: Jackentasche. 2. Geldtasche, Börse, Portmonee hebree: ××ס hispane: bolsillo hungare: zseb indonezie: kantong, saku, kantung veÅt~o: kantong rompi, kantung rompi, saku rompi. pantalon~o: kantong celana, kantung celana, saku celana. jak~o: kantong jaket, kantung jaket, saku jaket. 2. dompet japane: ãã±ãã [ã½ãã£ã¨], è²¡å¸ [ãããµ], æ [ãµã¨ãã] katalune: butxaca nederlande: zak (in kledingstuk) pole: 1. *kieszeÅ 2. kieszeÅ portugale: bolso, algibeira, bolsa ruse: *каÑман svede: 1. ficka ukraine: киÑенÑ, ÐÑза (бÑлÑÑÑдна), ÑÑмка, поÑожнина, мÑÑок (повне оÑоÑеннÑ) poÅaserÄi 'poŝa' [posx.0a] 1.[posx.0a.malgranda] SufiÄe malgranda por esti entenata en poÅo: la tranÄilo estis tiel malakra, ke mi ne povis tranÄi per Äi la viandon kaj mi devis uzi mian poÅan tranÄilon [6]; tre utila poÅa vortaro Ifigenio ; ili tiel prezentas la poÅan bibliotekon de Clemency BdV ; telefono, hejma kaj poÅa, ne funkciis [7]. 2.[posx.0a.de_posxo] Rilata al poÅo: poÅa Åtelisto [8]. 6. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 347. Monato, Gotoo Hitosi: FrustriÄo de marÄena suferanto, 20118. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua angle: pocket ~a Åtelisto: pickpocket. beloruse: кÑÑÑÐ½Ð½Ñ ~a Åtelisto: кÑÑÑнÑнÑк. Äine: è¢ç [xiùzhÄn] france: de poche ~a Åtelisto: pickpocket. germane: Taschen- ~a Åtelisto: Taschendieb. hebree: ~a Åtelisto: ×××ס. hispane: de bolsillo ~a Åtelisto: carterista. hungare: zseb- ~a Åtelisto: zsebtolvaj. indonezie: ... saku ~a Åtelisto: pencopet. japane: å°åã® [ãããã®], ãã±ããçã® [ã½ãã£ã¨ã¯ãã®] katalune: 1. de butxaca 2. de butxaques ~a Åtelisto: carterista. nederlande: zak- ~a Åtelisto: zakkenroller. pole: 1. kieszonkowy 2. kieszonkowy ~a Åtelisto: kieszonkowiec. ruse: каÑманнÑй ~a Åtelisto: каÑманник. svede: ~a Åtelisto: ficktjuv. ukraine: киÑенÑковий enpoÅeserÄi 'enpoŝe' [posx.en0e] En sia(j) poÅo(j): magnetofoneto, kiun eblas havi enpoÅe [9]; Mia amiko ⦠ekpaÅis tien-reen tra la Äambro kun la manoj enpoÅe kaj mieno de plej profunda seriozeco [10]. 9. Johán Valano: Tien, 199710. A. Conan Doyle, trad. Sten Johansson: La sangofagoj, La aventuroj de Åerloko Holmso. Kaliningrado: Sezonoj, 2014 angle: in one's pocket beloruse: Ñ ÐºÑÑÑнÑ, Ñ ÐºÑÑÑнÑÑ katalune: a la butxaca ruse: в каÑмане, в каÑÐ¼Ð°Ð½Ð°Ñ , Ñ Ñобой elpoÅigiserÄi 'elpoŝigi' [posx.el0igi] (tr) 1.[posx.el0igi.meti] Elpreni el poÅo: li elpoÅigis cigaredon [11]; kiam oni pensas, ke oni atingis kompletan sennivelecon, tiam la TV-produktistoj elpoÅigas novan formaton [12]; la telefono repepas [â¦], Åi elpoÅigas Äin kaj vidas, ke [â¦] iu al Åi sendis tekstmesaÄon dufoje [13]; ni estis traktitaj kiel krimuloj arestataj: mi devis elpoÅigi Äion, eÄ miajn paperajn naztuketojn [14]. 2.[posx.el0igi.FIG] (figure) (komune) Elspezi: duono de la studantaro ne lernas senpage, sed elpoÅigas relative grandajn sumojn [15]; Äiujare la paro elpoÅigas amason da mono Äe operfestivaloj [16]. 