*danki
(tr)
- 1.
- (iun aŭ al iu, por aŭ pro io)
Esprimi per vortoj ŝuldan aŭ aprezan senton pro ricevita servo, bono
aŭ propono:
danki iun aŭ al iu, pro io aŭ por io;
mi dankas al vi pro via komplezo;
Joab ĵetis sin vizaĝaltere kaj adorkliniĝis,
kaj dankis la reĝon
[1];
[ili] dankis la Eternulon, ke Li estas bona
[2];
mi dankos Vin eterne por tio, kion Vi faris
[3];
Daniel dankis pro tio Dion de la ĉielo
[4];
mi anticipe dankas vin
Rim.: La PIV-oj entenas jenan ekzemplon kun nepre malĝusta klarigo: „Ĉu vi deziras kafon? ― Mi dankas (t.e. ne, sed mi dankas pro la propono)“. Gastiganto kiu akceptas la PIV-an interpreton riskas ofendi sian gaston, ĉar la indikita implicaĵo (ke nuda danko esprimas rifuzon) estas tute malevidenta kaj neniel internacia. Aliflanke, ankaŭ la dankanto prefere uzu pli klaran respondon: „Jes, dankon“ aŭ „Ne, dankon“. (Rusa gastiganto, ricevinte la malklaran respondon, normale redemandas: „Ĉu ‚dankon jes‘ aŭ ‚dankon ne‘?“) Ial sub la sama sencodifino PIV-oj donas la ironian proverbon Por honoro ni dankas, se manĝ' al ni mankas PrV — probable pro miskompreno. [Sergio Pokrovskij]
- 2.
- (iun aŭ al iu, por aŭ pro io, per io) Montri per faro ŝuldan senton pro ricevita servo; reciproki servon pro ricevita servo: li dankis al mi per donaco; ŝi prezentis la manon al sia savinto, kaj lin dankis per kortuŝantaj vortoj [5]; Beatrico lin dankis per rigardo [tia] ke li ne havis motivojn por bedaŭri sian oferon [6]; mi dankis per varma preĝo la senfine indulgan Sinjoron de la ĉieloj [7]; kiu regalas per ŝtonoj, tiun oni dankas per bastonoj PrV . rekompenci, repagi.
- 3.
- (iun aŭ al iu, por aŭ pro io) Konscii, ke oni havas la moralan devon reciproki al iu ricevitan servon: mi tre dankas al li pro lia helpo; la kaŝitaĵo malkaŝiĝis al Daniel en nokta vizio, kaj Daniel dankis pro tio Dion de la ĉielo [8]; mi dankis en mia koro al ELI, kiu donis al mi monon por pagi la flugadon [9].
- 4.
- (figure) (arkaismo) (ion, al io) Ĝui ion pro la efiko de io: al tiu neatendita cirkonstanco mi dankis la vivon; mi dankis mian sukceson al mia bonfaranto kaj instruanto en muziko [10]; la tutan nian altan kulturon kaj civilizacion ni dankas nur al [...] la posedado de lingvo EE . danke al, ŝuldi
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 14:22
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 7:3
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 52:9
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 2:19
5. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Unua
6. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekkvara
7. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Deknaŭa Ĉapitro
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 2:19
9. Diversaj aŭtoroj: Kontakto 2011-2019, Ne nur lingvo – viv-vojo!
10. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Unua Parto
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 7:3
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 52:9
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 2:19
5. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Unua
6. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekkvara
7. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Deknaŭa Ĉapitro
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 2:19
9. Diversaj aŭtoroj: Kontakto 2011-2019, Ne nur lingvo – viv-vojo!
10. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Unua Parto
- angle:
- thank
- beloruse:
- дзякаваць
- bretone:
- trugarekaat
- bulgare:
- благодаря
- ĉeĥe:
- děkovat, děkovat mi anticipe ~as vin: děkuji vám.
