*libr/o PV *libro serÄi 'libro' [libr.0o] 1.[libr.0o.presajxo] Bindita aÅ broÅurita paperfoliaro kun presita teksto: tiu Äi libro havas sesdek paÄojn [1]; nur libra (Äerpita el libroj, ne el sperto; kabineta) scienco; koni la lingvon libre, sed ne libere; kun la libroj en la mano la infano iris en la lernejon DL ; en tiu Äi lingvo estos eldonataj libroj kaj gazetoj DL ; li lasis gliti sian rigardon super la multajn librojn, kiuj Äis la plafono staris Äe la muroj [2]. 2.[libr.0o.notilo] Samforma paperfoliaro destinita por ke oni skribu en Äi: komerca libro; abako estas klare videbla restanta apud kontlibro [3]. kajero 3.[libr.0o.divido] Parto de literatura verko, ordinare grupo de Äapitroj: instruitulo revenis en sian landon, skribis librojn pri la veraĵo en la mondo, pri la bonaĵo kaj belaĵo, kaj tiel li pasigis tagojn kaj jarojn DL ; libro instruanta estas tre utila DL ; mi decidis eldoni la libron [â¦] per apartaj kajeroj, kiuj estos ellasataj en la daÅro de la tuta jaro 1888 periode, kun intertempoj DL . 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 142. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La SenÄesa Rakonto, La Akvo de l' Vivo3. Vikipedio, Abako (meÄ¥anika kalkulilo) afrikanse: boek albane: libri amhare: áá½áá angle: book arabe: Ùتاب armene: ÕÕµÕ¸ÖÖÕ¡Õ¿Õ¥Õ¿Ö azerbajÄane: kitab beloruse: кнÑга bengale: বঠbirme: á á¬á¡á¯áẠbosne: knjiga bulgare: книга ÄeÄ¥e: kniha Äine: 书 [shÅ«] dane: bog estone: raamat eÅske: liburua filipine: aklat france: livre galege: libro germane: Buch greke: βιβλίο guÄarate: પà«àª¸à«àª¤àª haitie: liv haÅse: littafi hinde: à¤à¤¿à¤¤à¤¾à¤¬ hispane: libro hungare: könyv igbe: akwụkwá» indonezie: buku, kitab, pustaka 2. buku tulis irlande: leabhar islande: bók itale: libro japane: æ¬ [ã»ã] jave: buku jide: ××× jorube: iwe kanare: ಪà³à²¸à³à²¤à² kartvele: á¬áááááá katalune: llibre kazaÄ¥e: кÑÑап kimre: llyfr kirgize: киÑеп kmere: ááááá koree: ì± korsike: librettu kose: incwadi kroate: knjiga kurde: pirtûk latine: liber, bri latve: grÄmata laÅe: àºàº·à»àº¡àºàº±àº litove: knyga makedone: книга malagase: boky malaje: buku malajalame: à´ªàµà´¸àµà´¤à´à´ malte: ktieb maorie: pukapuka marate: पà¥à¤¸à¥à¤¤à¤ monge: phau ntawv mongole: ном nederlande: boek nepale: पà¥à¤¸à¥à¤¤à¤ njanÄe: buku okcidentfrise: boek panÄabe: ਦ੠à¨à¨¿à¨¤à¨¾à¨¬ paÅtue: کتاب pole: ksiÄ Å¼ka portugale: livro ruande: igitabo rumane: carte ruse: книга samoe: tusi sinde: ڪتاب sinhale: පà·à¶ skotgaele: leabhar slovake: kniha slovene: knjiga somale: buugga Åone: bhuku sote: buka sunde: buku svahile: kitabu svede: bok taÄike: киÑоб taje: หà¸à¸±à¸à¸ªà¸·à¸ tamile: பà¯à®¤à¯à®¤à®à®®à¯ tatare: киÑап telugue: à°ªà±à°¸à±à°¤à°à° tibete: à½à½ºà½à¼ turke: kitap ukraine: книга urdue: کتاب uzbeke: kitob vjetname: cuá»n sách volapuke: buk zulue: incwadi librejoserÄi 'librejo' [libr.0ejo] 1.[libr.0ejo.vendejo] Librovendejo: Esperantista Centra Librejo; Åi timis, ke Åi trovos en la librejo aÄetantojn, en kies Äeesto Åi ne povus eldiri tion, pro kio Åi venis Marta . 2.[libr.0ejo.biblioteko] (arkaismo) Biblioteko: Äernjaev estas fakestro [en la trusto MosÄ¥ozupr], li bezonas en sia librejo helpantinon [4]. 4. V. Varankin: Metropoliteno, Äapitro 2a angle: 1. bookstore 2. library beloruse: 1. кнÑгаÑÐ½Ñ 2. бÑблÑÑÑÑка ÄeÄ¥e: knihkupectvà Äine: 1. ä¹¦åº [shÅ«dià n] 2. å [tuÄn], å¾ä¹¦é¦ [túshÅ«guÇn], åæ¸é¤¨ [túshÅ«guÇn], æåº [wénkù], æ庫 [wénkù], å¾ä¹¦ç®¡çå [túshÅ«guÇnlÇyuán], åæ¸ç®¡çå¡ [túshÅ«guÇnlÇyuán], è书 [cángshÅ«], èæ¸ [cángshÅ«] france: 1. librairie Esperantista Centra L~ejo: Librairie Centrale Espérantiste. germane: 1. Buchhandlung 2. Buchausleihe greke: 1. βιβλιοÏÏλείο hispane: 1. librerÃa 2. biblioteca hungare: 1. könyvesbold, könyvkereskedés Esperantista Centra L~ejo: Központi Eszperantista Könyvkereskedés. 