*titolo
- 1.
- Honora nomo montranta rangon, postenon, oficon: ĝenerala titolo, princa aŭ reĝa [1]; kiu faris lin hetmano super ni? ĉu li ne uzurpis tiun titolon, kiu laŭ rajto apartenis al mi [2]? sian patrinon […] li senigis je ŝia titolo de reĝino [3]; la tro honora titolo de majstro, kiun vi donas al mi [4]; Maziero havis la titolon de doktoro [5]; hereda nobela titolo [6]; komerca konsilano, […] tiun titolon [li] ricevis nur en la lastaj jaroj de sia vivo Fab3 ; por la jura konsilisto, la titolo kaj la kostumo estis tute konformaj unu al la alia [7]; titolo sen mono, sensignifa sono PrV .
- 2.
- Surskribo metita sur libro, gazeto, artikolo, ĉapitro por nomi ĝin aŭ anonci ĝian enhavon: tuŝante ĉiun libron per la fingro, [ŝi] diris la nomon de la aŭtoro kaj titolon de la verko [8]; troviĝis ankaŭ nova versaĵo, sub la titolo Okulvitroj de la onklino [9]; la titolo de la kanto estis: Malhumila knabino [10]; ŝi rigardis la titolon de la filmo kaj metis sin en la atendovicon [11]; Pilato ankaŭ skribis titolon, kaj surmetis ĝin sur la krucon [12]; ripetata parolo pri la sama titolo PrV rubriko
- 3.
- Tio kio pruvas ies meriton aŭ rajton; kvalifiko, precipe tiu gajnita en konkurso: venki, defendi, perdi la titolo de mondĉampiono; en la kvaronfinalo finiĝis la turniro […per ludo inter la] pretendantoj je la ĉampion-titolo [13]; konkurso pri la titolo „Animo de EoLA“ [14]. ĉampiono, rekordulo, premio, trofeo
1.
H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro VI
2. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 15:13
4. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Oka Kongreso Esperantista en Krakow en la 11a de aŭgusto 1912
5. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Naŭa
6. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Dekkvara
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
8. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉaptiro III
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Knabino, kiu paŝis sur panon
11. Johán Balano: Ĉu ŝi mortu tra-fike?, 8
12. La Nova Testamento, Johano 19:19
13. Evgeni Georgiev: Hispanio venkis, gastigantoj seniluziigis, Monato, 2008/10, p. 26
14. La Ondo de Esperanto, 2000, No 4 (66)
2. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 15:13
4. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Oka Kongreso Esperantista en Krakow en la 11a de aŭgusto 1912
5. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Naŭa
6. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Dekkvara
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
8. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉaptiro III
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Knabino, kiu paŝis sur panon
11. Johán Balano: Ĉu ŝi mortu tra-fike?, 8
12. La Nova Testamento, Johano 19:19
13. Evgeni Georgiev: Hispanio venkis, gastigantoj seniluziigis, Monato, 2008/10, p. 26
14. La Ondo de Esperanto, 2000, No 4 (66)
- beloruse:
- тытул, званьне, загаловак, назва (кнігі)
- ĉeĥe:
- hodnost, název, nadpis, oslovení, pojmenování, titul, záhlaví
- ĉine:
- 称谓 [chēngwèi], 稱謂 [chēngwèi], 头衔 [tóuxián], 頭銜 [tóuxián], 称号 [chēnghào], 稱號 [chēnghào], 职称 [zhíchēng], 職稱 [zhíchēng], 名衔 [míngxián], 名銜 [míngxián], 名义 [míngyì], 名義 [míngyì], 名号 [mínghào], 名號 [mínghào]
- france:
- titre
- germane:
- Titel 1. Adelstitel 2. Überschrift
- hispane:
- título
- hungare:
- 1. cím (titulus), titulus 2. cím (pl. könyvé) 3. jogcím
- japane:
- 題名 [だいめい], 表題 [ひょうだい], 見出し [みだし], タイトル [たいとる], 称号 [しょうごう], 肩書 [かたがき], 資格 [しかく]
- katalune:
- títol
- nederlande:
- titel 2. kop (in krant)
- pole:
- 1. tytuł 2. tytuł, nagłówek
- portugale:
- 1. título
- ruse:
- 1. титул 2. заглавие, заголовок, название (книги и т.п.) 3. звание
- slovake:
- hodnosť, názov, oslovenie, titul
- ukraine:
- титул, звання, заголовок
titoli
(tr)
- 1.