- ĉine:
- 感谢, tr. 感謝 [gǎnxiè], 谢, tr. 謝 [xiè]
- france:
- 1. remercier mi anticipe ~as vin: je vous remercie d'avance. 2. gratifier (donner en remerciement) 3. savoir gré (de), être reconnaissant (de) 4. devoir (être redevable), être redevable
- germane:
- danken mi anticipe ~as vin: ich danke Ihnen im Voraus.
- hebree:
- 1. להודות ל- mi anticipe ~as vin: בתודה מראש . 2. לגמול ל- 3. להכיר טובה
- hispane:
- agradecer mi anticipe ~as vin: gracias por adelantado.
- hungare:
- megköszön, köszönetet mond mi anticipe ~as vin: előre is köszönöm .
- indonezie:
- berterima kasih 4. mensyukuri
- japane:
- 感謝する [かんしゃする], ありがたく思う [ありがたくおもう], 礼を言う [れいをいう], 謝意を表す [しゃいをあらわす]
- katalune:
- agrair
- latine:
- 1. gratias ago, ere mi anticipe ~as vin: gratias in antecessum.
- malaje:
- terima kasih
- nederlande:
- danken mi anticipe ~as vin: dank bij voorbaat.
- norvege:
- takke mi anticipe ~as vin: takk på forhånd.
- pole:
- 1. dziękować mi anticipe ~as vin: z góry dziękuję. 2. dziękować 3. być wdzięcznym 4. zawdzięczać (coś, komuś)
- portugale:
- agradecer
- ruse:
- благодарить mi anticipe ~as vin: заранее спасибо.
- slovake:
- ďakovať, poďakovanie, ďakovať
- svahile:
- kushukuru
- svede:
- tacka
- turke:
- 1. teşekkür etmek 2. teşekkür etmek
- ukraine:
- дякувати
- volapuke:
- danön
danko, dankado
- Vortoj aŭ faroj por danki: dankon! dankon pro tio, ke vi venis al mi [11]; kanti dankon al la Eternulo [12]; psalmo de dankado [13]; ĉu tio estas via danko [14]? kritikojn ni akceptas kun danko, ĉar ili […] helpas al nia perfektiĝo [15]; mi esprimas ankaŭ koran dankon al tiuj personoj [16]; ni ŝuldas dankon al la lando mem por la invito [17]; dankon al vi por tiu ĉi feliĉa elpenso [18]! mi aŭskultos vian dankadon en pli oportuna okazo [19]. dankesprimo, dankkanto, dankofero
11.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 7:6
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 100
14. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fabelo pri iu, kiu migris por ekkoni timon
15. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Nefermita letero al s-ro de Beaufront.
16. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Unua Kongreso Esperantista en Boulogne sur Mer en la 5a de aŭgusto 1905
17. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la ferma ceremonio de la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 20a de aŭgusto 1910 (a)
18. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Tria
19. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro V
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 7:6
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 100
14. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fabelo pri iu, kiu migris por ekkoni timon
15. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Nefermita letero al s-ro de Beaufront.
16. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Unua Kongreso Esperantista en Boulogne sur Mer en la 5a de aŭgusto 1905
17. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la ferma ceremonio de la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 20a de aŭgusto 1910 (a)
18. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Tria
19. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro V
- afrikanse:
- dankie
- albane:
- thank
- amhare:
- አመሰግናለሁ
- angle:
- thanks ~on: thank you, thanks.
- arabe:
- شكرا
- beloruse:
- падзяка ~on: дзякуй.
- bengale:
- ধন্যবাদ
- birme:
- ကျေးဇူးတင်
- bretone:
- ~on: trugarekadenn.
- ĉeĥe:
- děkování ~on: díky.
- ĉine:
- ~on: 谢谢, tr. 謝謝 [xièxie].
- dane:
- tak
- estone:
- tänan
- eŭske:
- eskerrik
- filipine:
- pasasalamat
- france:
- remerciement, merci ~on: merci.
- galege:
- grazas
- germane:
- Dank ~on: danke.
- guĝarate:
- આભાર
- haitie:
- mèsi
- haŭse:
- gode
- hebree:
- הודיה, תודה ~on: תודה.
