*sving/i UV *svingi serÄi 'svingi' [sving.0i] (tr) 1.[sving.0i.skui] Moveti ion rapide kaj ripete tien kaj reen: svingu la rikoltilon, Äar la rikoltaĵo estas matura [1]; Äiu preteriranto [â¦] svingos la manon [2]; la floroj dancis tre Äarme [â¦] svingante sin tien kaj reen [3]; birdeto [â¦] eksvingis la flugilojn kaj flugis antaÅ [ili] [4]; [li] svingis sian ruÄan Äapeton, [â¦] por montri al li, ke li deziras al li [â¦] feliÄan vojaÄon [5]; David [â¦] svingadis sian Åtonĵetilon [6]; blanke vestitaj knaboj svingas orajn incensilojn [7]; [li] sovaÄe svingadis sian taktobastonon [8]; Georgo tenis en la mano sian poÅan tranÄilon kaj svingis Äin senintence kontraÅ Mortenon [9]; hundo [â¦] svingas la voston kaj atendas [10]; la grandega papilio [â¦] svingis siajn flugilojn [11]; belaj estas viaj paÅoj [â¦], ho filino de princo, la svingado de viaj femuroj [â¦] [12]; Anna Andrejevna [â¦] svingas per la naztuko [13]; svingante la penikojn de sia eleganta velura negliÄa vesto PatrojFiloj ; la svingo de Åia mano estis tro forta kaj la birdoj forflugis PatrojFiloj . balanci, kirli, vibrigi 2.[sving.0i.jxeti] Forte streÄi la muskolojn kaj subite ĵeti ion antaÅen: svingi martelon; kvazaÅ vergo svingus tiun, kiu Äin levas [14]! eksvingiÄos lia mano kun la hakilo por haki la arbon [15]; la rabeno subite elÅiris el Åia mano la arÄentan lavopelvon kaj forte svinginte ĵetis Äin en Rejnon RBa ; li ekkriis, svingis la piedojn kaj eksaltis sur la sofo PatrojFiloj ; pasante preter la juna belulo Åi por unu momento eksvingis alten la vualon MkM ; kiu tro forte la manon svingas, nenion atingas PrV . 3.[sving.0i.FIG] (figure) Ekmovi, ekimpulsi, instigi: lango nenion atingas, se Äin saÄo ne svingas PrV ; puno pekon svingas, favorkoreco Äin estingas PrV . 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Joel 3:132. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Cefanja 2:153. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida4. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, HaÄjo kaj Grenjo5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro 4a11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro 24a12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Alta kanto 7:113. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 3a, sceno 1a14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 10:1515. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 19:5 angle: wave, swing, sway, wag, waggle, undulate beloruse: Ð¼Ð°Ñ Ð°ÑÑ, ÑÐ°Ð·Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð°ÑÑ, гайдаÑÑ, Ñ ÑÑÑаÑÑ ÄeÄ¥e: mávat, mrÅ¡tit, Å¡vihnout Äine: æ¥å¨ [huÄ«dòng], æ®å [huÄ«dòng], æ¥è [huÄ«wÇ], æ®è [huÄ«wÇ] france: agiter, balancer, brandir germane: 1. schwingen, schwenken 2. schwingen (ausholen), ausholen hungare: 1. ráz, lenget, lóbál 2. lendÃt, lenget 3. mozgat, ösztönöz itale: 1. agitare, dimenare, brandire, battere (di ali) 2. lanciare, scoccare 3. scuotere japane: æ¯ã [ã¶ã], æ¯ãåãã [ãµããããã], ã¶ãã¶ãããã, æ¯ãåã [ãµãã¾ãã], æ¯ãä¸ãã [ãµãããã], å¢ãã¥ãã [ããããã¥ãã] nederlande: 1. zwaaien 2. slingeren pole: machaÄ, powiewaÄ, kiwaÄ, wziÄ Ä zamach czymÅ ruse: 1. Ð¼Ð°Ñ Ð°ÑÑ, Ð²Ð·Ð¼Ð°Ñ Ð½ÑÑÑ, ÑÐ°Ð·Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð²Ð°ÑÑ 2. Ð²Ð·Ð¼Ð°Ñ Ð½ÑÑÑ 3. воÑоÑаÑÑ slovake: mávaÅ¥, zamávaÅ¥, Å¡vihaÅ¥ ukraine: Ð¼Ð°Ñ Ð°Ñи, ÑÐ¾Ð·Ð¼Ð°Ñ ÑваÑи, гойдаÑи, дÑиÒаÑи (ногами), вилÑÑи, ÑелÑпаÑи (Ñ Ð²Ð¾ÑÑом) svingoserÄi 'svingo' [sving.0o] 1.