2. könyvtár indonezie: 1. toko buku 2. bibliotek, perpustakaan, taman pustaka japane: æ¸åº [ããã¦ã], æ¬å± [ã»ãã], æ¸åº« [ããã] katalune: 1. llibreria 2. biblioteca nederlande: 1. boekhandel pole: 1. ksiÄgarnia portugale: 1. livraria rumane: 1. librÄrie ruse: 1. ÐºÐ½Ð¸Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð²ÐºÐ°, книжнÑй магазин slovake: knihovÅa, knižnica turke: 1. kitabevi ukraine: книгаÑÐ½Ñ libretoserÄi 'libreto' [libr.0eto] 1.[libr.0eto.TIP] Malgranda libro: de l' tago, kian eliris mia libreto, mi komencis ricevi multon da leteroj kun demandoj DL ; li havis en la mano libreton malfermitan [5]; ili havas Äe si sole la servo-libreton kaj la donacon el la Åparbanko [6]. 2.[libr.0eto.MUZ] Libro enhavanta la tekstojn de kantoj, ekz. la parolojn de operverko: indas multfoje aÅskulti la kantojn, dume legante en la bela tekstlibreto [â¦] kiu akompanas la diskon [7]. 3.[libr.0eto.MUZ_teksto] La kanttekstoj mem: Äar mia hejma lingvo estas la gaela, mi serÄis [â¦], Äu la libreto de iu ajn opero iam estis verkita en Äi [8]; la libreto konsistas el versoj de la libretisto [9]. 5. La Nova Testamento, Apokalipso 10:26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Turgardisto Ole7. Monato, Rogier Huurman: Longe atendita, ne perdita8. Monato, Garbhan MacAoidh: Kantado en la gaela lingvo9. Monato, Anna kaj Mati Pentus: Ne nur Dostojevskij kaj Tolstoj angle: 1. booklet 2. libretto 3. libretto beloruse: 1. кнÑжка, кнÑжаÑка 2. лÑбÑÑÑа 3. лÑбÑÑÑа bulgare: 1. книжка 2. либÑеÑо ÄeÄ¥e: libreto (opery) france: libretto, livret germane: 1. Büchlein, Heft 2. Libretto 3. Libretto hispane: libretto (opera) 2. libretto ópera hungare: 1. könyvecske 2. szövegkönyv, librettó 3. szövegkönyv, librettó indonezie: 1. buklet 2. libreto 3. libreto japane: å°åå [ããããã£ã], å°æ¬ [ã ãã»ã], ãªãã¬ãã katalune: llibret 2. llibret òpera latine: 1. libellus, i nederlande: 1. boekje 2. libretto 3. libretto pole: 1. ksiÄ Å¼eczka 2. libretto 3. libretto ruse: 1. книжка, книжеÑка 2. либÑеÑÑо 3. либÑеÑÑо slovake: libreto ukraine: книжеÑка, бÑклеÑ, лÑбÑеÑо librumiserÄi 'librumi' [libr.0umi] [libr.0umi.TIP] OkupiÄi per libroj, legadi, foliumi...: jes, fakte, tutan mian vivon mi verkis kaj librumis [10]. 10. R. Nowakowski: [blogo], 2015-10 beloruse: ÑÑÑаÑÑ, паÑÑÑваÑÑ, капаÑÑа Ñ ÐºÐ½ÑÐ³Ð°Ñ france: bouquiner abocolibroserÄi 'abocolibro' [libr.aboco0o] [libr.aboco0o.TIP] Alfabetumo: estis iam homo, kiu verkis iom da novaj versoj por la abocolibro, po du vicoj al Äiu litero [11]. 11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, abocolibro beloruse: леманÑаÑ, азбÑка ÄeÄ¥e: slabikáŠÄine: å¼å [yÇnzi], åç´èª²æ¬ [chÅ«jÃkèbÄn], åçº§è¯¾æ¬ [chÅ«jÃkèbÄn], æå¾è¯¾æ¬ [chÄtúkèbÄn], æåèª²æ¬ [chÄtúkèbÄn] france: abécédaire, ABC (abécédaire) germane: Fibel hispane: abecedario, ABC (abecedario) hungare: ábécéskönyv, ábécé (könyv) indonezie: buku abc japane: å ¥éæ¸ [ã«ã ããããã] katalune: beceroles pole: elementarz ruse: азбÑка, бÑкваÑÑ slovake: Å¡labikár bildolibroserÄi 'bildolibro' [libr.bildo0o] [libr.bildo0o.TIP] Libro kies Äefa enhavo estas bildoj anstataÅ tekstoj: grandaj tabloj, kovritaj de bildolibroj kaj ludiloj [12]; en la bildolibro Äio estis vivanta, la birdoj kantis, la homoj plenforme eliris el la libro kaj parolis kun Elizo kaj kun Åiaj fratoj, sed kiam Åi transigis la foliojn, ili tuj returne ensaltis, por ke ne fariÄu malordo [13]; Kay kaj Gerda sidis kaj rigardis la bildolibron kun la multaj bestoj kaj birdoj [14]. atlaso1 12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Abio13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, neÄa reÄino angle: album, picture book beloruse: кнÑга з малÑÐ½ÐºÐ°Ð¼Ñ ÄeÄ¥e: obrázková knÞka Äine: ç»å [huà cè], ç«å [huà cè], ç¹ªæ¬ [huìbÄn], ç»æ¬ [huìbÄn] france: livre d'images germane: Bilderbuch hispane: álbum ilustrado, libro-álbum hungare: képeskönyv indonezie: buku gambar japane: çµµæ¬ [ãã»ã] katalune: llibre infantil nederlande: prentboek, fotoboek pole: ksiÄ Å¼ka z obrazkami, ksiÄ Å¼ka ilustrowana, album ruse: книга Ñ ÐºÐ°ÑÑинками slovake: obrázková kniha bitlibro [15], elektronika libro, e-libro serÄi 'bitlibro ' serÄi 'elektronika libro' [libr.bit0o] [libr.bit0o.KOMP] Libro en formo de cifereca dosiero, legebla per komputilo (precipe, per poÅkomputilo aÅ speciala komputila librlegilo) uzante taÅgan programon: en Usono jam 3% de la librovendoj estas bitlibroj, kaj 14% de venditaj bitlibroj estas amromanoj [16]; la merkato de elektronikaj libroj fulme grandiÄas, sed oni ne povas legi ilin sen aparato [17]; en la unuaj du monatoj de 2010 la vendoj de ePub-libroj konsistigis 90 % de la vendoj de e-libroj entute [18]. 15. Sergio Pokrovskij: Komputada Leksikono, bitlibro16. E. Grimley Evans: La nova Kindlo de AmazonMonato17. Monato, PaÅl Peeraerts: Parto 2: Kiun poÅlegilon mi akiru?18. Monato, PaÅl Peeraerts: Parto 1: Survoje al iu libro-normo angle: e-book beloruse: ÑлекÑÑÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ñга Äine: çµå书 [dià nzÇshÅ«], é»åæ¸ [dià nzÇshÅ«] france: lire électronique germane: elektronisches Buch hispane: libro electrónico indonezie: buku elektronik, buku-el japane: é»åæ¸ç± [ã§ãããããã] katalune: llibre electrònic pole: ksiÄ Å¼ka elektroniczna, e-book ruse: ÑлекÑÑÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° blanka libroserÄi 'blanka libro' [libr.blanka0o] [libr.blanka0o.POL] En kelkaj landoj, iom granda raporto pri socia aÅ teÄ¥nika demando, kun esplorrezultoj kaj rekomendoj: publikiÄos la blanka libro pri la Äina loÄantara nutraĵo kaj la sana stato [19]. 19. Äina Radio Internacia: Äinio unuafoje faris enketadon..., 2003-12-23 angle: white paper beloruse: Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ½Ñга Äine: ç½ç®ä¹¦ [báipÃshÅ«], ç½ç®æ¸ [báipÃshÅ«] france: livre blanc germane: WeiÃbuch hispane: libro blanco hungare: fehér könyv indonezie: laporan resmi japane: ç½æ¸ [ã¯ããã] katalune: Llibre Blanc pole: biaÅa ksiÄga ruse: Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° deponlibretoserÄi 'deponlibreto' [libr.depon0eto] [libr.depon0eto.EKON] Libreto registranta bankajn deponojn: la kontanta mono en la mano ja estas multe pli certa ol en la malgranda deponlibreto [20]. 20. Lao She, trad. Wang Chongfang: Kamelo Åjangzi, 1988 beloruse: аÑÑÐ°Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ñжка Äine: å¨èåæ [chÇxùcúnshé], å²èåæ [chÇxùcúnshé], éè¡åæ [yÃnhángcúnshé], é¶è¡åæ [yÃnhángcúnshé], åæº [cúnzhé], åæ [cúnzhé] france: livret de dépôt germane: Sparbuch indonezie: buku tabungan Dua LibroserÄi 'Dua Libro' [libr.dua0o] [libr.dua0o.ESP] Kromnomo de libro, plennome âDua Libro de l' Lingvo Internaciaâ, publikigita en 1888, kun esea kaj beletra enhavo, kiu samjare ricevis aparte eldonitan aldonon: en la tempo, kiam estis verkata la âDua Libroâ, la demando, Äu oni devas diri âestas varmeâ aÅ âestas varmaâ, ne estis ankoraÅ absolute decidita [21]. 21. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 82 beloruse: ÐÑÑÐ³Ð°Ñ ÐºÐ½Ñга (ÑÑпÑÑанÑа) festlibroserÄi 'festlibro' [libr.fest0o] [libr.fest0o.TIP] Kolekto da artikoloj, eseoj aÅ alispecaj tekstoj speciale verkitaj kaj eldonitaj por honori personon: tiu Äi artikolo estis verkita por festlibro honore al Ivo Lapenna okaze de ties 75-jara naskiÄtaga festo [22]. artikolaro 22. P. Neergaard: La sencovasteco de kelkaj vortoj en Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto, Esperantologio, 1999 angle: festschrift festschrift, commemorative publication france: mélanges (recueil d'essais) germane: Festbuch hispane: publicación conmemorativa hungare: emlékkötet katalune: llibre-homenatge nederlande: feestbundel pole: ksiÄga okazyjna ruse: ÑбилейнÑй ÑбоÑник ÑÑаÑей frazlibroserÄi 'frazlibro' [libr.fraz0o] [libr.fraz0o.TUR] Libro instruanta bazajn frazojn en fremda lingvo, ordinare por uzo de vojaÄantoj: esperanta frazlibro de l' turisto [23]. 