*indulg/i UV *indulgi serĉi 'indulgi' [indulg.0i] (x) 1.[indulg.0i.malsevere] Malsevere trakti ies kulpon aŭ pekon; esti pardonema kontraŭ iu erarinta: la Eternulo diris: Se Mi trovos en Sodom kvindek virtulojn en la urbo, Mi indulgos la tutan lokon pro ili [1]; estu viaj leĝoj egalaj por ĉiuj […] ne indulgu unujn, kaj ne estu tro severaj por aliaj [2]; tion ĉi indulgas la kritiko [3]! Dio indulgu min pekulon [4]! se iu nin ĉikanas, ni penas lin tondi, kaj ni tute lin ne indulgas [5]; koleranto devas esti punata, ĉar se vi lin indulgos, li fariĝos ankoraŭ pli kolerema [6]; se malvirtulo estas indulgata, li ne lernas justecon [7]. kompati, pardoni 2. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Milde agi kontraŭ iu; ne ofendi, montri konsideron al; domaĝi: vi sendube indulgos la morojn de la lando, se estas kelkaj, kiuj malplaĉas al vi [8]; pro sprita vorto li eĉ propran patron ne indulgus [9]; mi estas la morto, mi indulgas neniu [10]; bona afero estas la rajdado, [oni] indulgas la ŝuojn kaj senpene vojaĝas [11]; ni ankoraŭ revenos al la sama temo […sed nun] ni devas indulgi ŝiajn orelojn [12]; kalumnio […] indulgos eble nian puran nomon [13]; li ne indulgos vian rangon nek oficon [14]. 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 18:262. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XXI3. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Oni Malfermas La Butikon4. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua5. Molière, trad. D-ro L. L. Zamenhof: Georgo Dandin, Akto Dua6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 19:197. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 26:108. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro XVIII9. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara10. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La senditoj de morto11. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Feliĉa Joĉjo12. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XVI13. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, Reĝido de Danujo, Hamleto14. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina angle: be lenient beloruse: 1. паблажліва ставіцца 2. шкадаваць, пашкадаваць, дараваць ĉeĥe: být shovívavý, poshovět, snášet, šetřit (někoho) ĉine: 手軟 [shǒuruǎn], 留情 [liúqíng] france: épargner (ménager), ménager (épargner), se montrer clément (pour), se montrer compréhensif (pour), se montrer indulgent (pour), avoir de l'indulgence (pour) germane: verschonen, nachsichtig sein, weitherzig sein, Nachsicht zeigen, großmütig sein hungare: 1. elnéz (megbocsát), irgalmaz, megkegyelmez 2. megkímél japane: 容赦する [ようしゃする], 大目に見る [おおめにみる], 寛大に扱う [かんだいにあつかう], いたわる, 助命する [じょめいする] nederlande: ontzien pole: 1. pobłażać, być pobłażliwym, być wyrozumiałym 2. oszczędzać (kogoś), przebaczać portugale: ser indulgente para ruse: 1. относиться снисходительно 2. щадить, пощадить slovake: byť zhovievavý, omilostiť, šetriť niekoho ukraine: бути поблажливим, милостивим, щадити, берегти, прощати indulgoserĉi 'indulgo' [indulg.0o] 1.[indulg.0o.malsevereco] Malsevereco, pardonemo: Li disbatos vin, antaŭ ol vi havos la tempon petegi lin pri indulgo [15]! „pri kio li senkulpigas sin!“ pensis la juna homo, kaj sento de indulgo kaj amo al la bona kaj malforta patro […] plenigis lian animon [16]. 2.[indulg.0o.respekta] Respekta konsidero, modereco kontraŭ iu aŭ io: havi indulgon kontraŭ malsanulo; rigidaj pro la teruro okuloj petis indulgon Metrop ; oni devas lernigi la infanojn montri indulgon al la maljunuloj. 