*verk/i PV *verki serÄi 'verki' [verk.0i] (tr) [verk.0i.KOMUNE] Produkti per spirita laboro artaĵon aÅ sciencaĵon: Äio alia, kion mi verkis aÅ verkos [â¦] estas nur verkoj privataj [1]; verki multajn librojn [2]; [li] estis saÄulo, [â¦] li Äion pesis, esploris, kaj verkis multe da sentencoj [3]; verki poeziaĵojn, tragedion [4]; mi pagos la vojaÄon, kaj vi poste verkos priskribon de la vojaÄo [5]; oni ne povas legi la unuajn partojn (de la romano), Äar ili estas verkitaj en lingvo, kiun ni ne lernis [6]; Åi [â¦] kantis la Äarman versaĵon, kiun Åi mem verkis [7]; la verkinto de niaj plej belaj popolaj kantoj [8]; li verkadis Äiujare malgrandan traktaton pri la strigo [9]; Via imperiestra moÅto tute ne povas prezenti al si, kiaj diversaj mensogoj estas verkataj [10]. aÅtori, ellabori, komponi, krei 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, antaÅparolo2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 12:123. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 12:94. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La ombro6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Turgardisto Ole7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Peco da perlovico9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sonorilo10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La najtingalo angle: compose beloruse: ÑваÑÑÑÑ, ÑкладаÑÑ, ÑкладаÑÑ, пÑÑаÑÑ (Ð½ÐµÐ¹ÐºÑ ÑвоÑ) ÄeÄ¥e: psát, spisovat, tvoÅit lit. dÃlo Äine: ç·¨ [biÄn], ç¼ [biÄn], è寫 [pÇxiÄ], è°±å [pÇxiÄ], 編寫 [biÄnxiÄ], ç¼å [biÄnxiÄ], æ°å [zhuà nxiÄ], æ°å¯« [zhuà nxiÄ], æ° [zhuà n], è [zhuà n], ä½æ² [zuòqÇ], æ°è¿° [zhuà nshù] france: composer, écrire (une oeuvre) germane: schaffen, schöpfen, schreiben, verfassen hispane: componer, escribir (una obra) hungare: Ãr (művet), alkot indonezie: mencipta, menciptakan, menggubah, mengarang, menyusun, menulis (karya) itale: comporre (un'opera letteraria), scrivere (un'opera letteraria) japane: èä½ãã [ã¡ããããã], æ¸ã [ãã], å¶ä½ãã [ãããããã] nederlande: schrijven (v.e. boek), scheppen (v.e. kunstwerk), componeren pole: tworzyÄ portugale: compor ruse: ÑоÑинÑÑÑ slovake: vytvoriÅ¥, zložiÅ¥ slovene: pesniti, pisateljevati, ustvarjati svede: författa, skriva, komponera ukraine: ÑкладаÑи, ÑвоÑиÑи, ÑÑвоÑÑваÑи, пиÑаÑи (лÑÑеÑаÑÑÑний ÑвÑÑ Ñ Ñ.п.) *verko serÄi 'verko' [verk.0o] 1.[verk.0o.propra] Arta aÅ scienca produkto de la spirito: la manuskripto de lia tuta verko estas finita PrV ; mia patro mortis, kiam nur duono de lia verko estis eldonita PrV ; mi tre volonte legas antikvajn utilajn verkojn, sed mi estas ankaÅ amanto de la novaj verkoj, nur ne de la ordinaraj historioj [11]; koniÄas majstro laÅ sia verko PrV ; la fino kronas la verkon PrV ; vi venis kaj instruis al la skulptisto, ke lia verko estas nur argilo, nur polvo [12]; majstroverko [13]. juvelo, perlo, trezoro 2.[verk.0o.FIG] (figure) Rezulto de agado: la atako kontraÅ la temploj [â¦] tio estas la verko de Fenicianoj [14]; kelkdeko da tagoj sufiÄis, por ke la popolo forgesu, ke Äiuj verkoj de Herhor estis nur plenumo de la intencoj de la juna [â¦] faraono [15]; bela kaj majesta estas Lia verko (dia kreo), kaj Lia justeco restas eterne [16]. 11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, âBelaâ13. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tri fratoj14. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro 16a15. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro 18a16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 111:3 beloruse: ÑÐ²Ð¾Ñ ÄeÄ¥e: dÃlo, konánÃ, kus, skladba, spis, verk (hovor.), výtvor Äine: ä½å [zuòpÇn], èä½ [zhùzuò], å·¥èºå [gÅngyìpÇn], å·¥èå [gÅngyìpÇn], è«è [lùnzhù], 论è [lùnzhù], çä½ [zhùzuò], èä½ [zhùzuò] france: Åuvre, ouvrage germane: 1. Werk, Werkschaffen, Schreiben, Schriftstellerei 2. Werk, Opus, Geschriebenes, Schöpfung, Åuvre hispane: obra (literaria, musical) hungare: 1. mű, alkotás, Ãrásmű majstro~o: mestermű. 2. mű indonezie: karya, karangan, gubahan, tulisan itale: opera japane: èä½ [ã¡ããã], èæ¸ [ã¡ããã], ä½å [ããã²ã], ããã, ææ¥ [ããããã] nederlande: 1. kunstwerk, werk, opus 2. werk pole: dzieÅo, twór, utwór portugale: obra, trabalho ruse: 1. пÑоизведение, ÑоÑинение, ÑÑÑд 2. дело (ÑÑÐ¸Ñ -Ñо ÑÑк) slovake: dielo, skladba, spis, výtvor svede: verk ukraine: ÑвÑÑ verkaroserÄi 'verkaro' [verk.0aro] 1.[verk.0aro.abstrakta] Tuto da verkoj de koncerna aÅtoro: Cicerono finis sian tutan verkaron pri retoriko per la konkludo, ke vere perfekta oratoro devas samtempe esti perfekta homo Ret ; Racine uzis en Äiuj siaj verkoj nur 6â¯000 vortojn, dum la verkaro de Victor Hugo estis skribita, laÅ kelkaj, per 20â¯000 vortoj Ret ; el Äi tiu nigra listo oni povas ekscii, kies verkaro estis malpermesita en la tiama Germanio [17]. 2.[verk.0aro.libroforma] Kolekto da verkoj de koncerna aÅtoro, en formo de libro aÅ de libroserio: Äio troviÄas en âOriginala Verkaroâ, 1929 EeP ; biografio de Zamenhof verkita de s-ro Ito Kanzi surbaze de lia Plena Verkaro de Zamenhof [18]. 17. Grigorij Arosev: âMi ja aÅdas la muzikon!â, Monato, 2002/11, p. 2418. La Ondo de Esperanto, Japanio plu aktivas eldone beloruse: Ð·Ð±Ð¾Ñ ÑвоÑÐ°Ñ ÄeÄ¥e: literárnà dÃlo, sebrané spisy Äine: å ¨é [quánjÃ] france: Åuvres complètes germane: 2. Werkausgabe hispane: obras completas hungare: (vki) művei itale: opera completa, bibliografia (insieme delle opere) japane: èä½é [ã¡ããããã ã] pole: twórczoÅÄ, zbiór dzieÅ ruse: 1. ÑÑÑÐ´Ñ (наÑÑнÑе и Ñ.п.), ÑвоÑÑеÑÑво (пÑоизведениÑ), ÑвоÑÑеÑкое наÑледие 2. ÑобÑание ÑоÑинений slovake: súhrn diel, zobrané diela ukraine: зÑбÑÐ°Ð½Ð½Ñ ÑвоÑÑв verkejoserÄi 'verkejo' [verk.0ejo] [verk.0ejo.KOMUNE] Loko, kie iu verkas; kabineto, ateliero: kelkaj ideoj ne tuj transformiÄas al verko; ili restas notite, aÅ en fora anguleto de la cerbo, Äis oportunaj tempo aÅ cirkonstancoj revenigas ilin [â¦] al la verkejo [19]. 19. J. Camacho: En la profundo, 2013 beloruse: майÑÑÑÑÐ½Ñ (ÑвоÑÑаÑ), кабÑнÑÑ Äine: ä½å [zuÅfang], å·¥å [gÅngfáng] france: atelier indonezie: bengkel pole: redakcja, pokój do tworzenia verkiloserÄi 'verkilo' [verk.0ilo] [verk.0ilo.KOMP] Tekstotraktilo disponiganta rimedojn por oportuna verkado de diversaj tekstoj, i.a. tekstan redaktilon, literumilon, aÅtomatan kompiladon de indekso, enhavtabelo, diversaj referencaroj ktp.: iPhone 3G [â¦] posedas iun bazan tekstoverkilon [20]; plimulto da modernaj literumiloj [â¦] uzataj en la modernaj verkiloj uzas por Esperanto adaptaĵojn de [â¦] Ispell [21]. 20. PaÅl Peeraerts: Inteligenta poÅamiko, Monato, 2008/10, p. 1221. Vikipedio, Ispell angle: word processor beloruse: пÑагÑама апÑаÑоÑÐºÑ ÑÑкÑÑаÑ, ÑÑÑÑÐ°Ð²Ñ ÑÑдакÑÐ°Ñ ÄeÄ¥e: textový procesor Äine: æ书å¤ç [wénshÅ«chÇlÇ], ææ¸èç [wénshÅ«chÇlÇ] france: traitement de texte germane: Textverarbeitungsprogramm hispane: procesador de textos hungare: szövegszerkesztÅ indonezie: pemroses kata itale: word processor japane: ã¯ã¼ãã nederlande: tekstverwerker pole: procesor tekstu (inf.) ruse: ÑиÑÑема подгоÑовки ÑекÑÑов, ÑекÑÑовÑй пÑоÑеÑÑÐ¾Ñ slovake: textový procesor svede: ordbehandlare *verkisto serÄi 'verkisto' [verk.0isto] [verk.0isto.KOMUNE] Homo profesie verkanta; aÅtoro: verkisto verkas librojn [22]; kantverkisto [23]; franca tragediverkisto [24]; Äi estas verÅajne fabelo de la libroverkistoj [25]; la granda verkisto kaj filozofo Leono Tolstoj [â¦] diris pri la lingvo Esperanto jenon [â¦] EE ; Adamo Rudzinski estis verkisto, kiu preskaÅ ekskluzive dediÄis sin al esplorado de demandoj sociaj Marta ; la malnobla satira verkisto de tiu Äi libro diras, ke maljunaj homoj havas grizajn barbojn Hamlet . 22. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3723. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 23:124. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La najtingalo beloruse: пÑÑÑменÑнÑк, аÑÑÐ°Ñ ÄeÄ¥e: spisovatel Äine: ä½å®¶ [zuòjiÄ], èºæ¯å®¶ [yìshùjiÄ], èè¡å®¶ [yìshùjiÄ], èºå [yìyuán], èå¡ [yìyuán], ç¾æ¯å®¶ [mÄishùjiÄ], ç¾è¡å®¶ [mÄishùjiÄ], æ¼å¥å®¶ [yÇnzòujiÄ], ä½è [zuòzhÄ], ç¬è [bÇzhÄ], çè [bÇzhÄ] france: artiste, compositeur, écrivain germane: Schriftsteller, Künstler hispane: artista, compositor, escritor hungare: szerzÅ, alkotó, Ãró indonezie: komposer, komponis, pencipta, penggubah, pengarang, penyusun (karya), penulis itale: artista, autore, compositore, scrittore japane: ä½å®¶ [ãã£ã], èä½å®¶ [ã¡ãããã] nederlande: schrijver, componist, kunstenaar pole: autor, pisarz, twórca portugale: compositor ruse: пиÑаÑелÑ, авÑоÑ, ÑоÑиниÑÐµÐ»Ñ slovake: autor, literát, spisovateľ svede: författare, kompositör ukraine: пиÑÑменник ÄefverkoserÄi 'ĉefverko' [verk.cxef0o] [verk.cxef0o.KOMUNE] Grava verko en iu arto, stilo, lando aÅ de iu homo: grava Äefverko, kiun Äiu Esperantisto devos posedi FK ; montri al alinacianoj, kiel belaj estas la Äefverkoj de nia landa kulturo [26]; la Äefverko de Bram Stoker, kaj la plej populara, estis Dracula [27]; en 1896 aperis en la germana lingvo lia Äefverko Der Judenstaat (La juda Åtato), rigardata kiel la fundamento de politika cionismo [28]; Cherpillod liveras al la franclingva esperantistaro gramatikan Äefverkon, similan al la famaj PMEG kaj PAG [29]. 26. Marjorie Boulton: Ne nur leteroj de plum-amikoj, tradukoj27. Garbhan MacAoidh: Bram Stoker, kreinto de Dracula, Monato, 2005/11, p. 1528. Walter Klag: Placo-malplaÄo, Monato, 2004/10, p. 1529. Pejno Simono: La gramatikiloj de Esperanto laÅ ABC, Monato, 2011/12, p. 24 beloruse: галоÑÐ½Ñ ÑвоÑ, ÑÑнÑÑалÑÐ½Ñ ÑÐ²Ð¾Ñ france: chef d'Åuvre germane: Hauptwerk hispane: obra maestra indonezie: mahakarya, adikarya, karya agung itale: capolavoro japane: 主è¦ä½å [ãã ããããã²ã], 主è [ãã ã¡ã], ä»£è¡¨ä½ [ã ãã²ãããã] pole: arcydzieÅo ukraine: ÑÐµÐ´ÐµÐ²Ñ referencverkoserÄi 'referencverko' [verk.referenc0o] [verk.referenc0o.TIP] Verko kolektanta kaj sisteme prezentanta sciaĵojn pri iu temo, kun mencio de informfontoj; aÅ verko ofte uzata kiel referenco pri tiu temo: plej klaraj ekzemploj de hiperteksta konstruo estas referencverkoj [30]; Brockhaus Enzyklopädie, la plej bone konata tradicia referencverko en German-parolantaj landoj [31]; Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko [estas] nuntempe la Äefa kaj plej kompleta referencverko pri la gramatiko de Esperanto [32]. enciklopedio, kompendio 30. J. C. Wells: Hiperteksto kaj la Tut-Tera Teksaĵo, 199731. Referencverko - Vikipedio32. AMA with Bertilo Wennergren, rock star grammarian - Duolingo beloruse: даведаÑнае вÑданÑне, даведнÑк ÄeÄ¥e: referenÄnà dÃlo Äine: åè书 [cÄnkÇoshÅ«], åèæ¸ [cÄnkÇoshÅ«] france: ouvrage de référence germane: Referenz(werk) hispane: obra de referencia indonezie: karya rujukan pole: ksiÄ Å¼ka referencyjna slovake: referenÄné dielo administraj notoj