- hinde:
- धन्यवाद
- hispane:
- agradecimiento ~on: gracias.
- hungare:
- köszönet, megköszönés ~on: köszönöm.
- igbe:
- na-ekele
- indonezie:
- ~on: terima kasih!.
- internaci-signolingve:
- ~on: .
- irlande:
- go raibh maith
- islande:
- þakka
- japane:
- 感謝 [かんしゃ]
- jide:
- דאַנקען
- jorube:
- dupẹ
- kanare:
- ಧನ್ಯವಾದ
- kartvele:
- მადლობა
- katalune:
- agraïment ~on: gràcies!, mercès!.
- kazaĥe:
- алғыс айту
- kimre:
- diolch
- kirgize:
- рахмат
- kmere:
- ថ្លែងអំណរគុណ
- koree:
- 감사
- korsike:
- ringraziu
- kose:
- bulela
- kroate:
- zahvaljujem
- kurde:
- sipaskirin
- latine:
- gratias
- latve:
- paldies
- laŭe:
- ຂໍຂອບໃຈ
- litove:
- ačiū
- makedone:
- благодарам
- malagase:
- misaotra
- malaje:
- terima
- malajalame:
- നന്ദിപറയുക
- malte:
- nirringrazzja
- maorie:
- whakawhetai
- marate:
- आभार
- monge:
- ua tsaug
- mongole:
- талархлын
- nederlande:
- dank ~on: dank u.
- nepale:
- धन्यवाद
- njanĝe:
- tikukuthokozani
- norvege:
- takk ~on: takk, tusen takk.
- okcidentfrise:
- tankje
- panĝabe:
- ਧੰਨਵਾਦ
- paŝtue:
- مننه
- pole:
- podziękowanie, wdzięczność ~on: dziękuję.
- portugale:
- agradecimento ~on: obrigado.
- ruande:
- murakoze
- rumane:
- ~on: mulțumesc.
- ruse:
- благодарность, выражение признательности ~on: спасибо.
- samoe:
- faʻafetai
- signune:
- ~on: b@08$.
- sinde:
- آنو
- sinhale:
- ස්තුති
- skotgaele:
- taing a thoirt
- slovake:
- poďakovanie, ďakovanie
- slovene:
- hvala
- somale:
- mahad
- ŝone:
- tenda
- sote:
- leboha
- sunde:
- hatur
- svahile:
- kuwashukuru
- svede:
- tack
- taĝike:
- ташаккур
- taje:
- ขอขอบคุณ
- tamile:
- நன்றி
- tatare:
- рәхмәт
- telugue:
- ధన్యవాదాలు
- tokipone:
- ~on: pona.
- turke:
- teşekkür
- ukraine:
- спасибі
- urdue:
- شکریہ
- uzbeke:
- rahmat
- vjetname:
- cảm ơn
- volapuke:
- dan
- zulue:
- ngiyabonga
danka
- Esprimanta aŭ sentanta dankon: kun danka voĉo [20]; danka pacofero [21]; mi estas danka al li Marta ; glorkanto […] leviĝis per dankaj akordoj [22]; Reĝino rekompensis lian sindonon per danka rideto [23]; dum la danka vizito, kiun li faris al la markizo, ĉi tiu denove certigis la junulon ke li povos konfidi al lia protekto [24]; ni ĉiuj [...] estus nedireble dankaj al vi, se vi volus donaci kelkajn novajn rakontojn [25].
