* -ing/ PV I. -ingserĉi '-ing' [ing.0] (sufikso) [ing.0.KOMUNE] Objekto, en kiun unu alia objekto aŭ membro estas parte enigita kaj fiksita, ordinare per sia ekstremaĵo: aksingo, ampolingo, boltingo, brakingo, cigaringo, dentingo, diskingo, fingringo, flamingo, glaningo, glavingo, kandelingo, kontaktingo, kuglingo, lampingo, lumingo, mamingo, muzelingo, ovingo, pendingo, piedingo, plumingo, pugningo, ŝraŭbingo, ŝtopilingo, tibiingo... bazo1, subtenilo, -uj II. Samsignifa memstara vortero: ingoserĉi 'ingo' [ing.0o] [ing.0o.KOMUNE] Objekto, kiu servas por surkovri, ŝirmi alian objekton parte enigitan en ĝi: [la ringoj] estu ingoj por stangoj, per kiuj oni portu [la altaron] [1]; la Eternulo ordonis al la anĝelo, ke li remetu sian glavon en ĝian ingon [2]; tondilo en ingo BdV ; [li] metis la okulvitrojn kun kontenta mieno retume en la ingon BdV ; krajonoj en plumbaj ingoj Marta . 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 30:42. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Kroniko 21:27 beloruse: футарал, трымальнік, похва ĉeĥe: duté držátko, futrál, násadka, nástrčka, pochva ĉine: 鞞 [bǐng], 鞘 [qiào] france: étui, gaine, fourreau (enveloppe) germane: Hülse, Halter, Fassung, Scheide hispane: vaina, funda, estuche, encajadura, hembra (de conector), receptáculo hungare: hüvely, persely, tartó, tok japane: 鞘 [さや], 軸受け [じくうけ] nederlande: foedraal portugale: bainha slovake: duté držadlo, násadka, pošva, rúčka ukraine: піхви, футляр, ковпак, ковпачок ingita serĉi 'ingita' [ing.0ita] Enigita unu en la alian simile kiel ĉe matrjoŝko: velure ingita [3]; programo kun ingita iteracio [4]; la romano entenas multe da tiaj ingitaj noveloj, rakontatajn aŭ verkatajn de la romanpersonoj [5]. 3. Diversaj aŭtoroj: Le Monde diplomatique en Esperanto 2002-2004, Seksaj inspiroj4. Komputada Leksikono: Krestom5. La Ondo de Esperanto, Sincere kaj freŝe, kiel antaŭ 101 jaroj angle: embedded, nested beloruse: устаўлены, укладзены ĉine: 嵌进 [qiànjìn], 嵌入性 [qiànrùxìng] france: emboîtement germane: verschachtelt, eingebettet velure ~ita: auf Samt gebettet. japane: 入れ子の [いれこの], ネストされた ruse: вложенный ukraine: вкладений eningigiserĉi 'eningigi' [ing.en0igi] [ing.en0igi.KOMUNE] Meti ion en ingon: li […] eningigis la tranĉilon [6]; en la supro estas farita truo, ulnon profunda […] kaj en ĝin estis eningigita la kruco de la Sinjoro [7]. 6. P. Haanpää, trad. B. Lehtinen: Baraka artisto, La Ondo de Esperanto, 2002:12 (98)7. La Ondo de Esperanto, Pri la centra loko de la Tero, kie Kristo estis krucumita beloruse: устаўляць, укладваць (унутр) ĉeĥe: dá do pochvy, dát do pouzdra ĉine: 套入 [tàorù], 进行配合 [jìnxíngpèihé] france: insérer (qc dans son étui), mettre (au fourreau), rengainer germane: einstecken, einfassen, fassen (einstecken) hispane: envainar, enfundar, encamisar hungare: bedug, becsúsztat japane: 差し込む [さしこむ] nederlande: in de schede steken ruse: вставить, вложить slovake: pošvy, zastrčiť do držiaka elingigiserĉi 'elingigi' [ing.el0igi] [ing.el0igi.KOMUNE] Eligi ion el ingo: elingigi glavon [8]. staranta sur la vojo kun elingigita glavo en la mano [9]; sen lia signalo ili eĉ ne elingigos glavon [10]. 8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 12:149. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 22:2310. Anna Löwenstein: La ŝtona urbo beloruse: выцягваць, вымаць, даставаць ĉeĥe: tasit, vyjmout z pochvy (zbraň), vytasit ĉine: 抽 [chōu], 出鞘 [chūqiào] france: dégainer, extraire (qc de son étui), tirer (du fourreau) el~igi glavon: tirer l'épée du fourreau. germane: heraus ziehen ziehen (Schwert) el~igi glavon: ein Schwert ziehen. hispane: desenvainar, desenfundar hungare: kihúz, kivon el~igi glavon: kardot ránt. japane: 抜く [ぬく] nederlande: el~igi glavon: uit de schede trekken. ruse: вытащить, вынуть el~igi glavon: вынуть меч из ножен. slovake: vybrať, vytiahnuť administraj notoj pri -ing/ : PIV2 havas ~i kaj mal~i (resp. en~igi, el~igi). Indas trovi spuron de tia uzo. [MB] -~: Mankas dua fontindiko. -~: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.