*frat/o *frato serÄi 'frato' [frat.0o] 1.[frat.0o.GEN] Virseksa ido de samaj gepatroj, rilate al samdevenaj idoj: li estas mia onklo, Äar mia patro estas lia frato [1]; Kain leviÄis kontraÅ sian fraton Habel kaj mortigis lin [2]; Rebeka havis fraton, kiu estis nomata Laban [3]; liaj filoj kaj liaj filinoj estis [â¦] trinkantaj vinon en la domo de ilia unuenaskita frato [4]; en tiu momento aperis la tria frato [5]; Äefa merito de fratoj Grimm estas [â¦] kolekti tiel grandan nombron da fabeloj [6]; Äemela frato [7]; malrajta frato [8]; kiam fratoj batalas, fremdulo ne eniÄu PrV ; (figure) mensogo kaj Åtelo estas du fratoj PrV . 2.[frat.0o.FIG] (figure) Homo, kiun oni amas kiel fraton, kaj kiu reciprokas tian amon: amiko fariÄas frato en mizero [9]; li estas frato-kamarado kun Äiuj ministroj [10]; militfrato. kamarado, kolego3, kompaniano2, kunulo 3.[frat.0o.religia] Titolo de ano en kelkaj religiaj ordenoj kaj en kelkaj societoj: aÅdinte la bruon, la monaÄ¥oj komprenos, ke la tentoj sieÄas iun fraton, kaj Äiuj kune iros preÄi [11]; la predikanto direktas sin al [â¦] âfratoj per Kristoâ [â¦] laÅ la kutimo [12]; fratoj-homaranoj [13]; Fratoj de lâ Karitato [14]. monaÄ¥o 4.[frat.0o.homara] Homfrato: karaj samideanoj, fratoj kaj fratinoj el la granda tutmonda homa familio [15]; Äiu el ili vidu en sia proksimulo nur homon kaj fraton [16]; iu viro [â¦] vidis la kruelan kaj malnoblegan manieron laÅ kiu oni traktis unu el liaj fratoj, unu estulon kun du piedoj kaj sen plumoj, kiu havas animon [17]. 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 182. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 4:83. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 24:294. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 1:135. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, JohanÄjo-malsaÄulo6. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, AntaÅparolo de la tradukinto7. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Sepa8. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Sepa9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 17:1710. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina11. Internacia krestomatio, TRI Musketeroj12. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto13. L. L. Zamenhof: Homaranismo, El la mondo homarana (hilelista).14. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Unua Parto15. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Unua Kongreso Esperantista en Boulogne sur Mer en la 5a de aÅgusto 190516. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Oka Kongreso Esperantista en Krakow en la 11a de aÅgusto 191217. Voltero, trad. Lanti: Kandid aÅ la Optimismo, SAT: Paris, 1929. Äap. 3ª afrikanse: broer albane: vëlla amhare: áááµá angle: brother milit~o: brother-in-arms. arabe: Ø´ÙÙÙ armene: Õ¥Õ²Õ¢Õ¡ÕµÖ azerbajÄane: qardaÅı beloruse: бÑÐ°Ñ bengale: à¦à¦¾à¦ birme: á¡á áºááᯠbosne: brata bulgare: бÑÐ°Ñ ÄeÄ¥e: bratr, fráter, konvrÅ¡, mnich laik Äine: å¼å [dìxiÅng], åä¸è [tóngyèzhÄ], å¥å¿ [gÄr], 社å [shèyÇu], å æå¼ [xiÅnghuòdì], ä¼å [huìyÇu], åä¸ [tóngyè], åè [tóngbÄo] dane: bror elefene: frate estone: vend eÅske: anaia filipine: kapatid na lalaki france: frère milit~o: frère d'armes. galege: irmán germane: Bruder milit~o: Waffenbruder. 3. Ordensbruder, Klosterbruder 4. Mitmensch, Nächster (Mitmensch) guÄarate: àªàª¾àª haitie: frè hebree: ×× hinde: à¤à¤¾à¤ hispane: hermano hungare: 1. fivér, fiútestvér 2. testvér milit~o: fegyvertárs. 3. barát, testvér ide: fratulo igbe: nwanne indonezie: saudara laki-laki 3. bruder irlande: deartháir islande: bróðir japane: å [ãã®ãã¿] jave: adik jide: ×ר××ער jorube: arakunrin kanare: ಸಹà³à²¦à²° kartvele: á«áá kazaÄ¥e: аÒа kimre: brawd kirgize: байке, ини kmere: ááá¢á¼ááááá»á koree: íì korsike: fratellu kose: ubhuti kroate: brat kurde: brak latine: frater latve: brÄlis laÅe: àºà»àº²àº litove: brolis loĵbane: bruna makedone: бÑÐ°Ñ malagase: rahalahy malaje: saudara malajalame: സഹàµà´¦à´°àµ» malte: ħuh maorie: teina marate: à¤à¤¾à¤ monge: tus kwv tij mongole: Ð°Ñ Ð´Ò¯Ò¯ nederlande: broer, broeder milit~o: wapenbroeder. nepale: à¤à¤¾à¤ njanÄe: mâbale okcidentfrise: broer panÄabe: à¨à¨°à¨¾ ਨà©à©° paÅtue: ÙرÙر perse: برادر pole: brat portugale: irmão 1. irmão, mano 2. irmão, mano 3. irmão, frei ruande: umuvandimwe ruse: бÑÐ°Ñ samoe: tuagane sinde: Úاء٠sinhale: à·à·à·à¶¯à¶»à¶ºà· skotgaele: brà thair slovake: brat (v spoloÄenstve) slovene: brat somale: walaalkiis Åone: hanzvadzi konama sote: morâabo rona sunde: adi svahile: ndugu svede: bror taÄike: баÑодаÑи taje: à¸à¸µà¹à¸à¸²à¸¢à¸à¸à¸ tamile: à®à®à¯à®¤à®°à®°à¯ tatare: абÑй telugue: à°¸à±à°¦à°°à±à°¡à± tibete: འོà¼à½ ོà½à¼ tokipone: mije sama, mije pi mama sama turke: erkek kardeÅ ukraine: бÑÐ°Ñ urdue: Ø¨Ú¾Ø§Ø¦Û uzbeke: aka vjetname: anh trai volapuke: blod, higem zulue: umfowabo frataserÄi 'frata' [frat.0a] 1.[frat.0a.KOMUNE] Rilata al frato: [ili] promesis al si fratan amon Äis la morto [18]. 2.[frat.0a.simila] Simila al rilato inter fratoj: frata interligo [19]; la frataj popoloj de Danujo kaj Svedujo [20]; sendante al Vi fratan kaj samideanan saluton [21]. 18. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Amos 1:920. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dano Holger21. L. L. Zamenhof: Homaranismo, El la mondo homarana (hilelista). angle: brotherly, fraternal beloruse: бÑаÑкÑ, бÑаÑÑÑÑÐºÑ bulgare: бÑаÑÑки ÄeÄ¥e: bratrský elefene: fratin france: fraternel germane: brüderlich hispane: fraterno hungare: testvéri ide: fratulala indonezie: persaudaraan japane: å å¼ã® [ãããã ãã®], 大å¤ä»²ã®ãã [ããã¸ããªãã®ãã] nederlande: broederlijk perse: برادراÙÙ pole: braterski portugale: fraterno, fraternal ruse: бÑаÑÑкий slovake: bratský ukraine: бÑаÑнÑй, бÑаÑÑÑкий, бÑаÑеÑÑÑкий volapuke: blodik, higemik frataroserÄi 'frataro' [frat.0aro] 1.[frat.0aro.GEN] Tuto de fratoj en familio: la teron malsekigis jam ankaÅ la nigreruÄa sango de la frataro, Äar la Toukolanoj jam frapis per siaj tranÄiloj [22]. 2.[frat.0aro.REL] Societo aÅ grupo de samcelanoj, kiuj rigardas sin fratoj: la sekvantoj de Kristo konsistigas unuecan frataron [23]. kongregacio 22. A. Kivi, trad. I. Ekström: Sep fratoj, 194723. , B. Cadei: La plej Mirinda Alianco, Espero Katolika, 1984:6 beloruse: 1. бÑаÑÑ 2. бÑаÑÑва (ÑÑлÑгÑйнае) Äine: 1. æ仲 [kÅ«nzhòng], å «æ交 [bÄbà ijiÄo], å å¼å ³ç³» [xiÅngdìguÄnxi], å «æä¹äº¤ [bÄbà izhÄ«jiÄo], å å¼çå ³ç³» [xiÅngdìdeguÄnxi], æ足ä¹æ [shÇuzúzhÄ«qÃng], æ足æ 誼 [shÇuzúqÃngyì] france: 1. fratrie 2. congrégation germane: 1. Gebrüder, Brüderschar 2. Bruderschaft indonezie: 1. saudara (kandung) 2. kongregasi fratecoserÄi 'frateco' [frat.0eco] 1.[frat.0eco.GEN] Parenceco inter fratoj. 2.[frat.0eco.sento] Ama, helpema, kvazaÅfrata sento al iu, aÅ Äenerale al la tuta homaro; homamo: mil homoj, kiuj alveturis el la plej diversaj landoj [â¦] vivis kune en la plej sincera amikeco kaj frateco [24]; justeco, egaleco kaj frateco inter la popoloj en la praktiko estas plene ebla [25]; ni jam fariÄis kolegoj de vojo [â¦] ni trinku nun fratecon, kaj ni estu pli familiara unu kun la dua [26]. 24. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Dogmoj de Hilelismo25. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Dogmoj de Hilelismo26. L. L. Zamenhof: Dua Libro de lâ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia angle: brotherhood, fraternity beloruse: бÑаÑÑÑÑÑва ÄeÄ¥e: bratrstvà elefene: fratia france: fraternité germane: Brüderlichkeit hebree: ××××× hispane: fraternidad hungare: testvériség ide: fratuleso indonezie: persaudaraan japane: å å¼é¢ä¿ [ãããã ããããã], å å¼æ [ãããã ããã], åæ [ãããã], åèæ [ã©ãã»ããã] nederlande: broederschap okcidentfrise: bruorskip perse: Ø¨Ø±Ø§Ø¯Ø±Û pole: braterstwo, bruderszaft 1. braterstwo ruse: бÑаÑÑÑво slovake: fraternita turke: kardeÅlik ukraine: бÑаÑеÑÑÑво, бÑаÑÑÑво *fratino serÄi 'fratino' [frat.0ino] 1.[frat.0ino.GEN] Inseksa ido de samaj gepatroj, rilate al samdevenaj idoj: mia fratino estas tre bela knabino [27]; efektive Åi estas mia fratino, filino de mia patro, nur ne filino de mia patrino [28]; la fratinoj kaj duonpatrino ne rekonis Åin [29]; vi sekretos al edzino, Åi sekretos al fratino PrV . 