20.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jona 2:9
21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 7:15
22. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Knabino, kiu paŝis sur panon
23. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Tria
24. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Kvara
25. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, Drako por Heroo Hinreko
21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 7:15
22. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Knabino, kiu paŝis sur panon
23. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Tria
24. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Kvara
25. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, Drako por Heroo Hinreko
- angle:
- thankful, grateful
- beloruse:
- удзячны
- bretone:
- anaoudek (a ziskouez e anaoudegezh-vat)
- ĉeĥe:
- povděčný, vděčný, vděčný
- france:
- obligé (reconnaissant), reconnaissant
- germane:
- dankbar
- hebree:
- אסיר תודה
- hispane:
- agradecido
- hungare:
- hálás
- japane:
- 感謝の [かんしゃの], 感謝している [かんしゃしている]
- katalune:
- agraït
- latine:
- gratus
- nederlande:
- dankbaar
- norvege:
- takknemlig
- pole:
- wdzięczny
- portugale:
- agradecido
- ruse:
- благодарный, признательный
- slovake:
- vďačný, ďakovný
- ukraine:
- вдячний
- volapuke:
- danik
danke
- 1.
- Kun danko, en danka maniero: ju la kritikoj de mia lingvo estas pli severaj, des pli danke mi ilin alprenas [26]; danke ŝi ridetadis al li [27]; ho! danke, karulino: rediru al mi tiun konsolan parolon [28]; la ĉefo danke akceptis [29].
- 2.
- Pro konvena helpo de…: ili sin portadis tra la aero danke sian propran facilecon [30]; danke la laboron de tiuj ĉi amikoj mi esperas, ke l' afero baldaŭ kaj sen bruo vastiĝos [31]; [ili] timos, ke danke tiun vastan liberecon la lingvo internacia baldaŭ disfalos [32].
26.
L. L. Zamenhof: Antaŭparolo al la Dua Libro de l' Lingvo
Internacia
27. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
28. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Kvina
29. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Feliĉa homo
30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
31. L. L. Zamenhof: Dua Libro de l’ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia
32. L. L. Zamenhof: Dua Libro de l’ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia
27. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
28. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Kvina
29. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Feliĉa homo
30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
31. L. L. Zamenhof: Dua Libro de l’ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia
32. L. L. Zamenhof: Dua Libro de l’ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia
- angle:
- 1. thankfully, appreciatively 2. thanks to, because of
- beloruse:
- 1. дзякуючы, з удзячнасьцю 2. дзякуючы…, з дапамогай…
- france:
- 1. avec reconnaissance
- germane:
- 1. dankbar 2. dank
- hebree:
- 1. בתודה
- hispane:
- 1. con reconocimiento
- hungare:
- 1. hála (neki), (vminek/vkinek) köszönhetően
- japane:
- ありがたく
- nederlande:
- 1. dank zij 2. dank zij
- norvege:
- 1. takket være
- pole:
- 1. w podzięce, z wdzięcznością
- ruse:
- 1. благодарно
- tibete:
- 1. ཐུགས་རྗེ་ཆེ་
- volapuke:
- 1. dano
dankema
-
Nature inklina al dankado, ema reciproki la faritan bonon:
tre dankemaj ni estas al la registaro pro ĝia invito
[33];
flamema en la kolero, li scias tamen esti dankema
[34];
dankemaj rigardoj kaj gracietaj genufleksoj rekompencis lin
[35];
mi fidas, ke kiam vi atingos honoron kaj altan situacion, vi montros dankeman
koron
[36];
Li estas bona al la nedankemuloj kaj malbonuloj
[37].
Rim.: La nuanco kun „danka“ ne estas tre granda. Teorie iu dankema facile havas la kapablon senti sin danka: oni ne uzu „dankema“, kiam ne temas pri konstanta emo al danko, sed pri la momenta manifestiĝo de danko pro konkreta servo oni simple uzu „danka“ [38].
33.