23. P. Fruictier, M. Merckens, T. Cart: Esperanta Frazlibro de l' turisto, 1904 beloruse: ÑазмоÑнÑк ÄeÄ¥e: konverzaÄnà pÅÃruÄka france: guide de conversation germane: Sprachführer slovake: konverzaÄná prÃruÄka gastlibroserÄi 'gastlibro' [libr.gast0o] [libr.gast0o.TIP] Libro 2, en kiu la gastoj aÅ vizitantoj povas lasi sian subskribon aÅ komenton: mi devas skribi mian nomon en la gastlibron [24]. 24. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Åipo, Rakonto de usona maristo, unua libro, Äapitro 9a angle: guestbook beloruse: кнÑга водгÑÐºÐ°Ñ ÄeÄ¥e: kniha hostů Äine: çè¨æ¬ [liúyánbÄn], çè¨ç°¿ [liúyánbù], çè¨å [liúyáncè], çè¨å [liúyáncè], 訪客ç»è¨ç°¿ [fÇngkèdÄngjìbù], 访客ç»è®°ç°¿ [fÇngkèdÄngjìbù] france: livre d'or germane: Gästebuch greke: βιβλίο εÏιÏκεÏÏÏν hispane: libro de visitas hungare: vendégkönyv indonezie: buku tamu japane: ã²ã¹ãããã¯, è³å帳 [ã»ãããã¡ãã] katalune: llibre de visites pole: ksiÄga goÅci portugale: livro de visitantes ruse: книга оÑзÑвов slovake: kniha hostà svede: gästbok gvidlibroserÄi 'gvidlibro' [libr.gvid0o] [libr.gvid0o.TUR] Libro por gvidi vojaÄantojn: malfermita gvidlibro Äe la paÄo de la plej bela urbo [25]; la libroj de Jules Verne estas verdire gvidlibroj por inventistoj [26]; respondon li eble trovos en turista gvidlibro [27]; Dinan [â¦] posedas ankoraÅ, se la gvidlibroj ne mensogas, siajn antikvajn fortikaĵojn datumantajn de Mezepoko [28]; Gvidlibro por Supera Ekzameno [29]; gvidlibroj por instruistoj de mezgradaj lernejoj [30]. breviero, direktivo, instrukcio, manlibro, reglamento 25. S. Åtimec: Ombro sur interna pejzaÄo26. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, FeliÄa homo27. Johán Valano: Äu li venis trakosme?, 528. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Deka29. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Unua Parto30. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Unua Parto angle: guidebook beloruse: даведнÑк (падаÑожнÑ) ÄeÄ¥e: průvodce (kniha) Äine: æå [zhÇnán], 导游 [dÇoyóu], å°é [dÇoyóu], 导读 [dÇodú], å°è® [dÇodú], æ 游æå [lÇyóuzhÇnán], æ éæå [lÇyóuzhÇnán] france: guide (livre) germane: Leitfaden, Reiseführer, Reiseführer hispane: guÃa (libro) hungare: útikalauz indonezie: buku panduan japane: æ¡å æ¸ [ãããªããã], å ¥éæ¸ [ã«ã ããããã], ã¬ã¤ããã㯠[ããã©ã¶ã£ã] katalune: guia (d'una ciutat, un museu) nederlande: reisgids (boek), gids (boek) pole: przewodnik portugale: guia (livro) ruse: пÑÑеводиÑÐµÐ»Ñ slovake: sprievodca (kniha) tibete: ལà½à¼à½¦à¾à½´à½à¼à½à½ºà½à¼ ukraine: пÑÑÑвник jarlibroserÄi 'jarlibro' [libr.jar0o] [libr.jar0o.TIP] Libro Äiujare aperanta kaj prezentanta la Äefajn okazontaĵojn de la jaro koncernantajn ian societon aÅ fakon: Jarlibro Esperantista: 1905 FK ; tiu Äi jarlibro aperis dum la Kongreso Ifigenio ; unu el ili sciis parkere la tutan latinan leksikonon kaj tri jarlibrojn de la urba gazeto [31]. almanaÄ¥o 31. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, JohanÄjo-malsaÄulo angle: yearbook beloruse: ÑÑогоднÑк ÄeÄ¥e: annuárium, kalendáÅ, roÄenka Äine: å¹´é´ [niánjià n], å¹´é [niánjià n], å¹´é´ [niánjià n], å¹´é [niánjià n], é书 [tÅngshÅ«], éæ¸ [tÅngshÅ«] france: annuaire germane: Jahrbuch hispane: almanaque, calendario hungare: évkönyv indonezie: buku tahunan japane: å¹´é [ãããã], å¹´å ± [ããã½ã] katalune: anuari, almanac nederlande: jaarboek pole: rocznik rumane: anuar ruse: ежегодник slovake: kalendár, roÄenka svede: Ã¥rsbok ukraine: ÑоÑÑÑник, ÑоÑÑÑна книга klaslibroserÄi 'klaslibro' [libr.klas0o] [libr.klas0o.PED] Libro en kiu troviÄas la notoj de lernantoj: la instruisto pri religio skribis al li admonon pro maldeca konduto en la klaslibron [32]. 32. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La SenÄesa Rakonto, La Geermitoj beloruse: дзÑнÑнÑк (ÑколÑнÑ) germane: Klassenbuch pole: dziennik (szkolny) slovake: triedna kniha *lernolibro, instrulibro serÄi 'lernolibro' serÄi 'instrulibro' [libr.lerno0o] [libr.lerno0o.PED] Libro por lernantoj: lernolibron oni devas ne tralegi, sed tralerni [33]; li sentis sin stimulita mendi instrulibron el Francio [34]. 33. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3134. Jean: Nigrulo, ruÄulo, blankulo â mi ne vidas diferencon, en: Vivprotokoloj, 2009 beloruse: падÑÑÑнÑк (ÑколÑнÑ, ÑнÑвÑÑÑÑÑÑÑкÑ) bretone: levr-skol, dornlevr bulgare: ÑÑебник ÄeÄ¥e: uÄebnice Äine: æç§ä¹¦ [jià okÄshÅ«], æç§æ¸ [jià okÄshÅ«], èª²æ¬ [kèbÄn], è¯¾æ¬ [kèbÄn], è®æ¬ [dúbÄn], è¯»æ¬ [dúbÄn] france: livre de classe, manuel germane: Lehrbuch hungare: tankönyv indonezie: buku pelajaran japane: æç§æ¸ [ãããããã], å¦ç¿æ¸ [ãããã ããã] nederlande: leerboek ruse: ÑÑебник slovake: uÄebnica ukraine: пÑдÑÑÑник manlibroserÄi 'manlibro' [libr.man0o] [libr.man0o.TEK] Klariga libro pri iu arto, ludo, agadkampo, maÅino...: eldonado de lernolibroj, [â¦], fakaj manlibroj [35]; manlibro, kiu konatigas leganton [â¦] kun la principoj kaj Äefaj reguloj de la ÄeÄ¥a gramatiko [36]; Utila Manlibro pri Hindujo aperis en 1967 [37]; Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko [38]; entute mankas manlibro [sed] Äapelilo estas provizita per tre ampleksa helpsistemo [39]; Manlibro pri Ä´urnalismo kaj Deklingva Manlibro pri Politiko [40]. epitomo, gvidlibro, kompendio 35. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto36. Kava-Pech: [katalogo], [visita en 2014]37. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Dua Parto38. Donald Broadribb: Gramatiko detala kaj tradicia, Monato, 2000/11, p. 2739. PaÅl Peeraerts: Monato, Ni levu la Äapelon!, 1995/05, p. 1640. Monato, Stefan Maul, 2003 angle: manual beloruse: падÑÑÑнÑк (каÑÑÑÑалÑнÑка Ñ Ð´Ð° г. п.), даведнÑк ÄeÄ¥e: manuál, manuálnÃk, pÅÃruÄka Äine: æå [shÇucè], æå [shÇucè] france: manuel (ouvrage) germane: Handbuch indonezie: buku petunjuk, manual japane: æå¼æ¸ [ã¦ã³ããã], ãã³ãããã¯, ããã¥ã¢ã« [ã¾ã«ã ãã] slovake: manuál, prÃruÄka ukraine: наÑÑÑлÑна книжка, коÑоÑкий довÑдник memorlibroserÄi 'memorlibro' [libr.memor0o] [libr.memor0o.BELE] Memoriga verko pri okazaĵoj, precipe kiujn la aÅtoro spertis aÅ vidis: memorlibro estas skribata [â¦] pri tiuj, kiuj timas la Eternulon [41]; la generalo konfesis en sia memorlibro, ke li sciis pri la krimoj [42]. 41. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, MalaÄ¥i 3:1642. Z. TiÅljar: Militkrima buÄeto, Monato, 2002:12, p. 8a angle: memoir beloruse: мÑмÑаÑÑ, ÑÑпамÑÐ½Ñ ÄeÄ¥e: kniha popisujÃcà památné události, pamÄtnà kniha Äine: æ¥è¨æ¬ [rìjìbÄn], æ¥è®°æ¬ [rìjìbÄn], æ¥è¨ [rìjì], æ¥è®° [rìjì] france: mémoires germane: Tagebuch hispane: libro de memorias hungare: emlékirat, memoár indonezie: buku kenangan, memoar japane: è¦ãæ¸ [ãã¼ããã], åæ³é² [ãããããã], è¨å¿µèª [ãããã] katalune: llibre de memòries nederlande: memoires pole: pamiÄtnik (ksiÄ Å¼ka) ruse: мемÑаÑÑ, воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ slovake: pamätná kniha, pamätnÃk ukraine: книга ÑпогадÑв, мемÑаÑи, памâÑÑна книга, книга памâÑÑÑ, Ñоденник notlibroserÄi 'notlibro' [libr.not0o] [libr.not0o.KOMUNE] Blankfolia libro, eventuale kun antaÅpresitaj datoj, en kiu oni skribas farendaĵojn aÅ privatajn notojn: Brita [â¦] tiam kaj tiam skribis en malgranda notlibro [43]. 43. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, dua parto, 2 angle: notebook beloruse: наÑаÑнÑк, блÑÐºÐ½Ð¾Ñ ÄeÄ¥e: notes, notový seÅ¡it, notýsek, památnÃk, poznámkový, zápisnÃk Äine: ç¬è®°æ¬ [bÇjìbÄn], çè¨æ¬ [bÇjìbÄn], è¨äºæ¬ [jìshìbÄn], è®°äºæ¬ [jìshìbÄn], ç°¿å [bùzi], æå¸ [shÇuzhà ng], æ帳 [shÇuzhà ng] france: agenda, calepin germane: Notizbuch hispane: cuaderno de apuntes hungare: jegyzetfüzet, határidÅnapló indonezie: agenda, buku catatan japane: çè¨å¸³ [ã²ã£ãã¡ãã], æ帳 [ã¦ã¡ãã], ã¡ã¢å¸³ [ã¡ã¢ã¡ãã] katalune: quadern d'apunts pole: notes rumane: agendÄ, carnet ruse: блокноÑ, запиÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐºÐ° slovake: notes, notový zoÅ¡it, pamätnÃk, poznámkový, zápisnÃk, záznamnÃk ukraine: запиÑна книжка, запиÑник, Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ orlibro, ora libro serÄi 'orlibro' serÄi 'ora libro' [libr.or_0o] (frazaĵo) [libr.or_0o.MOR] Libro en kiu vizitantoj de klubo, de ekspozicio, de domo povas memore lasi enskribon: oni invitis ilin skribi la nomojn en la âOra Libroâ de la lando kaj tiam oficiro, kies uniformo portis longan vicon da medaloj, instruis ilin pri la etiketa aliro al la Äeesto de la Prezidanto kaj lia edzino [44]; nia arÄ¥ivo posedas la orlibron de PES, sur kies unua paÄo legeblas la subskribojn de D-roj Zamenhof kaj Javal [45]. 44. J. Merchant: Kompatinda Klem, 193145. Biblioteko Hippolyte Sebert: Kompatinda Klem, 2015 Äine: çè¨æ¬ [liúyánbÄn], çè¨ç°¿ [liúyánbù] france: livre d'or preÄolibroserÄi 'preĝolibro' [libr.pregxo0o] [libr.pregxo0o.REL] Libro entenanta preÄojn: nur tra la malgranda kornatavola fenestro de tegmenta Äambreto penetradis eksteren senbrila lumeto, tie la maljuna sinjoro ordinare sidis sur sia lito kun sia germana preÄolibro en la mano kaj kantis sian vesperan preÄon [46]. ritlibro46. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta Äapo de fraÅlo angle: prayer-book beloruse: малÑÑоÑнÑк france: bréviaire, livre de prière hispane: breviario indonezie: buku doa katalune: devocionari nederlande: gebedsboek, gebedenboek perse: کتاب دعا pole: modlitewnik, brewiarz ruse: молиÑвенник ukraine: молиÑовник poÅlibroserÄi 'poŝlibro' [libr.posx0o] [libr.posx0o.TIP] Malgranda libro portebla en poÅo, precipe speco glue bindita kaj malaltpreza: la verkoj de Lenino [â¦] estis en la GDR Äiam denove eldonitaj kiel praktikaj poÅlibroj [47]. 47. O. Meyer: Teologio de liberigo..., Monda Asembleo Socia, 2010-02-02 angle: paperback (book) beloruse: кнÑга кÑÑÑннага ÑаÑмаÑÑ Äine: å¹³è£ [pÃngzhuÄng], å¹³è£ [pÃngzhuÄng], å¹³è£ æ¬ [pÃngzhuÄngbÄn], å¹³è£æ¬ [pÃngzhuÄngbÄn], è¢çæ¬ [xiùzhÄnbÄn] france: livre de poche germane: Taschenbuch hispane: libro de bolsillo indonezie: buku saku japane: æ帳 [ã¦ã¡ãã], ã¡ã¢å¸³ [ã¡ã¢ã¡ãã], æåº«æ¬ [ã¶ããã¼ã] pole: wydanie kieszonkowe ksiÄ Å¼ki retotaglibroserÄi 'retotaglibro' [libr.retotag0o] [libr.retotag0o.blogo] Blogo: blogo (ankaÅ nomata retotaglibro) estas [...] [48]. 48. Vikipedio, artikolo âblogoâ angle: blog, weblog beloruse: блог Äine: å客 [bókè], ç¶²èª [wÇngzhì], ç½å¿ [wÇngzhì] france: blog germane: Blog hispane: blog, bitácora en internet hungare: hálónapló, webnapló, blog indonezie: blog katalune: bloc (web) pole: blog, pamiÄtnik (internetowy) portugale: blogue sonlibroserÄi 'sonlibro' [libr.son0o] [libr.son0o.TIP] Libro voÄlegita kaj liverita kiel sonregistraĵo: unika, granda kolekto de esperantlingvaj sonlibroj estis lastatempe detruita en Nederlando [49]. 