- Nomi iun per titolo1: enirinte al li, mi forgesis lin bone titoli [15]; se li ne estas almenaŭ samranga, li titolas per „sinjorinoj kaj sinjoroj“ [16]; oni neniam titolu neesperantistojn per tiu vorto [17]; ni tuj titolis ŝin fraŭlino [18]; se ĉeestas eminentuloj, estas bone aparte titoli la prezidanton, aparte la eminentulojn, aparte la ceteran publikon [19].
- 2.
- Surskribi ion per titolo2: Wells fondis Junularon Esperantistan Britan, kiu titolis sian bultenon: Kial Ne [20]? por titoli multajn el siaj anekdotoj la aŭtoro prunteprenas titolojn de konataj esperantaj artverkoj [21]; plej humure estis titoli tion „Progresoj de sovetia tekniko!“ [22].
15.
Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
16. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto
17. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto
18. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 40. Kaj Rapide Kreskas La Afero.
19. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto
20. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto
21. Marjorie Boulton: Ne nur leteroj de plum-amikoj, Kelkaj indikoj de postpubereco
22. Johán Valano: Ĉu ni kunvenis vane?, 27
16. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto
17. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto
18. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 40. Kaj Rapide Kreskas La Afero.
19. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto
20. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto
21. Marjorie Boulton: Ne nur leteroj de plum-amikoj, Kelkaj indikoj de postpubereco
22. Johán Valano: Ĉu ni kunvenis vane?, 27
- beloruse:
- 1. тытулаваць 2. даваць загаловак, даваць назву (кнізе)
- ĉeĥe:
- nadepsat, titulovat
- ĉine:
- 1. 称作 [chènzuò], 稱作 [chènzuò] 2. 取名为 [qǔmíngwéi], 取名為 [qǔmíngwéi]
- france:
- intituler
- germane:
- 1. titulieren 2. betiteln
- hispane:
- 1. nombrar 2. titular
- hungare:
- 1. szólít (titulál), titulál 2. címet ad (pl. könyvnek)
- japane:
- 表題を付ける [ひょうだいをつける], 称号を与える [しょうごうをあたえる]
- katalune:
- 1. nomenar 2. titular
- nederlande:
- 2. betitelen
- pole:
- 1. tytułować 2. tytułować, opatrzać tytułem
- ruse:
- 1. титуловать 2. озаглавить, назвать (книгу и т.п.)
- slovake:
- nazvať, osloviť, titulovať
- ukraine:
- титулувати, давати заголовок, озаглавлювати
ĉeftitolo
- Precipa, unua titolo de verko: „neniu radioaktiveco en hiroŝima ruino“ estis la ĉeftitolo sur lia raporto [23].
23.
J. Pilger, trad. I. Fantom:
Libero Venontfoje, [vidita en 2013]
- beloruse:
- загаловак (асноўны)
- france:
- titre principal
- germane:
- Hauptüberschrifft
- hispane:
- título principal
- nederlande:
- hoofdtitel
- pole:
- tytuł główny, nagłówek główny
intertitolo
- Titolo de parto de verko, disiga inter sinsekvaj pecoj: ĉe artikoloj, kiuj okupas pli ol trionan kolumnon en la magazino, nepre metu alineojn kaj intertitolojn [24].
24.
S. Maul:
Konsiloj por redaktantoj de Monato, 2011
- beloruse:
- прамежкавы загаловак
- france:
- intertitre
- germane:
- Zwischenüberschrift
- hispane:
- encabezamiento
- nederlande:
- tussentitel
- pole:
- śródtytuł
subtitolo
- Preciziga aŭ alternativa titolo post la ĉeftitolo: ni kutimas aldoni ankoraŭ trian eron, subtitolon aŭ supertitolon, kiu estas pli longa ol la ĉeftitolo kaj estas kompostita en malpli granda litertipo [25].
25.
S. Maul:
Konsiloj por redaktantoj de Monato, 2011
- beloruse:
- падзагаловак
- ĉeĥe:
- podtitul
- ĉine:
- 副标题 [fùbiāotí], 副標題 [fùbiāotí], 字幕 [zìmù], 副題 [fùtí], 副题 [fùtí]
- france:
- soustitre
- germane:
- Untertitel
- hispane:
- subtítulo
- japane:
- 副題 [ふくだい], サブタイトル
- nederlande:
- ondertitel
- pole:
- napis (film)
- slovake:
- titulok
- ukraine:
- підзаголовок