L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la ferma ceremonio de la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en
la 20a de aŭgusto 1910 (b)
34. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VI
35. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto
36. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
37. La Nova Testamento, S. Luko 6:35
38. Aktoj de la Akademio 1968-1974 – Diversaj Konsultoj
34. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VI
35. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto
36. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
37. La Nova Testamento, S. Luko 6:35
38. Aktoj de la Akademio 1968-1974 – Diversaj Konsultoj
- angle:
- thankful, grateful
- beloruse:
- удзячны
- bretone:
- anaoudek (a ziskouez e anaoudegezh-vat)
- ĉeĥe:
- povděčný, vděčný, vděčný
- france:
- reconnaissant
- germane:
- dankbar
- hebree:
- אסיר תודה
- hispane:
- agradecido
- hungare:
- hálás
- japane:
- 感謝している [かんしゃしている], 感謝の気持ちにあふれた [かんしゃのきもちにあふれた]
- katalune:
- agraït
- nederlande:
- dankbaar
- norvege:
- takknemmelig
- pole:
- wdzięczny, dziękczynny
- ruse:
- благодарный, признательный
- slovake:
- vďačný, vďačný
- ukraine:
- вдячний
dankemo, dankemeco
- Inklino al dankado, danka sento: ni akceptas tion, ĉiel kaj ĉie [...] kun plena dankemeco [39]; [ili] mirigitaj kaj plena de dankemo, forgesis sian koleron [40]; oni devas montri al li nian dankemon [41]; dum kelka tempo mi estis pro dankemo la amaĵistino de tiu kuracisto [42]; tio ĉi estas infana dankemeco por patra malsevereco [43].
39.
La Nova Testamento, La agoj 24:3
40. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro X
41. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VI
42. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro XXIV
43. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua
40. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro X
41. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VI
42. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro XXIV
43. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua
- angle:
- thankfulness, gratitude
- beloruse:
- удзячнасьць
- bretone:
- anaoudegezh-vat, grad-vat
- ĉeĥe:
- vděk
- ĉine:
- 满怀感激之情 [mǎnhuáigǎnjīzhīqíng], 感激 [gǎnjī], 賞識 [shǎngshí], 感謝之心 [gǎnxièzhīxīn], 謝意 [xièyì]
- france:
- gratitude, reconnaissance
- germane:
- Dankbarkeit
- hebree:
- הכרת טובה
- hispane:
- gratitud
- hungare:
- hála
- japane:
- 感謝の念 [かんしゃのねん]
- katalune:
- gratitud, agraïment, reconeixença
- nederlande:
- dankbaarheid
- pole:
- wdzięczność, dziękczynność
- portugale:
- gratidão
- ruse:
- благодарность, признательность
- slovake:
- vďačnosť
- svede:
- tacksamhet
dankinda
- Kio meritas dankon: la hazardo estis dankinda, ĉar ĝi lin metis en la oportunan lokon [44]; la tute nemerita kaj tial ankoraŭ pli dankinda boneco kaj gastameco rilate nin fremdulojn tute almilitis al si niajn korojn [45]; por tiaj homoj esperanto […] povas esti la sola fenestro, des pli grava estas la laboro de la tradukisto, kaj des pli dankinda [46]; tiuj gastigadoj en Bruselo estis dankindaj […] ĉefe al s-ino Ada Sikorska [47]. ne dankinde
44.
Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Unua
45. Valdemar Langlet: Vojaĝimpresoj, El Odeso ĝis Konstantinopolo
46. Marjorie Boulton: Ne nur leteroj de plum-amikoj, Tradukoj
47. La Ondo de Esperanto, 2003, № 4 (102)
45. Valdemar Langlet: Vojaĝimpresoj, El Odeso ĝis Konstantinopolo
46. Marjorie Boulton: Ne nur leteroj de plum-amikoj, Tradukoj
47. La Ondo de Esperanto, 2003, № 4 (102)
- angle:
- deserving thanks, thankworthy
- beloruse:
- варты падзякі
- germane:
- dankenswert
- japane:
- 感謝すべき [かんしゃすべき], ありがたい
- nederlande:
- dankwaardig
maldanki
(x)
- Esprimi malkontenton malgraŭ ricevita sed ne petita aŭ nesufiĉa favoro, plendi: agu do, kaj vin ne ĝenu, se maldankos la popolo [48]; ne estu maldanka, respondis la profeto [49]; Kosovo […] estis aneksita de la unua Jugoslavio en 1913, maldanke al tiamaj ŝtatpotencoj, ĉefe Francio kaj Rusio [50].
48.