15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Poligono16. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, III angle: indulgency, clemency, forbearance beloruse: 1. паблажлівасьць 2. літасьць ĉeĥe: milosrdnost, ohled, shovívavost, smilování, strpění, šíření ĉine: 宽大 [kuāndà] france: indulgence, bienveillance, clémence, compréhension (bienveillance), égards, mansuétude, ménagement germane: Nachsicht, Schonung, Großzügigkeit, Großmut, Weitherzigkeit hungare: 1. elnézés (megbocsátás), irgalom, kegyelem 2. kímélet japane: 容赦 [ようしゃ], 寛大 [かんだい], 寛容 [かんよう] nederlande: toegeeflijkheid pole: pobłażanie, pobłażliwość, wyrozumiałość portugale: indulgência ruse: 1. снисходительность 2. пощада slovake: milosrdenstvo, zhovievavosť, zmilovanie ukraine: просити пощади indulgemaserĉi 'indulgema' [indulg.0ema] Inklina al indulgo: Dio pardonema, indulgema kaj kompatema [17]; mi esperas […] ke la publiko estu iom indulgema je la juna violonisto [18]; indulgemaj okuloj [19]; li estis homo indulgema kaj nevolonte punadis [20]. 17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Neĥemja 9:1718. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Unua Parto19. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro I20. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro I angle: indulgent, clement, lenient, magnanimous, merciful beloruse: паблажлівы, літасьцівы, міласьцівы ĉeĥe: blahosklonný, shovívavý ĉine: 宽容 [kuānróng], 从宽 [cóngkuān], 宽厚 [kuānhòu], 宽宏 [kuānhóng], 宽宏大度 [kuānhóngdàdù], 手軟 [shǒuruǎn] france: indulgent, bienveillant, bon (compréhensif), clément, compréhensif, tolérant germane: nachsichtig, weitherzig, großzügig hungare: elnéző, irgalmas, megbocsátó, kíméletes japane: 寛容な [かんような], 甘い [うまい] nederlande: toegeeflijk pole: pobłażliwy, wyrozumiały portugale: indulgente, clemente ruse: снисходительный, милостивый slovake: zhovievavý ukraine: милостивий, милосердний, поблажливий, вирозумілий senindulga, malindulgaserĉi 'senindulga' serĉi 'malindulga' [indulg.sen0a] 1.[indulg.sen0a.severa] Severa, ne pardonema: la gardistoj estis malmolaj, brutalaj, senindulgaj [21]; senindulga kaj kruela mastro [22]. fera, kruela, rigida, senkompata 2.[indulg.sen0a.senrespekta] Senrespekta, senkonsidera al digno ktp: la malindulgaj langoj trovis en tiu ago de sindono regalon de kalumnioj [23]; la malfeliĉo ŝajnis nevenkebla, kompleta kaj senindulga, kiel Fato [24]; aŭskultante la vortojn de la maljunulo, tiel imponaj en sia klara senvualigo, tiel pruvemaj en senindulga logiko [25]. kruda, malĝentila 21. Ferenc Szilágyi: La Granda Aventuro, II.22. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XVI23. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Tria24. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XLIV25. Valdemar Langlet: Vojaĝimpresoj, Ĉe Lev Tolstoj en Jasnaja Poljana angle: inconsiderate 1. exacting, hard, implacable, pitiless, severe, stern, unsparing, nonindulgent beloruse: бязьлітасны, грубы, жорсткі ĉeĥe: neoblomný ĉine: 苛 [kē], 严厉 [yánlì], 苛刻 [kēkè], 凛 [lǐn], 狠心 [hěnxīn] france: sans indulgence, sans clémence, cruel, sans égard, inflexible, insensible (sévère), sans mansuétude, sévère germane: 1. unnachsichtig, schonungslos hungare: kíméletlen 1. könyörtelen, irgalmatlan, kegyetlen japane: 容赦のない [ようしゃのない], 不寛容な [ふかんような] nederlande: meedogenloos pole: bezwględny, surowy, stanowczy portugale: severo ruse: 1. беспощадный slovake: neoblomný ukraine: суворий, нещадний, безжалісний administraj notoj