*ŝuldi
(tr)
- 1.
- Devi laŭleĝe aŭ laŭmore pagi al iu per mono aŭ alia valoraĵo: vi ŝuldas al mi mil frankojn; al la butiko mi ŝuldas tri spesmilojn Marta ; riĉa estas tiu, kiu ŝuldas al neniu PrV ; tiu servisto trovis kunserviston, kiu ŝuldis al li cent denarojn, kaj li kaptis kaj eksufokis lin, dirante: pagu tion, kion vi ŝuldas [1]; pruntedoninto havis du ŝuldantojn, unu ŝuldis kvincent denarojn, kaj la alia kvindek [2]; difinu, kian rekompencon mi ŝuldas al vi, kaj mi donos [3]; kiom vi ŝuldas ‐ cent kor'ojn da tritiko [4]; (figure) kial […] pseŭdosufiksoj kiel „-ik” kaj „-esk” nepre eniris la liston de bazaj gramatikrilataj neŝanĝeblaĵoj de Esperanto, pri tio la aŭtoro ŝuldas al ni klarigon [5].
- 2.
- Havi moralan devon esti danka al iu pro ia servo; danki4: mi ŝuldas al vi grandan dankon; al la esperantismo konvertis vin nur tiu artikolo […], vi ŝuldas vian konverton al la [verkinto] [6]; sian brilon Teboj ŝuldis al du faraonoj: Amenofis III aŭ Memnon, kiu trovis la urbon argila kaj lasis ĝin ŝtona kaj Ramzes II, kiu finis kaj kompletigis la konstruaĵojn, komencitajn de Amenofis [7]; [li] komence estis nur brutkomercisto, sed honesta kaj agema ‐ tio donis monon, kaj al tio la grandkomercisto ŝuldis sian prosperon [8]; kamparanino, al kiu ni ŝuldas la plej belajn rakontojn [9]; Lamartine adoris la patrinon sian, kaj al ŝi tre multon ŝuldis VivZam ; mi sciis, kiom mi ŝuldas al tiu ĉi koro, mi havis ĝian belan ekzemplon ĉiutage antaŭ la okuloj BdV .
1.
La Nova Testamento, Mateo 18:28
2. La Nova Testamento, Luko 7:41
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 30:28
4. La Nova Testamento, Luko 16:7
5. Monato, Pejno Simono: La gramatikiloj de Esperanto laŭ ABC
6. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 2. La verkaro de Zamenhof
7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro IX
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Infana babilado
9. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Antaŭparolo de la tradukinto
2. La Nova Testamento, Luko 7:41
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 30:28
4. La Nova Testamento, Luko 16:7
5. Monato, Pejno Simono: La gramatikiloj de Esperanto laŭ ABC
6. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 2. La verkaro de Zamenhof
7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro IX
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Infana babilado
9. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Antaŭparolo de la tradukinto
- angle:
- owe
- bulgare:
- дължа
- ĉine:
- 欠賬 [qiànzhàng], 欠账 [qiànzhàng], 债 [zhài], 債 [zhài]
- france:
- devoir (de l'argent)
- germane:
- 1. schulden (jmd.), Schulden haben (bei jmd.) 2. schulden (jmd.), in jemandes Schuld stehen, jemandem zu Dank verpflichtet sein
- greke:
- οφείλω
- hispane:
- deber
- hungare:
- 1. tartozik 2. köszönhet (vkinek vmit)
- indonezie:
- [utang] berutang
- itale:
- 1. essere debitore 2. dovere (essere moralmente debitore)
- japane:
- 借りがある [かりりがある], 債務を負う [さいむをおう], 義務がある [ぎむがある], 恩義を受けている [おんぎをうけている], おかげである
- nederlande:
- iets schuldig zijn
- pole:
- być dłużnym, mieć dług, być winnym (coś, komuś)
- portugale:
- dever
- ruse:
- быть должным (кому-л. деньги), задолжать (кому-л.)
- tibete:
- འཇལ་དགོས་པ་
- ukraine:
- бути винним, боргувати, завдячувати, бути зобов’язаним
ŝuldo
- Tio, kion oni ŝuldas: mi sciigas, ke de nun la ŝuldoj de mia filo ne estos pagataj de mi [10]; la kortego kaj nobeluloj dronas en ŝuldoj [11]; li sidas en ŝuldoj ĝis super la ŝultroj PrV ; bedaŭro kaj ĉagreno ŝuldon ne kovras PrV ; kiu donis garantion, tiu pagu la ŝuldon PrV ; vendu la oleon kaj pagu vian ŝuldon, kaj vi kun viaj filoj vivos per la restaĵo [12]; ni malŝuldigu al ili tiun ŝuldon [13]; la sinjoro de tiu servisto, kortuŝite, liberigis lin kaj pardonis al li la ŝuldon [14]; li vojaĝadis en la eksterlando […] kaj faris ŝuldojn [15]; nuligi ĉiujn ŝuldojn [16]; ŝajnas tiom pli necesa, ke Egipto devas repreni ŝuldojn kaj akiri novajn tributojn [17]; (figure) al vi obei estas mia ŝuldo Hamlet .