I. Madách, trad. K. Kalocsay:
La Tragedio de l' Homo, 1965
49. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
50. Bardhyl Selimi: Arestita pro memdecido, Monato, 2007/12, p. 10
49. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
50. Bardhyl Selimi: Arestita pro memdecido, Monato, 2007/12, p. 10
- angle:
- to express one's dissatisfaction to, to complain
- beloruse:
- выказваць няўдзячнасьць, выказваць незадаволенасьць
- france:
- se montrer ingrat, protester
- germane:
- verübeln, mit Undank belohnen
- nederlande:
- met ondank belonen
sendanka
- 1.
- Ne havanta aŭ ne montranta dankan senton: vi estis por mi tiel bona, ke krom nehonesta mi estus ankoraŭ sendanka, se mi... Marta ; vi sendanka kreitaĵo! [51]; [li] montriĝis plej sendanka sentaŭgulo [52].
- 2.
- Ne kompensanta la penon: lacaj de la sendanka laborado EE ; nia laborado estas iafoje tre malfacila kaj sendanka [53].
51.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tablo kovru vin, la orazeno kaj bastono el sako
52. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
53. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aŭgusto 1910
52. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
53. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aŭgusto 1910
- angle:
- thankless, unsung
- beloruse:
- няўдзячны
- bretone:
- dianaoudek
- ĉeĥe:
- nevděčný, nevděčný
- ĉine:
- 負心 [fùxīn], 不感恩 [bùgǎnēn], 不知感恩 [bùzhīgǎnēn], 忘恩負義 [wángēnfùyì]
- france:
- ingrat (adj.)
- germane:
- undankbar
- hebree:
- כפוי-טובה
- hispane:
- desagradecido 1. ingrato 2. desagradecido
- hungare:
- hálátlan sen~a laborado: hálátlan munka.
- japane:
- 恩知らずの [おんしらずの], 報われない [むくわれない]
- katalune:
- malagraït 1. ingrat 2. desagraït
- latine:
- ingratus
- nederlande:
- ondankbaar
- norvege:
- utakknemmelig
- pole:
- niewdzięczny
- portugale:
- ingrato
- ruse:
- неблагодарный
- slovake:
- nevďačný, nevďačný
- svede:
- otacksam
- ukraine:
- невдячний
sendankulo, maldankulo
- Homo sendanka, ne repaganta per vortoj aŭ per agoj ricevitan bonon: por min danki pro ĉio, kion mi faris por li, tiu maldankulo, tiu senkorulo klopodas per siaj tutaj fortoj por min ruinigi [54]; ar la malbeno de la profeto staras super la kapo de maldankulo, kiu ne povos vidi la klaran lumon de la paradizo [55]; nesatigeblaj sendankuloj [56]; kontraŭ sendankulo fuĝanta kun malŝato [57].
54.
Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Sepa
55. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
56. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XLIX
57. J. Racine, trad. G. Lagrange: Fedra, 1991
55. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
56. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XLIX
57. J. Racine, trad. G. Lagrange: Fedra, 1991
- angle:
- ingrate
- beloruse:
- няўдзячнік, няўдзячны чалавек
- france:
- ingrat (subst.)
- germane:
- undankbare Person, undankbarer Mensch, Undankbarer
- japane:
- 恩知らず [おんしらず]
- nederlande:
- ondankbaar persoon
- pole:
- niewdzięcznik
- ukraine:
- невдячна людина
danke al, dank' al, danke ...-n
(prepoziciaĵo)
- Pro la helpo de iu, pro la bona efiko de io: danke al mono, kiun ŝi heredis de sia baptopatrino, ŝi traveturis Hindion [58]; ili manĝis, satiĝis, grasiĝis, kaj ĝuis, dank' al Via granda boneco [59]; la programo estis zorge aranĝita dank' al multpena klopodado de sindonemaj […] amikoj [60]; Tirano ne diru, ke kuris de morto ⫽ Mi nur dank' al mia anima malforto [61]! kian feliĉon ricevis Anna Andrejevna, nu, […] dank' al Dio [62]! kaj danke la laboron de tiuj ĉi amikoj mi esperas, ke l' afero baldaŭ kaj sen bruo vastiĝos en la tuta mondo [63]; danke la intervenon de la vorto „po“ la „pecoj“ jam ne dependas rekte de la „doni“ [64]. spite al
Rim. 1:
Pri „dank' al“:
Prepoziciaĵo regula devenanta de la mallongigita esprimo
„(estu dirita) dank(o) al“ aŭ „(estu) dank(o) al“.
