*bul/o UV *bulo serÄi 'bulo' [bul.0o] [bul.0o.KOMUNE] Peco da ia ajn materio kun proksimuma formo de globo, sfero: bulo el pasto, viando, neÄo, papero; [en] la dua poÅo [troviÄis] tondilo en ingo, plenmano da vitraj perloj, kelkaj buloj da fadeno, kudrilujo BdV ; ni havas ankoraÅ duonon da panbulo [1]; la tajloreto prenis panon el la Åranko, tranÄis pecon tra la tuta bulo kaj surÅmiris la marmeladon [2]; estas tiel malvarme, ke la nuboj glaciiÄas en bulojn kaj falas malsupren en formo de malgrandaj blankaj Äifonetoj â¦, Åi parolis pri la neÄo [3]; iliaj haroj [estis] kunvolvitaj sur la malantaÅo de la kapo en formo de bulo Marta ; serpentaj tordobuloj, el kiuj elstaris la kapoj [4]; la stana soldato fandiÄis kaj fariÄis bulo [5]; (vulgare) se ne estus tiu Äi Äagrena persista bulo da karno (mortonta korpo), kiu simile al la sorÄista hundo en la fabeloj, baras al mi la vojon al miaj trezoroj Rabistoj ; lia koro estis kvazaÅ bulo da glacio [6]. 1. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, HaÄjo kaj Grenjo2. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La kuraÄa tajloreto3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Cikonioj4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Persista stana soldato6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Fabelo en sep rakontoj angle: ball, lump beloruse: камÑк, клÑÑка (pasta), ÑÑÑкадÑлÑка (vianda), ÑÑнÑжок (neÄa) ÄeÄ¥e: hrouda, knedlÃk, koule Äine: 丸å [wánzi], å¢ [tuán], åå [tÇkuà i] france: boule germane: KloÃ, Ball, Brocken, Klumpen, Batzen pan~o: Laib (Brot). hebree: ר××, ××ש hispane: bola hungare: gombóc itale: boccia japane: ç [ããã], å£å [ã ãã] katalune: bola nederlande: bol, bal, klomp, klont, kluit, prop, dot pole: buÅa, bryÅa, klucha, kÅÄ b, bochen portugale: bola, torrão ruse: комок, ком, клÑÑка (pasta), ÑÑикаделÑка (vianda), Ñнежок (neÄa) slovake: snehová guľa tibete: རྡོà½à¼à½¢à¾¡à½¼à½à¼ ukraine: гÑÑдка, клÑбок buleto serÄi 'buleto' [bul.0eto] 1.[bul.0eto.KOMUNE] Bulo pli malgranda ol pugno: Åi ekvidis paperan buleton, kiu ruliÄis Äis la fenestro, [â¦Åi] Äin zorge malfaldis, legis KPr ; Äiu el la sanktaj insektoj rulis antaÅ si argilan buleton [7]; la Äevalo kaj bovino amas la fojnon, kaj la hordeajn buletojn oni devas superforte puÅi en ilian gorÄon [8]; en kelkaj nestoj videblis eÄ Äarmaj lanugaj buletoj â la ĵus elkovitaj birdidoj [9]; [li] ellasis rondajn buletojn de la blua fumo Metrop . 2.[bul.0eto.KUI] Diversspeca kuirita pastobulo: mi vidis denove la stufitan Åafaĵon [â¦] kaj la supon kun la reveme naÄantaj buletoj... RBa ; mi rigardas lin super supotelero en kiu viandbuletoj naÄas [10]; buletoj laÅ Königsberg [â¦] estas malgrandaj viandbuletoj el la regiono de la iama orientprusa urbo MortulÅip ; la fritbuletoj tute bone gustas MortulÅip ; kiam li volis kapti plotojn kaj alburnojn, li metis pastan buleton sur la hokon InfanTorent2 . falafelo1, knedliko, nokoj 7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro 1a8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro 12a9. La Ondo de Esperanto, Paul Gubbins: SovaÄa vivo en Esperanto10. S. Å timec: Ombro sur interna pejzaÄo, 1984 beloruse: 1. камÑÑок, кÑпка 2. ÑÑÑкадÑлÑка germane: 1. Knöllchen, Klümpchen 2. KlöÃchen, Knödel, Nocke, Klops frit~eto: Bulette, Frikadelle, Bratling. japane: å°ããç [ã¡ããããã¾] ukraine: гÑÑдоÑка buligiserÄi 'buligi' [bul.0igi] [bul.0igi.KOMUNE] Premi aÅ iel formi al bulo: la publiko elektis lote kelkajn buligitajn biletojn KrM ; en la meÄingo enestis buligita strio de viÅtuko MortulÅip ; la tradiciaj grandsaÄuloj, kiuj kreskigas barbon, karakterize buligas la hararon [11]; ÄiÅ Jang demetis la surtuton, rule buligis kaj metis Äin sur apudan seÄon [12]. kunglui, konglomeri 11. Diversaj aÅtoroj: Kontakto 2011-2019, Probal