*Åel/o UV *Åelo serÄi 'ŝelo' [sxel.0o] 1.[sxel.0o.KOMUNE] Ekstera parto de io, protektanta Äian internon: Åelo de juglando [1]; en fremda lando oni ne povas Äiutage trovi Åelon de fromaÄo kaj lardhaÅton, ne, tie oni riskas suferi malsaton [2]; la Åelon, la bindon [de la libro] mi lasis netuÅita [3]; dika tunela Åelo el betono [4]; ili Äiuj aldonas unu elektronon pli en la d-orbito de la elektrona Åelo [5]; [iam] la Åelo de la tero tiel forte malvarmiÄos, ke Äia vivo sur Äi malaperos FK ; Åi ekfloris kiel plej belega deksesjara junulino, sed la bela Åelo kaÅis en si malmolan kaj maldolÄan kernon, [â¦] naturon pli sovaÄan [6]; la sorÄo de la formo lin senprudentigis, li rigardis la Åelon kaj ne la kernon, kaj tio estas malfeliÄo, granda malfeliÄo en la edzeco [7]; (figure) li parolis kaj klarigis, fine estis al mi tiel, kvazaÅ li deprenus la Åelon de mia cerbo [8]; (figure) lia animo pli kaj pli ofte estis laca de la teraj aferoj kaj de sia korpa Åelo [9]. a)[sxel.0o.BOT_ligna] Ekstera tavolo de plantaj partoj trunko, branÄoj, radiko ktp.: betulo [â¦] kun blanka Åelo [10]; el elasta Åelo de saliko kaj el junko ili plektis fortikan reton [11]; la tubera Åelo povas esti de helbruna Äis ruÄa, la interno de la tubero estas blanka kaj kraka [12]. basto b)[sxel.0o.BOT_frukta] Ekstera krusteto aÅ membrano teganta frukton: la sovaÄaj kaÅtanoj maturaj elfalis el la malhele-verdaj Åeloj [13]; Åelo de nukso BdV ; Klaro kliniÄis por levi de la planko piran Åelon IK . guÅo, haÅto 2, perikarpo c)[sxel.0o.gusxo] (evitinde) GuÅo: la fazeolo jam estis kovrita de Åeloj, sed tie Äi kaj tie restis ankoraÅ inter Äiaj grandegaj folioj kelke da fajre ruÄaj floroj IK . d)[sxel.0o.ZOO_ovo] Ekstera kalkeca krusteto Åirmanta la enon de ovo: li ĵus elrampis el la ova Åelo (estas juna kaj sensperta. lakto) PrV . e)[sxel.0o.ZOO_besto] Ekstera korneca aÅ kalkeca kiraso de testudo, kankro, omaro kaj aliaj bestoj: oni servas la mitulojn [â¦] en ilia Åelo [14]; (figure) lepro kovris mian tutan korpon per abomeninda Åelo Hamlet . f)[sxel.0o.de_sxipo] ÅipÅelo: la jaÄ¥to estas konstruita el ligno, Äia Åelo, 30 milimetrojn dika, konsistas el kvar tavoloj [15]; la projekto anticipas trimaranon, kies centra Åelo havus pli grandan kapaciton ol nunaj purigaj Åipoj [16]. haÅto 1 2.[sxel.0o.KOMP] Interfaca programo peranta pri atingo al risurco, servilo, operaciumo ktp, por plia oportuno, rendimento aÅ sekuro; precipe, interpretilo transmetanta operaciumajn komandojn al la operaciuma kerno: origine komputilo havis nur komandlinian interfacon, ankaÅ nomitan Åelo [17]; Bash â Uniksa Åelo [18]; SSH â Sekura Åelo estas kaj la nomo de programo, kaj la nomo de sekura protokolo [19]. 1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj4. Monato, Walter Klag: Pli da metroo-metroj5. Vikipedio, Transirmetalo6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marÄa reÄo7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, âBelaâ8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Pupludisto9. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro 23a10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marÄa reÄo11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, sovaÄaj cignoj12. Monato, Julius Hauser: Topinamburo Äu herbaÄo?13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, historio de la jaro14. Monato, Petro Desmet': Jubile, jubilade, gargantuece palatkareseme15. Monato, Jean-Yves Santerre: Persistemo donis plezuron!16. Monato, Christian Bertin: Äu revo iam fariÄos realo?17. Vikipedio, Grafika uzantinterfaco18. Vikipedio, Bash19. Vikipedio, SSH angle: shell, bark, peel, skin beloruse: 1.a каÑа, коÑка 1.b лÑпÑна, ÑалÑпÑнÑне, абалонка 1.d ÑкаÑлÑпÑна 1.e лÑÑка, панÑÑÑ 2. ÐºÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð°Ñ Ð°Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ° Äine: 2. å½ä»¤è¡ [mìnglìngxÃng] france: 1. carapace, coque, coquille, écorce, enveloppe (partie externe), peau (d'un fruit), pelure 2. shell (langage de commandes) germane: 1.a Rinde, Borke 1.b Schale 1.c Hülse 1.d Schale 1.e Panzer 1.f Schiffshülle, Schiffsrumpf 2. Kommandozeile hebree: ק×××¤× 1.e ש×ר××× (×©× ××¢"×) 2. ××¢×פת (×××ש×××) hispane: 1.a corteza 1.b piel 1.d cáscara 1.e caparazón hungare: 1.a fakéreg 1.b héj 1.d héj 1.e páncél (állati) 2. héjprogram, keretprogram itale: 1.a corteccia 1.b scorza, buccia, guscio (di noci o sim.) 1.d guscio 1.e guscio, conchiglia 2. shell, terminale (shell) japane: ã·ã§ã« katalune: 1.a escorça, corfa 1.b pell 1.d clofolla 1.e closca nederlande: 1.a boomschors, schors 1.b schil 1.d eierdop, eierschaal, schaal 1.e huis 2. schil pole: kora, Åupina, muszla, powÅoka, skorupka, gilza portugale: 1.a casca 1.b casca 1.d casca 1.e casca, crosta ruse: 1.a коÑа 1.b кожÑÑа, оболоÑка, ÑелÑÑ Ð° 1.d ÑкоÑлÑпа 1.e коÑка, ÑеÑÑÑ 2. оболоÑка, команднÑй пÑоÑеÑÑÐ¾Ñ svede: 1.a bark (tree) 1.b skal 1.d äggskal, skal 1.e skal 2. skal (program), terminalprogram ukraine: коÑа, кÑÑка, ÑкÑÑка, ÑкаÑалÑпа, ÑкаÑлÑпа, лÑÑпайка, плÑва, лÑÑка, обÑивка, оболонка elÅeligiserÄi 'elŝeligi' [sxel.el0igi] 1.[sxel.el0igi.sensxeligi] SenÅeligi: elÅeligi pizojn, kaÅtanojn. 2.[sxel.el0igi.FIG] (figure) Eltrovi kaj klare aperigi: el la reciproke kontraÅdiraj raportoj estas malfacile elÅeligi la veron. angle: remove from its shell beloruse: 1. абÑÑаÑÑ, ÑаÑкÑабаÑÑ, лÑÑÑÑÑÑ, лÑзаÑÑ 2. вÑлÑÑÑÑÑ, ÑÑна паказаÑÑ Äine: 1. åæ [bÅdià o], å¥æ [bÅdià o], å¡ [mÇn], å¨ä¸ [páoxià ], åä¸ [xiÄoxià ], åç® [xiÄopÃ], å»å£³ [qùké], å»æ®¼ [qùké], æ£ [miè] france: 1. écosser germane: 1. schälen, pellen hebree: 1. ×ק××£, ×ק×××£ \ק××£\ hispane: 1. pelar (una fruta) hungare: 1. hámoz, fejt 2. kihámoz itale: 1. sgusciare (tirar fuori dal guscio), sbucciare 2. estrapolare (fig.) japane: ååºã [ã¨ãã ã], å¼ãåºã [ã²ãã ã] nederlande: 1. pellen, doppen 2. distilleren (v.waarheid bijv.) pole: wyÅuskaÄ, wyÅupiÄ, wyÅuszczyÄ portugale: 1. descascar ruse: 1. ÑиÑÑиÑÑ, оÑиÑаÑÑ (Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¶ÑÑÑ Ð¸ Ñ.п.), лÑÑиÑÑ 2. вÑделиÑÑ, оÑделиÑÑ Ð¾Ñ ÑелÑÑ Ð¸ svede: 1. skala ukraine: знÑмаÑи ÑкÑÑкÑ, ÑиÑÑиÑи *senÅeligi [20]serÄi 'senŝeligi' [sxel.sen0igi] [sxel.sen0igi.KUI] Eltiri el la Åelo: Jakob prenis al si bastonojn el verdaj poploj, migdalarboj, kaj platanarboj, kaj senÅeligis sur ili blankajn striojn tiamaniere, ke la blankaĵo sur la bastonoj elmontriÄis [21]; la kverkoj etendis al ili siajn senÅeligitajn branÄojn [22]; Klaro alportis el la kuirejo kelke da piroj [â¦] kaj starante komencis senÅeligi unu IK ; Mariela senÅeligis terpomon [23]; inter la fenestroj staris kanapo, kovrita per nigra senÅeligita vakstolo FK . 20. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, sen'Åel'ig'21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 30:3722. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ib kaj malgranda kristino23. Monato, Albisturo Kvinke: La Pendantaj Äardenoj estis sonÄo angle: shell, deshell, peel beloruse: лÑÑÑÑÑÑ, аблÑзгÑваÑÑ, абÑоÑкваÑÑ, абдзÑÑаÑÑ Äine: æ£ [miè], å [bÅ], å¥ [bÅ], å [bÄo], å¥ [bÄo] france: peler (fruit), décortiquer (noix), écorcer (arbre), éplucher (légume), écaler (oeuf dur) germane: schälen, pellen itale: sgusciare (degusciare), sbucciare, pelare, scortecciare, scorzare japane: ç®ãã¯ã [ãããã¯ã], æ®»ããã [ããããã] nederlande: schillen pole: okorowaÄ, obieraÄ, wyÅuskaÄ, wyÅuszczyÄ ruse: ÑиÑÑиÑÑ, оÑиÑаÑÑ (Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¶ÑÑÑ Ð¸ Ñ.п.), лÑÑиÑÑ svede: skala tibete: à½à½à½¦à¼à½à¼à½¤à½´à½¦à¼ ukraine: обдиÑаÑи коÑÑ, облÑплÑваÑи senÅeligiloserÄi 'senŝeligilo' [sxel.sen0igilo] [sxel.sen0igilo.KUI] Specialforma tranÄilo por senÅeligi: senÅeligilo por legomoj; senÅeligilo estas tranÄilo per kiu oni povas senÅeligi terpomojn, pomojn, kukumojn ktp [24]. 24. Vikipedio, SenÅeligilo angle: peeler, desheller beloruse: лÑÑÑÑлÑнÑк, нож Ð´Ð»Ñ Ð»ÑÑÑÑнÑÐ½Ñ Äine: å®ç®å [guÄpÃdÄo] france: économe, épluche-légume germane: Schälmesser, Schäler hebree: ק×××¤× hispane: pelador (de fruta), abridor (de ostras) itale: sbucciatore (coltello), pelapatate, pelaverdure nederlande: schilmesje pole: obierak svede: potatisskalare, skalare longÅeloZ serÄi 'longŝelo' [sxel.long0o] [sxel.long0o.BOT] (arkaismo) guÅo beloruse: ÑÑÑÑÑок france: gousse germane: Hülse hungare: hüvely (növényi) itale: baccello pole: strÄ k ruse: ÑÑÑÑÑок nuksoÅele, en nuksoÅeloserÄi 'nuksoŝele' serÄi 'en nuksoŝelo' [sxel.nukso0e] [sxel.nukso0e.FRAZ] (frazaĵo) LaÅ la minimuma, kerna enhavo, koncize, resume: neniu homo ... estas pli valora ol alia homo; jen la homaj rajtoj en nuksoÅelo! [25]; la nocio de filozofia religio klarigita nuksoÅele [26]. 25. G. Berveling: Samseksemo, diskriminacio kaj homaj rajtoj, Monato, 2001/09, p. 13a26. F. Gobbo: Spinoza kaj Zamenhof, 2022 beloruse: ÑÑÑÑÑла, лÑканÑÑна france: en bref, succinctement ÅipÅeloserÄi 'ŝipŝelo' [sxel.sxip0o] [sxel.sxip0o.MAR] Ekstera tavolo de Åipo, kiu izolas Äin de akvo: la ondoj ĵetis la boaton per forta puÅo kontraÅ la ÅipÅelon [27]; Oni fermas la fendojn inter la tabuloj de ÅipÅelo (kareno) aÅ ferdeko per stupo [28]. 27. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Åipo, Rakonto de usona maristo, tria libro, Äapitro 46a28. Vikipedio, Stupo angle: hull (ship) beloruse: коÑпÑÑ (вадаплава) Äine: è¹èº« [chuánshÄn], è¹ä½ [chuántÇ], è¹é« [chuántÇ] france: coque de navire germane: Schiffschale, Schiffsrumpf itale: scafo pole: kadÅub statku wodnego svede: skrov terÅeloserÄi 'terŝelo' [sxel.ter0o] [sxel.ter0o.GEOL] Solida supera parto de la terglobo, ÄirkaÅanta la centran varmegan kernon; terkrusto: du urboj nomitaj Cambridge kuÅas sur la terÅelo [29]; la rivera akvo skulptis la akvofalon laÅ frakcizono en la terÅelo [30]. 29. Mozano: Tra la Mondo Esperantista, La Belga Sonorilo, 1907-08-10 (67)30. Vikipedio, Viktoria Akvofalo angle: crust (of the earth) beloruse: зÑÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñа Äine: å°å£³ [dìqià o], å°æ®¼ [dìqià o] france: croute terrestre, écorce terrestre germane: Erdkruste, Erdmantel hispane: corteza terrestre hungare: földkéreg nederlande: aardkorst pole: skorupa ziemska ruse: Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñа administraj notoj el~igi: Mankas dua fontindiko. el~igi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro. long~o: Mankas verkindiko en fonto.