10.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 25
11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VII
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 4:7
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Neĥemja 5:10
14. La Nova Testamento, Mateo 18:27
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ib kaj malgranda kristino
16. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro III
17. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro V
11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VII
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 4:7
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Neĥemja 5:10
14. La Nova Testamento, Mateo 18:27
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ib kaj malgranda kristino
16. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro III
17. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro V
- angle:
- debt
- bulgare:
- дълг
- ĉine:
- 债务 [zhàiwù], 債務 [zhàiwù], 债 [zhài], 債 [zhài], 欠賬 [qiànzhàng], 欠账 [qiànzhàng], 罪疚 [zuìjiù], 积欠 [jīqiàn], 積欠 [jīqiàn]
- france:
- dette
- germane:
- Schuld
- greke:
- χρέος
- hispane:
- deuda
- hungare:
- adósság, tartozás
- indonezie:
- utang
- itale:
- debito
- japane:
- 負債 [ふさい], 借金 [しゃっきん], 債務 [さいむ], 義務 [ぎむ], 責務 [せきむ], 借り [かり]
- nederlande:
- schuld
- pole:
- dług
- portugale:
- dívida
- ruse:
- долг (денежный)
- ukraine:
- борг
ŝuldanto
- angle:
- debtor, obligor
- bulgare:
- длъжник
- ĉine:
- 债务人 [zhàiwùrén], 債務人 [zhàiwùrén], 债户 [zhàihù], 債戶 [zhàihù], 借方 [jièfāng], 欠戶 [qiànhù], 欠户 [qiànhù]
- france:
- débiteur
- germane:
- Schuldner
- greke:
- οφειλέτης
- hispane:
- deudor
- hungare:
- adós
- indonezie:
- debitur
- itale:
- debitore
- japane:
- 債務者 [さいむしゃ], 借り手 [かりて]
- nederlande:
- schuldenaar
- pole:
- dłużnik, pożyczkobiorca, debitor
- portugale:
- devedor
- ruse:
- должник
- ukraine:
- боржник
ŝuldigi, enŝuldigi
(tr)
- Fari al iu servon, kiu morale devigas lin al ŝuldo aŭ dankemo: tion farante, vi min ŝuldigas senfine [20]; mi estas […] terure enŝuldigita BdV .
20.
Millidge
- angle:
- to obligate, oblige
- bulgare:
- задължавам
- france:
- obliger (qqun, lui créer une dette)
- germane:
- verschulden, verpflichten
- hispane:
- estar en deuda
- hungare:
- lekötelez
- itale:
- vincolare
- japane:
- 債務を負わせる [さいむをおわせる], 義務を負わせる [ぎむをおわせる], 貸しをつくる [かしをつくる]
- nederlande:
- aan zich verplichten
- pole:
- czynić dłużnikiem
- ruse:
- обязать (благодарностью)
- ukraine:
- робити боржником, зобов’язувати
ŝuldiĝi, enŝuldiĝi
- Sin devigi; akcepti aŭ ricevi ian devon: la nuna mizera stato en multaj afrikaj landoj grandparte ŝuldiĝas al mismastrumado fare de la afrikanoj mem [21]; enŝuldiĝintaj landoj [22]; la enŝuldiĝo de multaj ŝtatoj […] fariĝis pro sinriĉiĝo de egoismaj politikistoj [23].
21.
Monato, Brian Moon: Manipulado duobla
22. Jiří Patera: Post la kunsido de financistoj en Prago, Monato, 2001/01, p. 12
23. Werner Schad: Putrantaj demokratioj, Monato, 2001/02, p. 7
22. Jiří Patera: Post la kunsido de financistoj en Prago, Monato, 2001/01, p. 12
23. Werner Schad: Putrantaj demokratioj, Monato, 2001/02, p. 7
- angle:
- to become indebted
- bulgare:
- задължавам се
- france:
- s'endetter, s'obliger (se créer une obligation)
- germane:
- sich verschulden, geschuldet sein
- hungare:
- lekötelezi magát
- itale:
- vincolarsi, indebitarsi
- japane:
- 義務を負う [ぎむをおう], 借りをつくる [かりをつくる]
- nederlande:
- zich verplichten tot
- pole:
- zadłużać się
- ukraine:
- стати боржником, заборгувати, зобов’язатися
senŝulda
24.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XII
- ĉine:
- 浮着 [fúzhe], 浮著 [fúzhe]
- germane:
- schuldenfrei, frei von Schuld, unbelastet (schuldenfrei)
- pole:
- oddłużony
senŝuldigi, malŝuldigi
(tr)
- Liberigi iun je tio, kion li ŝuldas: malŝuldigi al iu lian ŝuldon [25]; lian landon […] la G8-pinto senŝuldigis [26]; senŝuldiga programo [27].
25.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Neĥemja 5:10
26. Monato, Stefan Maul: Diktatoroj dorlotataj
27. Jiří Patera: Post la kunsido de financistoj en Prago, Monato, 2001/01, p. 12
26. Monato, Stefan Maul: Diktatoroj dorlotataj
27. Jiří Patera: Post la kunsido de financistoj en Prago, Monato, 2001/01, p. 12
- angle:
- to forgive debt, to discharge debt from
- bulgare:
- опрощавам (дълг)
- ĉine:
- 还债 [huánzhài], 還債 [huánzhài], 宽宥 [kuānyòu], 寬宥 [kuānyòu]
- france:
- acquitter (d'une dette)
- germane:
- entschulden
- hispane:
- condonar
- hungare:
- elenged (adósságot)
- itale:
- svincolare
- japane:
- 帳消しにする [ちょうけしにする], 債務を免ずる [さいむをめんずる]
- nederlande:
- een schuld kwijtschelden
- pole:
- oddłużać, zwalniać z długu
- portugale:
- perdoar (uma dívida)
- ruse:
- отпустить долг
- ukraine:
- простити борг, списати борг
administraj notoj
~igi,
en~igi:
Mankas verkindiko en fonto.