Dasgupta: Barato12. Fang ÄjaÄjun, trad. Ŭang Åiĵong: Kanto-stelulo migranta inter kafejoj, El popola Äinio, 1987-08, p. 37-39a beloruse: ÑкамеÑваÑÑ, лÑпÑÑÑ (напÑ. ÑÑнÑжок) ÄeÄ¥e: svinout do klubka (provázek) Äine: çå [qiúhuà ], æç [chéngqiú] france: mettre en boule (sens propre) germane: zusammenknäueln, einen Kloà formen, verknüllen japane: 丸ãã [ã¾ããã], å£åã«ãã [ã ããã«ãã] katalune: fer una bola pole: formowaÄ buÅÄ, lepiÄ kluchÄ, zwijaÄ w kÅÄ b slovake: zvinúť do klbka (Å¡núru) buliÄi, kunbuliÄiserÄi 'buliĝi' serÄi 'kunbuliĝi' [bul.0igxi] (ntr) [bul.0igxi.KOMUNE] FormiÄi kiel bulo kunpremiÄe, Åvele aÅ alimaniere: la nuboj kunbuliÄis en unu solan grandan minacan mason [13]; oni trovis Åin, en la soleca lito, buliÄinta kiel salikoko [14]. 13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj14. G. GarcÃa Márquez, trad. F. de Diego: Cent Jaroj da Soleco, 1992 beloruse: ÑкамеÑваÑÑа, зÑбÑваÑÑа (Ñ ÐºÑпкÑ) Äine: æå¢ [chéngtuán] france: se blottir, se mettre en boule (sens propre), s'enrouler germane: sich verknäueln, verklumpen, zusammenbacken hungare: gomolyog, összegömbölyödik japane: 丸ã¾ã [ã¾ãã¾ã], å£åã«ãªã [ã ããã«ãªã] katalune: apilar-se (en forma de bola) nederlande: klonteren pole: zwijaÄ siÄ w kulkÄ, zbrylaÄ siÄ, zbijaÄ siÄ ukraine: збиваÑиÑÑ Ð² гÑÑдки, ÑÑаваÑи гÑÑдкÑваÑим fadenbuloserÄi 'fadenbulo' [bul.faden0o] [bul.faden0o.TEKS] Bulforma volvaĵo da fadeno: (figure) la konfuzita fadenbulo de nia sorto estas malligita! [â¦] faru preÄon (kp Parco) Rabistoj ; fadenoj estas kutime vendataj sub la formo de bobeno1 ( ekz. fadenbobeno de kotono) aÅ de bulo (ekz. fadenbulo de lano) [15]. bobeno1 15. Vikipedio, Fadeno angle: threadball, yarnball beloruse: клÑбок ÄeÄ¥e: klubko france: pelote (de fil, etc.) germane: Knäuel hungare: gombolyag itale: gomitolo japane: 糸ç [ãã¨ã ã¾] katalune: cabdell nederlande: kluwen pole: motek, kÅÄbek ruse: клÑбок slovake: klbko svede: nystan ukraine: клÑбок (ниÑок) harbuloserÄi 'harbulo' [bul.har0o] [bul.har0o.KOS] Hartubero: Åiaj haroj estis noditaj al harbulo por montri Åian dignon [16]; ho, Åia ebona hararo densa kaj brile glata! jen hispana pinglo en helena harbulo [17]. harplektaĵo 16. Vikipedio, Vikingoj17. Guo Moruo, trad. -: Karamela Knabino, Äina Radio Internacia, 2003-12-26 angle: bun (hair) beloruse: пÑÑок валаÑÐ¾Ñ ÄeÄ¥e: drdol Äine: çº [zuÇn], é«» [jì], çºå¿ [zuÇnÄr] france: chignon germane: Dutt hungare: konty itale: crocchia katalune: trossa, castanya nederlande: haarbal, haarknoet pole: kok ruse: пÑÑок (пÑиÑÑÑка), Ñзел (волоÑ) slovake: drdol, uzol karbobuletoserÄi 'karbobuleto' [bul.karbo0eto] [bul.karbo0eto.HEJM] Bulforme kunpremita aÅ kungluita karbopolvo, uzebla kiel brulaĵo: mi aÄetos kvin Äinojn da karbobuletoj je kredito [18]. briketo 18. Lao She, trad. Wang Chongfang: Kamelo Åjangzi, 1988 angle: charcoal (briquette) beloruse: бÑÑÐºÐµÑ Ð²ÑÐ³Ð»Ñ Äine: åç ¤ [xÃngméi] france: boulet de charbon germane: Brikett, Eierkohle japane: è±ç [ã¾ããã] nederlande: briket, eierkool, extraciet terbuloserÄi 'terbulo' [bul.ter0o] [bul.ter0o.AGR] KungluiÄinta amaseto da tero: li kuris momenton inter la terbuloj (de la plugokampo) kaj subite englitis en musan truon [19]; oni ĵetis la terbulojn sur la Äerkon [â¦kiu baldaÅ] malaperis sub la sekvanta Åovelkvanto da tero [20]; koto de la trua mureto falis sur lin, kaj momenton poste terbuloj kaj Åtonoj pluvis ÄirkaÅ li [21]. 19. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fingreto20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado21. J. Francis: La Granda Kaldrono, 1978 angle: clod (of dirt) beloruse: камÑк зÑÐ¼Ð»Ñ france: motte de terre germane: Erdklumpen, Brocken (Erde) japane: åãã [ã¤ã¡ãã] nederlande: aardkluit ukraine: гÑÑдка Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ administraj notoj