*barel/o UV *barelo serÄi 'barelo' [barel.0o] 1.[barel.0o.TEK] Ronda ventroforma ujo el lignaj kurbaj tabuletoj (daÅboj) kunfirmigitaj per feraj aÅ lignaj ringoj kun du plataj fundoj, uzata por enteni akvon, vinon aÅ alian fluaĵon: [li] donacis al mi barelon da plej bona vino [1]; la kelestro [â¦] iris al alia barelo, el kiu la marÅalo trinkis [2]; Åi Äerpas la naÄantan buteron el la barelo kaj metas Äin en argilan poton [3]; sekve de lia instruo la mondo disfalus, kiel barelo sen ringtenilo [4]; pli allogas kulero da mielo, ol da vinagro barelo PrV ; barelo malplena sonas plej laÅte (plej fanfaronas senvaloruloj, senmerituloj) PrV . 2.[barel.0o.similforma] Similforma aÅ cilindra granda ujo: tie staris argilaj bareloj, plenaj de ora sablo [5]; la turbo [â¦] saltis en barelon de balaaĵoj, en kiu kuÅis diversaj forĵetaĵoj [6]; bareloj da peklita viando [7]; ili posedas barelon da oro, kaj tamen ili estis vestitaj simple [8]. kuvo, pelvo1, sitelo, tino, trogo 3.[barel.0o.MEZ] Mezurunuo responda al la enhavo de barelo kun diversaj historiaj valoroj, interalie por nafto kaj tiam valoranta 159 litrojn: en 1992 Occidental ricevis permeson ekspluati terenon kiu enhavis 2 bilionojn da bareloj de nafto [9]. buÅelo, galjono 1. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro IX2. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, du fratoj3. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Dua Parto4. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Äapitro XXVIII5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro VII6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, GefianÄoj7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Malnova tomba Åtono9. S. Oceransky, trad. R. Torres: Vivo aÅ morto por la indiÄena popolo Uua, [vidita en 2006] angle: 1. barrel beloruse: 1. боÑка, бонда 2. боÑка 3. баÑÑÐ»Ñ bretone: 1. barrikenn, tonell bulgare: 1. бÑÑва ÄeÄ¥e: barel, beÄka 1. sud Äine: 1. å±è½ç½ [pÃngbìguà n] france: 1. barrique, fut (tonneau), tonneau 3. baril germane: 1. Fass hebree: ×Ö¸×Ö´×ת hispane: 1. barril hungare: 1. hordó itale: 1. barile, fusto (botte), botte 3. barile japane: 樽 [ãã] pole: 1. beczka, baryÅka 3. baryÅka portugale: 1. barril, pipa, barrica, casco (vasilha) rumane: 1. butoi ruse: 1. боÑка slovake: 1. sud ukraine: боÑка, Ð±Ð¾Ð´Ð½Ñ barelejoserÄi 'barelejo' [barel.0ejo] [barel.0ejo.TEK] Barelfabriko. angle: cooper's shop, barrel factory beloruse: бандаÑÐ½Ñ bretone: barazherezh, tonellerezh ÄeÄ¥e: bednáÅstvÃ, výrobna sudů france: tonnellerie (fabrique) germane: Böttcherei, Fassmacherei, Küferei hungare: kádárműhely itale: bottificio japane: æ¨½å·¥å ´ [ããããããã] pole: wytwórnia beczek, pracownia bednarska ruse: бондаÑÐ½Ñ slovake: výrobÅa sudov ukraine: бондаÑÐ½Ñ bareletoserÄi 'bareleto' [barel.0eto] 1.[barel.0eto.malgranda] Malgranda barelo: jen estas bareleto da tritiko [10]; li povas trinki du bareletojn da juli-mielo [11]; [Åi] mem iradis kun la bierbareleto al la homoj sur la vendejon [12]; li havas ladbareleton kun du litroj da brando [13]; (figure) jen fine guto de optimismo en tiun bareleton de Äagreno [14]. 2.[barel.0eto.formo] Barelforma ujeto de maÅino. a)[barel.0eto.KAL] Ujo, en kiu troviÄas la risorto de horloÄo. b)[barel.0eto.ARM] TurniÄa peco de revolvero, entenanta la kartoÄojn. 10. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, la hejmo de la metiisto11. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro IX.12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Dekdu per la poÅto13. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruÄo anoncas ventegon, Moa Martinson14. La Ondo de Esperanto, 2003, â 10 (108) angle: 1. barrel 2. chamber beloruse: 1. баÑонак, боÑаÑка 2. баÑабан (гадзÑнÑнÑка, ÑÑвалÑвÑÑа) bretone: 1. barazhig, barilh 2. taboulin (un arm, un horolaj) ÄeÄ¥e: bubÃnek revolveru, soudek france: barillet, tonnelet germane: 1. Fässchen 2. Kammer, Trommel, Gehäuse hungare: 1. csobolyó 2. rugótok, forgótár (revolveren) itale: 1. barilotto, botticella 2.a bariletto (dell'orologio), tamburo (dell'orologio) 2.b tamburo (pistola) 2. tamburo (mec.) japane: å°æ¨½ [ããã], å¼¾å [ã ããã] pole: 1. beczuÅka, antaÅek 2.b bÄbenek ruse: 1. боÑонок 2. баÑабан (ÑеволÑвеÑа, ÑаÑов) slovake: 1. súdok ukraine: баÑило barelistoserÄi 'barelisto' [barel.0isto] [barel.0isto.TEK] Barelfaristo: la kolosa ligna barelo de la teleskopo estis farita de urbaj bierbarelistoj [15]. 15. Monato, Albisturo Kvinke: Tajg kaj Tomas, 2010 angle: cooper, coopersmith beloruse: Ð±Ð¾Ð½Ð´Ð°Ñ bretone: barazher, toneller ÄeÄ¥e: bednáŠÄine: å¶æ¨æ¡¶å·¥äºº [zhìmùtÇnggÅngrén], å¶æ¡¶å·¥ [zhìtÇnggÅng] france: tonnelier germane: Böttcher, Fassmacher, Küfer hebree: ××¦×¨× ×ת ××××ת hungare: kádár, bognár itale: bottaio japane: 樽è·äºº [ãããããã«ã] pole: bednarz ruse: боÑÐ°Ñ slovake: výrobca sudov ukraine: Ð±Ð¾Ð½Ð´Ð°Ñ bareliÄiserÄi 'bareliĝi' [barel.0igxi] [barel.0igxi.FIG] (figure) VentrodikiÄi kiel barelo: kiam via ventro bareliÄas kaj vi plene Åtopas al vi la poÅojn, tiam vi levas la nazon (tiam vi fieriÄas) [16]. 16. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 5a, sceno 2a angle: put on weight beloruse: ÑаÑÑаÑÑÑÑеÑÑ Ñк боÑка bretone: dont da vezañ tev evel ur varrikenn Äine: åè [fÄpà ng] france: enfler (comme un tonneau), prendre de la bedaine, prendre de la brioche germane: zunehmen, Fett ansetzen, kugelrund werden hungare: pocakosodik itale: diventare (come una) botte japane: 太é¼è ¹ã«å¤ªã [ãããã¯ãã«ãµã¨ã] pole: utyÄ jak beka, spaÅÄ siÄ jak beka ruse: ÑаÑÑолÑÑеÑÑ ÐºÐ°Ðº боÑка ukraine: наÑÑÑи живÑÑ Ñк боÑка/Ð±Ð¾Ð´Ð½Ñ enbareligiserÄi 'enbareligi' [barel.en0igi] [barel.en0igi.TEK] (precipe pri likvaĵo) Meti en barelon. angle: load into a barrel beloruse: налÑÑÑ Ñ Ð±Ð¾ÑкÑ, наÑÑпаÑÑ Ñ Ð±Ð¾ÑÐºÑ ÄeÄ¥e: nalÃt do sudu, napustit do sudu france: mettre en tonneau germane: eindosen, einfassen hungare: hordóba tölt itale: imbarilare, imbottare pole: wlaÄ do beczki ruse: помеÑÑиÑÑ Ð² боÑкÑ, залиÑÑ Ð² боÑÐºÑ slovake: napustiÅ¥ do sudu elbareligiserÄi 'elbareligi' [barel.el0igi] [barel.el0igi.TEK] (precipe pri likvaĵo) Eligi el barelo. angle: decant beloruse: вÑлÑÑÑ Ð· боÑкÑ, вÑÑÑпаÑÑ Ð· боÑкÑ, вÑнÑÑÑ Ð· боÑÐºÑ ÄeÄ¥e: vylÃt ze sudu, vypustit ze sudu Äine: æ¾æ [fà ngdià o] france: tirer (du tonneau) germane: zapfen, abschütten aus dem Fass holen hungare: hordóból kitölt itale: spillare pole: wylaÄ z beczki ruse: вÑнÑÑÑ Ð¸Ð· боÑки, вÑлиÑÑ Ð¸Ð· боÑки slovake: vypustiÅ¥ zo sudu naÄbareloserÄi 'naĝbarelo' [barel.nagx0o] [barel.nagx0o.MAR] Buo: sola naÄbarelo [...] montris la turnpunkton de la vojo ÄirkaÅ danÄera rifo da rokegoj kaÅitaj en la maro [17]; ni devis Äin utiligi [â¦] kiel naÄbarelon: Äi devis nin subteni, por ke, nin apogante sur Äin, ni povu resti sur la supraĵo de lâ ondo ChL . 17. Vaganto: La naÄbarelo, Esperantista Gazeto Danlando, 1912-08 (2) angle: buoy beloruse: бÑй, бÑÑк, бакен bretone: boue (merdeadurezh) bulgare: ÑамандÑÑа, бÑй, бакен ÄeÄ¥e: bóje Äine: æµ®æ [fúbiÄo], æµ®ç [fútÇng], æçå [jiùshÄngquÄn] france: bouée germane: Boje hispane: boya hungare: bója, úszó úszó, bója itale: boa katalune: boia, balisa nederlande: boei, baken perse: Ø´ÙاÙÙØ Ø¨ÙÛÙ pole: boja, pÅawa, baka ruse: бÑй, бÑÑк, бакен slovake: bója, plavák administraj notoj ~ejo: Mankas dua fontindiko. ~ejo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro. en~igi: Mankas dua fontindiko. en~igi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro. el~igi: Mankas dua fontindiko. el~igi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.