49. K. Kniivilä: Parolantaj libroj estas plu bezonataj, libera folio, 2004-09-01 beloruse: аÑдÑÑкнÑга Äine: 对è¯ä¹¦ [duìhuà shÅ«], å°è©±æ¸ [duìhuà shÅ«], 对è¯å½ [duìhuà lù], å°è©±é [duìhuà lù], æ声书 [yÇushÄngshÅ«], æè²æ¸ [yÇushÄngshÅ«] france: livre sonore germane: Hörbuch hispane: audio-libro indonezie: buku audio katalune: llibre sonor, llibre parlat pole: ksiÄ Å¼ka nagrana, audiobook ruse: аÑдиокнига taglibro, tagolibroserÄi 'taglibro' serÄi 'tagolibro' [libr.tag0o] [libr.tag0o.KOMUNE] Blankfolia libro, en kiu oni notas Äiutage pri la tagaj okazaĵoj: la patrino de lia edzino transdonas al li la [â¦] tagolibrojn de sia mortinta edzo [50]; la admiralo devas [â¦] konduki du taglibrojn, unu â veran â por la gereÄoj, la duan â kun pli malgrandigitaj mezuroj de la traveturita vojo â por la timema Åipanaro [51]. 50. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, rakontoj, nokto, (de Eube el Odeso)51. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, rakontoj, nokto angle: diary, journal beloruse: дзÑнÑнÑк ÄeÄ¥e: denÃk, diáÅ, záznamnÃk Äine: æ¥è¨ [rìjì], æ¥è®° [rìjì], æ¥è¨æ¬ [rìjìbÄn], æ¥è®°æ¬ [rìjìbÄn] france: journal (intime, etc.) germane: Tagebuch hispane: diario, cuaderno de bitácora hungare: napló indonezie: buku harian, catatan harian, diari, jurnal japane: æ¥è¨ [ã«ã£ã], æ¥è¨å¸³ [ã«ã£ãã¡ãã], æ¥èª [ã«ã£ã] katalune: diari, quadern de bità cola pole: pamiÄtnik rumane: jurnal ruse: дневник slovake: úÄtovný dennÃk ukraine: Ñоденник, Ð²Ð°Ñ Ñовий/ÑÑдновий жÑÑнал telefonlibroserÄi 'telefonlibro' [libr.telefon0o] [libr.telefon0o.TEL] Adresaro de telefonhavantoj kun iliaj numeroj kaj eventuale aliaj informoj: maltrankvile, Åi priserÄas sian telefonlibron [52]. 52. P. Brewer: Gorilo Forigi Servo, soc.culture.esperanto, 1990-12-20 angle: phone book, telephone book, telephone directory beloruse: ÑÑлеÑÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ñга, ÑÑлеÑÐ¾Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð²ÐµÐ´Ð½Ñк ÄeÄ¥e: telefonnà seznam Äine: çµè¯ç°¿ [dià nhuà bù], é»è©±ç°¿ [dià nhuà bù] france: annuaire téléphonique germane: Telefonbuch hispane: guÃa telefónica hungare: telefonkönyv indonezie: buku telepon japane: é»è©±å¸³ [ã§ããã¡ãã] katalune: guia telefònica pole: ksiÄ Å¼ka telefoniczna rumane: carte telefonicÄ ruse: ÑелеÑÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° slovake: telefónny zoznam tibete: à½à¼à½à½¢à¼à½¨à½à¼à½à½ºà½à¼ ukraine: ÑелеÑонна книга, ÑелеÑонний довÑдник Unua LibroserÄi 'Unua Libro' [libr.unua0o] [libr.unua0o.ESP] Esperanta kromnomo de libro, per kiu originale estis publikigita la lingvo en 1887, unue kun ruslingvaj, poste kun pollingvaj, germanlingvaj, franclingvaj titolo kaj klarigoj: en la unua libro ni trovas: tradukojn de âPatro niaâ, de kelkaj versoj de Genezo kaj de poemeto de Heine, kaj du originalajn lirikojn Plumamikoj . beloruse: ÐеÑÑÐ°Ñ ÐºÐ½Ñга (ÑÑпÑÑанÑа) vojaÄlibroserÄi 'vojaĝlibro' [libr.vojagx0o] [libr.vojagx0o.TUR] Notlibro aÅ publika verko pri vojaÄo, ordinare raportanta laÅtempe pri lokoj, okazaĵoj, spertoj: mi Äiam redaktadis vojaÄlibron por priskribi miajn aventurojn [53]. 53. H. Stücke, trad. C. Pinardon: ÄirkaÅ la Mondo per Biciklo, 2008 beloruse: падаÑÐ¾Ð¶Ð½Ñ Ð´Ð·ÑнÑнÑк france: livre de bord, livre de voyage germane: Reisetagebuch hispane: guÃa de viaje indonezie: buku panduan wisata katalune: guia de viatges pole: dziennik podróży librotenadoserÄi 'librotenado' [libr.0otenado] [libr.0otenado.EKON] Enskribado de en- kaj el-spezoj en komercajn librojn: la sistemo postulas aliÄkotizon kaj striktan librotenadon pri Äiuj unuopaj komplezoj [54]; sufiÄus du ekranoj: ekzemple sur unu ekrano troviÄus librotenaj ciferoj, kaj sur alia ekrano mi verkus analizon de la librotenado [55]. 