2.[frat.0ino.religia] Titolo de anino en kelkaj religiaj ordenoj kaj en kelkaj societoj: ni iras pluen de Äelo al Äelo, al unu fratino post alia ni forprenas la vestojn, fine ankaÅ al la abatino [30]. monaÄ¥ino 27. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3328. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 20:1229. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Cindrulino30. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua afrikanse: suster albane: motra amhare: á¥á áµ angle: sister arabe: Ø´ÙÙÙØ© armene: ÖÕ¸ÖÕµÖ azerbajÄane: bacı beloruse: ÑÑÑÑÑа bengale: বà§à¦¨ birme: á¡á áºá bosne: sestra bulgare: ÑеÑÑÑа ÄeÄ¥e: sestra Äine: 妹 [mèi], å§å§ [zÇzi] dane: søster elefene: sore estone: õde eÅske: arreba filipine: kapatid na babae france: sÅur galege: irmá germane: Schwester 1. Schwester 2. Schwester guÄarate: બહà«àª¨ haitie: sè haÅse: ya hebree: ×××ת hinde: बहन hispane: hermana hungare: 1. lánytestvér, nÅtestvér 2. nÅvér ide: fratino igbe: nwanne nwaanyá» indonezie: saudara perempuan 2. suster irlande: deirfiúr islande: systir japane: å§å¦¹ [ãã¾ã] jave: adhine jide: ש××עס×ער jorube: arabinrin kanare: ಸಹà³à²¦à²°à²¿ kartvele: ááá¡ kazaÄ¥e: ÒаÑÑÐ½Ð´Ð°Ñ kimre: chwaer kirgize: Ð±Ð¸Ñ ÑÑÑган kmere: áááááḠkoree: ì매 korsike: surella kose: usisi kroate: sestra kurde: xwiÅk latine: soror latve: mÄsa laÅe: à»àºàº·à»àºàº litove: sesuo loĵbane: mensi makedone: ÑеÑÑÑа malagase: rahavavy malaje: kakak malajalame: സഹàµà´¦à´°à´¿ maorie: tuahine marate: बहà¥à¤£ monge: tus muam mongole: ÑÐ³Ñ nederlande: zus, zuster nepale: बहिनॠnjanÄe: mlongo okcidentfrise: suster panÄabe: à¨à©à¨£ ਨà©à©° paÅtue: Ø®Ùر perse: Ø®ÙاÙر pole: siostra portugale: 1. irmã, mana 2. irmã ruande: mushiki wawe ruse: ÑеÑÑÑа samoe: tuafafine sinde: ÚÙÚ» sinhale: à·à·à·à¶¯à¶»à·à¶º skotgaele: piuthar slovake: sestra slovene: sestra somale: walaashaa Åone: hanzvadzi sikana sote: moraliâabo rona sunde: teteh svahile: dada svede: syster taÄike: Ñ Ð¾Ò³Ð°Ñ taje: à¸à¹à¸à¸à¸ªà¸²à¸§à¸à¸à¸ tamile: à® à®à¯à®à®¾ tatare: апа telugue: à°¸à±à°¦à°°à°¿ tibete: ཨà¼à½£à¾à½à¼ tokipone: meli sama, meli pi mama sama turke: kız kardeÅ ukraine: ÑеÑÑÑа urdue: بÛÙ uzbeke: singil vjetname: em gái volapuke: sör, jigem zulue: udadewabo fratinaserÄi 'fratina' [frat.0ina] [frat.0ina.KOMUNE] Rilata al fratino: malgaja rideto, sed plena je fratina amo [31]; fratina sindonemo [32]. 31. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo32. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Äapitro XII angle: sisterly, sororal beloruse: ÑÑÑÑÑÑн, ÑÑÑÑÑÑнÑÐºÑ elefene: sorin france: sororal (rare) germane: schwesterlich hispane: fraterno ide: fratinala nederlande: zusterlijk okcidentfrise: susterlik perse: Ø®ÙاÙراÙÙ ukraine: ÑеÑÑÑин, ÑеÑÑÑинÑÑкий volapuke: sörik, jigemik fratinecoserÄi 'fratineco' [frat.0ineco] [frat.0ineco.GEN] Parenceco inter fratinoj. angle: sisterhood, sorority beloruse: ÑÑÑÑÑÑнÑÑва elefene: soria france: sororité germane: Schwesterlichkeit ide: fratineso nederlande: zusterschap okcidentfrise: susterskip perse: Ø®ÙاÙØ±Û *bofrato [33]serÄi 'bofrato' [frat.bo0o] 1.[frat.bo0o.edza] Frato de la propra edzo aÅ edzino: Åia frato estas mia bofrato [34]. 2.[frat.bo0o.frataedzo] La edzo de frato aÅ fratino rilate al ties gefratoj. 3.[frat.bo0o.bofrataedzo] La edzo de bofrato aÅ bofratino: inter si la edzoj de fratinoj estas bofratoj. 33. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, bo'34. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 36 angle: brother-in-law beloruse: 1. дзевеÑ, ÑвагеÑ, ÑÑÑÑн 2. зÑÑÑ 3. зÑÑÑ ÄeÄ¥e: Å¡vagr Äine: éè [lángjiù], åå [shÅ«zi] elefene: frate par sposi france: beau-frère germane: Schwager hebree: ××ס hispane: 1. cuñado 2. cuñado 3. concuño hungare: sógor ide: bofratulo indonezie: ipar laki-laki japane: 義å [ããã], ç¾©å¼ [ãã¦ã] nederlande: zwager, schoonbroer, schoonbroeder okcidentfrise: skoanbroer perse: 1. برادرشÙÙØ±Ø Ø¨Ø±Ø§Ø¯Ø±Ø²Ù 2. Ø´ÙÙرخÙاÙØ±Ø Ø´ÙÙر برادر 3. Ø´ÙÙر٠خÙاÙرشÙÙØ±Ø Ø´ÙÙر٠برادرشÙÙØ±Ø Ø¨Ø§Ø¬ÙاÙØ Ø´ÙÙر٠برادرز٠pole: szwagier 1. szwagier ruse: 1. девеÑÑ, ÑÑÑин 2. зÑÑÑ 3. зÑÑÑ, ÑвоÑк slovake: Å¡vagor ukraine: дÑвеÑ, бÑÐ°Ñ ÑоловÑка volapuke: lüblod *bofratino serÄi 'bofratino' [frat.bo0ino] 1.[frat.bo0ino.edza] Fratino de la propra edzo aÅ edzino: Äiuj parencoj de mia edzino estas miaj boparencoj, sekve [â¦] Åia fratino estas mia bofratino [35]. 2.[frat.bo0ino.frataedzino] La edzino de frato aÅ fratino rilate al ties gefratoj. 3.[frat.bo0ino.bofrataedzino] La edzino de bofrato aÅ bofratino. 35. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 36 angle: sister-in-law beloruse: 1. залоÑка, залвÑÑа, ÑвагеÑка 2. бÑаÑаваÑ, нÑвеÑÑка 3. ÑÑÑоÑка ÄeÄ¥e: Å¡vagrová Äine: å¦¯å¨ [zhóulÇ], å§å§å¨æ³å¾ [jiÄjiezà ifÇlü], 姨妹 [yÃmèi], å«å« [sÇosao], å« [sÇo], å¯¡å« [guÇsÇo] elefene: sore par sposi france: belle-sÅur germane: Schwägerin 1. Schwägerin 3. Schwägerin hispane: 1. cuñada 2. cuñada 3. concuña hungare: sógornÅ ide: bofratino indonezie: ipar perempuan japane: ç¾©å§ [ãã], 義妹 [ãã¾ã] nederlande: zwageres, zwagerin, schoonzus, schoonzuster okcidentfrise: skoansuster perse: 1. Ø®ÙاÙرشÙÙØ±Ø Ø®ÙاÙرز٠2. زÙâØ¨Ø±Ø§Ø¯Ø±Ø Ø²ÙâØ¯Ø§Ø¯Ø§Ø´Ø Ø²ÙâØ®ÙاÙر 3. جارÛØ Ø²ÙÙ Ø®ÙاÙرشÙÙØ±Ø Ø²Ù٠برادرزÙØ Ø²ÙÙ Ø®ÙاÙرز٠pole: szwagierka ruse: 1. ÑвоÑÑениÑа, золовка 2. невеÑÑка 3. невеÑÑка slovake: Å¡vagriná ukraine: зовиÑÑ, ÑеÑÑÑа ÑоловÑка, невÑÑÑка, бÑаÑова, бÑаÑова дÑÑжина volapuke: lüsör *bogefratoj serÄi 'bogefratoj' [frat.boge0oj] [frat.boge0oj.GEN] Gefratoj de la edz(in)o rilate al la edz(in)o: mia frato kaj fratino [â¦] estas la bogefratoj de mia edzino [36]. 36. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 36 angle: brothers-in-law and sisters-in-law, siblings-in-law ÄeÄ¥e: sourozenci manželky elefene: frates par sposi e sores par sposi, conasedas par sposi france: beaux-frères et belles-sÅrs hungare: sógorok és sógornÅk ide: bofrati indonezie: ipar nederlande: schoonbroers en schoonzussen, schoonbrussen perse: Ø®ÙاÙر ٠برادرÙØ§Û ÙÙ Ø³Ø±Ø ÙÙ âÙÛاÙØ§Û Ù٠سر pole: szwagrostwo slovake: súrodenci manželky turke: üvey kardeÅler volapuke: lügems duonfratoserÄi 'duonfrato' [frat.duon0o] [frat.duon0o.GEN] Virseksa ido nur de sama patro aÅ nur de sama patrino, rilate al la sampatraj aÅ sampatrinaj idoj: li pro tio malamis kaj ĵaluzis sian duonfraton, kiu vivis en pli bonaj familiaj cirkonstancoj ol li [37]; la tekaldrono [â¦] plenumadis la oficon de kuireja kantisto kaj estis duonfrato de la samovaro [38]. 37. Johán Balano: Äu Åi mortu tra-fike?, 1438. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fluganta kofro angle: half-brother beloruse: Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±ÑÐ°Ñ ÄeÄ¥e: nevlastnà bratr elefene: duifrate france: demi-frère germane: Halbbruder hebree: ×× ×××¨× hispane: medio hermano hungare: féltestvér ide: mifratulo indonezie: saudara laki-laki seayah, saudara laki-laki sebapak, saudara laki-laki seibu japane: ç°ç¶å å¼ [ããµãããã ã], ç°æ¯å å¼ [ãã¼ãããã ã] nederlande: halfbroer okcidentfrise: healbroer perse: برادر ÙاتÙÛ pole: przyrodni brat, przyszywany brat (pot.) ruse: ÑводнÑй бÑÐ°Ñ slovake: nevlastný brat svede: halvbror ukraine: зведений бÑÐ°Ñ duonfratinoserÄi 'duonfratino' [frat.duon0ino] [frat.duon0ino.GEN] Inseksa ido nur de sama patro aÅ nur de sama patrino, rilate al la sampatraj aÅ sampatrinaj idoj. angle: half-sister beloruse: Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑÑÑÑÑа elefene: duisore france: demi-sÅur germane: Halbschwester hispane: media hermana ide: mifratino indonezie: saudara perempuan seayah, saudara perempuan sebapak, saudara perempuan seibu japane: ç°ç¶å§å¦¹ [ããµãã¾ã], ç°æ¯å§å¦¹ [ãã¼ãã¾ã] nederlande: halfzuster okcidentfrise: healsuster perse: Ø®ÙاÙر ÙاتÙÛ svede: halvsyster ukraine: зведена ÑеÑÑÑа *gefratoj serÄi 'gefratoj' [frat.ge0oj] 1.[frat.ge0oj.GEN] Frato(j) kaj fratino(j): mia frato kaj fratino (gefratoj) [39]; Petro, Anno kaj Elizabeto estas miaj gefratoj [40]; ili sin reciproke tiel amis, kvazaÅ ili estus gefratoj [41]; amo kaj ĵaluzo estas gefratoj PrV . 2.