11. István Ertl: JarmilÅanÄo, Monato, jaro 2001a, numero 10a, p. 24a12. Monato, Marko Naoki Lins: Torturado televida, 200513. Monato, Saliko: En fremda lando, 200614. Monato, Stefan Maul: Malflugemo, 200715. Monato, Dmitrij Cibulevskij/pg: Senkosta servo multe kostas, 200716. Monato, Albisturo Kvinke: Analoj de Bailenambeann, 2008 angle: take from one's pocket beloruse: вÑнÑÑÑ Ð· кÑÑÑÐ½Ñ Äine: æåº [tÄochÅ«] france: sortir de sa poche germane: 1. herausnehmen (aus der Tasche) 2. aus der Hosentasche bezahlen, aus der Jackentasche bezahlen, aus der Westentasche bezahlen, ausgeben hispane: sacar del bolsillo indonezie: mengeluarkan (sesuatu dr kantong) japane: ãã±ããããåºã [ã½ãã£ã¨ããã ã], æããåºã [ãµã¨ããããã ã] katalune: 1. traure de la butxaca 2. gastar nederlande: uit je zak halen pole: wyciÄ gaÄ z kieszeni, wyjmowaÄ z kieszeni ruse: вÑнÑÑÑ Ð¸Ð· каÑмана ukraine: виймаÑи з киÑÐµÐ½Ñ enpoÅigiserÄi 'enpoŝigi' [posx.en0igi] (tr) 1.[posx.en0igi.meti] EnÅovi en poÅon: Kamarado Gaja [â¦] rapide enpoÅigis la oron [17]; returne enpoÅigi la fluton Fab3 ; (figure) li enpoÅigis (spertis) denove fiaskon. 2.[posx.en0igi.FIG] (figure) (komune) Enspezi: tiuj kanajloj enpoÅigas grandan parton de la pruntedonitaĵo [18]; la popolo de Burundo ne profitas, Äar eta grupo enpoÅigas Äion [19]; ili pagis 1800 eÅrojn en la kason de la institucio kaj kaÅe disdividis kaj enpoÅigis la ceteran monon [20]. 17. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Kamarado Gaja18. Werner Schad: Nenio perfektas, Monato, jaro 2002a, numero 4a, p. 9a19. Monato, Jérémie Sabiyumva: Pendole pedale, 200920. Monato, Fidilalao Henriel: Mikrokreditaj asocioj kreskas kiel fungoj, 2012 angle: pocket, put in one's pocket beloruse: паклаÑÑÑÑ Ñ ÐºÑÑÑÐ½Ñ Äine: æ£ [chuÄi] france: empocher germane: einstecken, in die eigene Tasche stecken 1. einstecken 2. einnehmen hispane: meter en el bolsillo indonezie: mengantongi japane: ãã±ããã«å ¥ãã [ã½ãã£ã¨ã«ããã], æã«å ¥ãã [ãµã¨ããã«ããã] katalune: 1. embutxacar 2. embutxacar-se nederlande: in je zak steken pole: 1. wkÅadaÄ do kieszeni, wsadzaÄ do kieszeni 2. dawaÄ do kieszeni ruse: 1. положиÑÑ Ð² каÑман 2. пÑикаÑманиÑÑ ukraine: клаÑÑи в киÑенÑ, пÑивлаÑнÑваÑи brustpoÅoserÄi 'brustpoŝo' [posx.brust0o] [posx.brust0o.TEKS] PoÅo de torso-vesto, kiu pendas sur la brusto: rigardante ilin, li preskaÅ ne rimarkis la personojn, nur belkolorajn robojn kaj mantelojn, zorge gladitajn kostumojn, kolorajn, atentopostulantajn tuketojn en la brustpoÅoj de la sinjoroj Tor . france: poche de poitrine germane: Brusttasche indonezie: kantong dada, kantung dada, saku dada katalune: butxaca de pit ventropoÅo serÄi 'ventropoŝo' [posx.ventro0o] [posx.ventro0o.ZOO] Ordinare surventra haÅtfaldo de pli multaj inaj ventropoÅuloj, alinome marsupiuloj, en kiu la idoj laktosuÄas kaj finkreskas; marsupio: kiam la idoj jam troplenigas la ventropoÅon, la patrino portas ilin sur sia dorso [21]. 21. Vikipedio, Tasmana diablo, 2015-12-15 angle: pouch biology beloruse: ÑоÑба (Ñ ÑоÑбаÑнÑкаÑ) Äine: è²å¿è¢ [yùérdà i], è²å è¢ [yùérdà i] france: poche marsupiale germane: Beutel (Beuteltiere) indonezie: kantong (hewan) katalune: bossa marsupial, marsupi administraj notoj