54. Monato, Lode Van de Velde: Donaco-ekonomio: alia mondo eblas!55. Monato, Roland Rotsaert: Pli komforte labori per komputilo beloruse: бÑгалÑÑÑÑÑÑ, бÑгалÑÑаÑÑÐºÑ ÑлÑк ÄeÄ¥e: kontace, vedenà úÄtu, úÄetnictvÃ, úÄtovánà Äine: ä¼è®¡ [kuà ijì], æè¨ [kuà ijì], 財åæè¨ [cáiwùkuà ijì], è´¢å¡ä¼è®¡ [cáiwùkuà ijì] france: comptabilité germane: Buchhaltung hispane: contabilidad hungare: könyvelés indonezie: akuntansi japane: ç°¿è¨ [ã¼ã] katalune: registre mercantil nederlande: boekhouding pole: ksiÄgowoÅÄ, buchalteria ruse: бÑÑ Ð³Ð°Ð»ÑеÑÐ¸Ñ (ÑÑÑÑ) slovake: vedenie úÄtu, úÄtovanie ukraine: бÑÑ Ð³Ð°Ð»ÑеÑÑÑ librotenejoserÄi 'librotenejo' [libr.0otenejo] 1.[libr.0otenejo.EKON] Ejo, fako por librotenado (libroten-ejo): se la CO ne librotenas siajn spezojn pro manko de laborforto, la CO-librotenejo ricevu pli da laborforto [56]. 2.[libr.0otenejo.konservejo] Tenejo Äe biblioteko aÅ librovendejo en kiu oni konservas librojn (libro-tenejo). Rim.: Biblioteko1 kutime implicas ke oni povas facile uzi la librojn por legado, privata aÅ publika; librotenejo povas esti ekzemple loko kie oni konservas vendotajn librojn, kiujn oni do ne povas facile konsulti kiel librojn, sed kie ili estas konservataj kiel varo aÅ kiel muzeaĵo. Cetere, biblioteko povas havi sian librotenejon por libroj aparte valoraj aÅ tre malofte bezonataj, kiujn oni venigas per speciala mendo. [Sergio Pokrovskij] 56. Komitatano Z: TEJO eliru el sia kaÅejo, La Ondo de Esperanto, 2003:5 (103) beloruse: 1. бÑгалÑÑÑÑÑÑ (ÑÑÑÑкÑÑÑÐ½Ñ Ð¿Ð°Ð´ÑазÑдзел) 2. бÑблÑÑÑÑка (пакой), кнÑгаÑÑ Ð¾Ð²ÑÑÑа ÄeÄ¥e: úÄtárna france: 2. bibliothèque (réserve de livres), magasin (de livres à vendre), réserve (dans une bibliothèque) germane: Buchhaltung 2. Bibliothek greke: 2. βιβλιοθήκη hispane: 1. almacén de libros de contabilidad 2. biblioteca hungare: 1. könyvelés (osztály) 2. könyvraktár japane: æ¸åº« [ããã] latine: 2. bibliotheca, ae nederlande: 2. bibliotheek pole: 1. ksiÄgowoÅÄ (dziaÅ firmy) 2. archiwum biblioteki portugale: 2. biblioteca ruse: 1. бÑÑ Ð³Ð°Ð»ÑеÑÐ¸Ñ (подÑазделение, оÑдел) 2. ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ñ ÑанилиÑе slovake: knihovÅa, knižnica turke: 2. kitaplık librotenisto, *librotenanto[57]serÄi 'librotenisto' serÄi 'librotenanto' [libr.0otenisto] [libr.0otenisto.EKON] Komerca kontisto: kiam la librotenisto forkuris, li minacadis ankaÅ al vi, ke li ja aranÄos radikale miajn aferojn Äe la magistratoj [58]. 57. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, libr'o'ten'ant'o58. Sándor Szathmári: Satiraj rakontoj, la fluidumo de la Äiovido beloruse: бÑгалÑÑÐ°Ñ ÄeÄ¥e: úÄetnà Äine: ä¼è®¡ [kuà ijì], æè¨ [kuà ijì], ä¼è®¡å [kuà ijìyuán], æè¨å¡ [kuà ijìyuán], ç°¿è¨å¡ [bùjìyuán], ç°¿è®°å [bùjìyuán], ä¼è®¡æ [kuà ijìfú], æè¨æ [kuà ijìfú], ä¼è®¡å°å§ [kuà ijìxiÇojiÄ], æè¨å°å§ [kuà ijìxiÇojiÄ], è¨è³¬äºº [jìzhà ngrén], 记账人 [jìzhà ngrén], è¨è³¬å¡ [jìzhà ngyuán], è®°å¸å [jìzhà ngyuán] france: comptable germane: Buchhalter hispane: contable hungare: könyvelÅ indonezie: akuntan japane: ä¼è¨å£« [ããããã] katalune: comptable nederlande: boekhouder pole: ksiÄgowy, buchalter ruse: бÑÑ Ð³Ð°Ð»ÑÐµÑ slovake: úÄtovnÃk ukraine: бÑÑ Ð³Ð°Ð»ÑÐµÑ librovendejoserÄi 'librovendejo' [libr.0ovendejo] Butiko, en kiu oni vendas librojn: librolistoj de esperantaj librovendejoj [59]. librejo1 59. Marjorie Boulton: Ne nur leteroj de plum-amikoj, tradukoj angle: bookstore beloruse: кнÑгаÑÐ½Ñ ÄeÄ¥e: knihkupectvà Äine: ä¹¦åº [shÅ«dià n] france: librairie germane: Buchhandlung greke: βιβλιοÏÏλείο hispane: librerÃa hungare: könyvesbolt indonezie: toko buku japane: æ¸åº [ããã¦ã], æ¬å± [ã»ãã] katalune: llibreria nederlande: boekhandel pole: punkt sprzedaży ksiÄ Å¼ek portugale: livraria ruse: ÐºÐ½Ð¸Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð²ÐºÐ°, книжнÑй магазин slovake: knÃhkupectvo tibete: à½à½à½ºà¼à½à½¼à½à¼à½à½à¼ turke: kitabevi administraj notoj