[frat.ge0oj.RAR] (malofte) Frato(j) aÅâ¯fratino(j): Äu li havis gefratojn? â ne, li estis ilia sola infano [42]. 39. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3640. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto41. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino42. Johán Valano: Äu li venis trakosme?, 14 angle: 1. brothers and sisters 2. siblings beloruse: 1. бÑÐ°Ñ Ñ ÑÑÑÑÑа, бÑаÑÑ Ñ ÑÑÑÑÑÑ 2. бÑÐ°Ñ ÑÑ ÑÑÑÑÑа, бÑаÑÑ ÑÑ ÑÑÑÑÑÑ ÄeÄ¥e: 1. bratÅi a sestry, sourozenci obojÃho pohlavà 2. sourozenci Äine: 1. å å¼å§å¦¹ [xiÅngdìjiÄmèi], å å¼å§å¦¹ [xiÅngdìzÇmèi] elefene: 1. frates e sores 2. conasedas france: fratrie, frères et sÅurs germane: 1. Geschwister hispane: 1. hermanos y hermanas hungare: testvérek (fivér/ek és nÅvér/ek) ide: 1. gefrati 2. frati indonezie: saudara (kandung) japane: å å¼å§å¦¹ [ãããã ããã¾ã] nederlande: 1. broers en zussen 2. brussen okcidentfrise: 1. bruorren en susters perse: 1. Ø®ÙاÙر ٠برادرÙا 2. ÙÙ âÙÛاÙا pole: rodzeÅstwo ruse: 1. бÑÐ°Ñ Ð¸ ÑеÑÑÑа, бÑаÑÑÑ Ð¸ ÑÑÑÑÑÑ slovake: 1. bratia a sestry svede: 2. syskon tokipone: 2. jan sama, jan pi mama sama turke: 2. kardeÅler ukraine: бÑÐ°Ñ Ñ ÑеÑÑÑа, бÑаÑи Ñ ÑеÑÑÑи volapuke: 2. gems gefratoserÄi 'gefrato' [frat.ge0o] (malofte) [frat.ge0o.GEN] Ido de samaj gepatroj, rilate al samdevenaj idoj; sibo: malofte ili mencias mankon de gefrato [43]. Rim.: Äi tiu uzo devias de la tradicia uzo, kaj ne Äiuj esperantistoj akceptas Äin. Vidu la duan sencon de ge-. 43. Monato, Ivo Durwael: Grave ÅanÄiÄas la familia vivo, 2011 angle: sibling azerbajÄane: qardaÅ beloruse: бÑÐ°Ñ ÑÑ ÑÑÑÑÑа ÄeÄ¥e: sourozenec elefene: conaseda finne: sisarus france: adelphe germane: Geschwisterkind hinde: सहà¥à¤¦à¤° [sahÅdar] hungare: testvér ide: frato indonezie: saudara (kandung) loĵbane: tunba nederlande: brus perse: ÙÙ âÙÛا svede: syskon tatare: каÑдÓÑ tokipone: jan sama, jan pi mama sama turke: kardeÅ volapuke: gem homfratoserÄi 'homfrato' [frat.hom0o] Viro (aÅ abstrakta homo) rilate al alia(j) homo(j), kune rigardataj kiel idoj de la tuthomara familio: ne majstro, sed homfrato kaj kolego li volis esti VivZam ; per tio Äesis la kaÅzo, kiu incitis homon kontraÅ homfrato [44]; tial mi estas esperantisto, Äar mi sentas min homo kaj mi vidas homfraton en la homo, Äu li apartenas al mia nacio aÅ al ne mia nacio [45]. proksimulo44. Sándor Szathmári: Kain kaj Abel, 1968.45. Julio BAGHY: La verda koro, Äap. 4ª. 1937. beloruse: бÑÐ°Ñ (Ñ ÑалавеÑÑве) france: frère humain germane: Menschenbruder ruse: бÑÐ°Ñ (по ÑеловеÑеÑÑвÑ) interfratiÄiserÄi 'interfratiĝi' [frat.inter0igxi] [frat.inter0igxi.KOMUNE] Ekrilati kvazaÅfrate, kun frataj sentoj: ju pli ni partoprenados en niaj Äiujaraj kongresoj, des pli ni interfratiÄos [46]; Äojebriaj malliberuloj interfratiÄis, dancis [47]. 46. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aÅgusto 190747. Monato, Lena Karpunina: Tiu tago, 2004 angle: fraternize, fraternise beloruse: пабÑаÑаÑÑа Äine: çµæ [jiébà i] france: fraterniser germane: sich verbrüdern hispane: fraternizar hungare: összebarátkozik japane: 仲è¯ããªã [ãªããããªã], 親ãã交ãã [ããããã¾ããã] nederlande: verbroederen pole: brataÄ siÄ ruse: бÑаÑаÑÑÑÑ, побÑаÑаÑÑÑÑ ukraine: бÑаÑаÑиÑÑ laktofrato, mamfrato serÄi 'laktofrato' serÄi 'mamfrato' [frat.lakto0o] [frat.lakto0o.GEN] Virseksa ido mamnutrita de fremda patrino, rilate al Åiaj propraj idoj: iufoje vizitadis Åin Åia laktofrato, la filo de Zoja Petrovna, sed li estis gasto malofta en la domo [48]. mamnutristino 48. I. G. Åirjaev: Sen titolo, [1898?] angle: milk brother beloruse: малоÑÐ½Ñ Ð±ÑÐ°Ñ ÄeÄ¥e: spolukojenec france: frère de lait germane: Milchbruder hungare: tejtestvér ide: laktofratulo indonezie: saudara laki-laki susuan japane: ä¹³å å¼ [ã¡ãããã ã] nederlande: zoogbroer perse: برادر Ø´ÛØ±Û pole: mleczny brat ruse: молоÑнÑй бÑÐ°Ñ slovake: spolukojenec ukraine: молоÑний бÑÐ°Ñ laktofratino, mamfratino serÄi 'laktofratino' serÄi 'mamfratino' [frat.lakto0ino] [frat.lakto0ino.GEN] Inseksa ido mamnutrita de fremda patrino, rilate al Åiaj propraj idoj. mamnutristino angle: milk sister beloruse: малоÑÐ½Ð°Ñ ÑÑÑÑÑа france: sÅur de lait germane: Milchschwester hungare: tejtestvér ide: laktofratino indonezie: saudara perempuan susuan japane: ä¹³å§å¦¹ [ã¡ãããã ã] nederlande: zoogzus perse: Ø®ÙاÙر Ø´ÛØ±Û laika fratoserÄi 'laika frato' [frat.laika0o] [frat.laika0o.REL] MonaÄ¥o sin dediÄanta pli al la pratikaj taksoj de monaÄ¥ejo, ol al studo kaj preÄo: aÅskultu, Trudo, mi ne plu Åatas esti laika frato en nia monaÄ¥ejo; alia estonto por mi estas destinita, ol tutvive sterki la kampon kaj falÄi la grenon [49]. 49. M. Koenen, trad. P. C. M. van de Vijver: La sunkrono, 1937 angle: lay brother france: frère convers, frère lai germane: Laienbruder itale: frate konverso nederlande: lekenbroeder okcidentfrise: likebroer administraj notoj ~ineco: Mankas fontindiko. ~ineco: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro. bo~o : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro. bo~ino: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro. boge~oj: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro. duon~ino: Mankas fontindiko. duon~ino: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro. ge~o: Mankas dua fontindiko. lakto~o, mam~o: Mankas dua fontindiko. lakto~ino, mam~ino: Mankas fontindiko. lakto~ino, mam~ino: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro. laika ~o: Mankas dua fontindiko.