La apostrofo ĉi-okaze ne anstataŭas la forlasitan literon e,
ĉar tion ne ebligas la 16-a regulo de gramatiko.
[db]
Rim. 2:
Komike impresas la misuzo de „dank' al“ kiam temas pri
cirkonstanco malfavora kaj bedaŭrinda, ekz-e
„(venis) 3.600 kongresanoj, sed ˣdank' al
kriza valuto estis grava deficitoˣ malfacile kompensita de la tuta
esperantistaro“
[65].
Ĝenerale, la pli klaraj aŭ simplaj esprimoj, kiaj
„kaŭze de“,
„sekve de“,
„pro“ estas preferindaj.
[Sergio Pokrovskij]
58.
Robert Roze: Verkistino - orientalistino -
esploristino, Monato, 1999/01, p. 17
59. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Neĥemja 9:25
60. Edmond Privat: Vivo de Zamenhof, Vivo de Zamenhof
61. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
62. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
63. L. L. Zamenhof: Aldono al la Dua Libro de l' Lingvo Internacia
64. L. L. Zamenhof: L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, La Esperantisto, 1891, p. 7a
65. Rollet de l'Isle: Kongresoj UniversalajEnciklopedio de Esperanto
59. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Neĥemja 9:25
60. Edmond Privat: Vivo de Zamenhof, Vivo de Zamenhof
61. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
62. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
63. L. L. Zamenhof: Aldono al la Dua Libro de l' Lingvo Internacia
64. L. L. Zamenhof: L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, La Esperantisto, 1891, p. 7a
65. Rollet de l'Isle: Kongresoj UniversalajEnciklopedio de Esperanto
- angle:
- thanks to, because of
- beloruse:
- дзякуючы (чамусьці)
- bretone:
- a-drugarez da
- ĉine:
- 多亏 [duōkuī]
- france:
- grâce à
- germane:
- dank [kun genitivo]
- hebree:
- הודות ל-, תודות ל-
- hispane:
- gracias a
- hungare:
- hála (neki), (vminek/vkinek) köszönhetően
- indonezie:
- terima kasih kepada
- japane:
- ~のおかげで
- katalune:
- gràcies a
- nederlande:
- dank zij
- norvege:
- takket være
- pole:
- dzięki (komuś, czemuś)
- portugale:
- graças a
- ruse:
- благодаря (чему-л.)
- svede:
- tack vare
- volapuke:
- dano
ne dankinde, nedankinde
(frazaĵo)
- Ĝentila respondo al danko: vi ne bezonas danki min, ne pro tio: mi plej sincere dankas, – „ne dankinde,“ li respondas, iom seke [66]; „vi tre afablas“, ŝi diras dolĉe […] – „ne dankinde, estas mia plezuro“, mi entuziasmas, mirante pri la bonsorto havi tian belan tablan kunulinon [67]; (ŝerce) ne dankinde, sed kisinde!
66.
Claude Piron: Gerda malaperis, Ĉapitro 11 (dek Unu)
67. Daniel L. Mason: Matena kafo, Monato, 2011/08, p. 35
67. Daniel L. Mason: Matena kafo, Monato, 2011/08, p. 35
- angle:
- my pleasure!, you are welcome!
- beloruse:
- няма за што (адказ на падзяку)
- france:
- je t'en prie, de rien
- germane:
- gern geschehen!, keine Ursache!, nicht dafür!
- nederlande:
- geen dank, graag gedaan
administraj notoj
pri
sen~a 1.:
Ĉu eblas pruvi sencnuancon disde „ne~ema“? [MB]