[sving.0o.ago] Ago svingi: per unu eksvingo Åi transflugis sur la transan bordon [16]; per unu svingo de via glavo vi finis la militon [17]; [li] flankenmetis per mansvingo la demandon [18]; la svingosono de la flugiloj superis la bruon de la aÅtoÅoseo [19]; la batanto do devas komenci sian antaÅen-svingon antaÅ ol la pilko komencas montri multan horizontalan moviÄon [20]. 2.[sving.0o.MUZ] Stilvario de ĵazo kaj dancstilo laÅ tia muziko estiÄinta en Usono je la 1920aj jaroj: okcidenta svingo estas ĵaz-subspeco, en kiu intermiksiÄis ritmoj de tradiciaj svingo, bluso, diksilando kaj eÄ polko-danco [21]. rokenrolo 16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de unu patrino17. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro II18. Monato, Espero, 200319. Roland Rotsaert: Verda nature, science, socie, Monato, 2000/08, p. 820. Monato, Vus-Tit Zik: Iom da historio kaj iom da fiziko, 200921. Monato, AMik: Svingante la Åtatan flagon, 2012 angle: 1. swing (motion) 2. swing (music) beloruse: 1. Ð¼Ð°Ñ , ÑÐ·Ð¼Ð°Ñ , Ð¼Ð°Ñ Ð°Ð½Ð½Ðµ 2. ÑÑвÑнг Äine: 1. è½åè§åº¦ [zhuà ndòngjiÇodù], 转å¨è§åº¦ [zhuà ndòngjiÇodù], æ³¢ [bÅ] 2. ææºæ¨ [yáobÇiyuè], ææä¹ [yáobÇiyuè] france: 2. swing germane: 1. Schwung 2. Swing japane: ä¸æ¯ã [ã²ã¨ãµã] pole: 1. zamach, kiwanie 2. swing (muz.) ruse: 1. Ð¼Ð°Ñ , Ð¼Ð°Ñ Ð°Ð½Ð¸Ðµ, Ð²Ð·Ð¼Ð°Ñ 2. Ñвинг ukraine: Ð·Ð¼Ð°Ñ , Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ , ÑвÑÐ½Ò (ÑÑÐ¸Ð»Ñ Ð´Ð¶Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ñзики), ÑвÑÐ½Ò svingiÄiserÄi 'svingiĝi' [sving.0igxi] (ntr) [sving.0igxi.KOMUNE] Sin rapide demovi tien aÅ reen: la infanoj rigardas la gaje svingiÄantajn ruÄajn fiÅojn; junuloj kaj knabinoj svingiÄas en danco [22]; la glitkurantoj svingiÄadis sur la [â¦] lagoj [23]; [la insekto] per oblikva svingiÄo saltis rekte sur la bruston al la reÄidino [24]. 22. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, historio el la dunoj23. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, historio de la jaro24. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, konkurso de saltado angle: to wave, swing, flutter, oscillate, undulate, wag, waggle beloruse: гойдаÑÑа, боÑÑаÑÑа, вагаÑÑа Äine: ææº [yáobÇi], ææ [yáobÇi], æå¨ [bÇidòng], æºå [bÇidòng], ä¸åè¥¿æª [dÅngdÇoxÄ«wÄi], æ±åè¥¿æª [dÅngdÇoxÄ«wÄi] france: s'agiter, se balancer, s'élancer, gigoter itale: dimenarsi, guizzare, agitarsi (dimenarsi) japane: æ¯ãã [ãµãã], æºãã [ããã], ã¶ãã¶ããã nederlande: slingeren, zwaaien, zwiepen, zwieren pole: zamachnÄ Ä siÄ, koÅysaÄ siÄ, zapÄdziÄ siÄ ruse: каÑаÑÑÑÑ, болÑаÑÑÑÑ ukraine: гойдаÑиÑÑ, ÑелÑпаÑиÑÑ svingiloserÄi 'svingilo' [sving.0ilo] [sving.0ilo.TEK] Äia penda parto de ilo aÅ maÅino, fiksita je unu ekstremo kaj povanta svingiÄi: a)[sving.0ilo.sonorila] Frapilo pendanta en sonorilo: [la sonorilo] ricevis novan, 360 kilogramojn [pezan] svingilon [25]. b)[sving.0ilo.horlogxa] Pendolo de horloÄo. c)[sving.0ilo.drasxila] Batilo de draÅilo. 25. Vikipedio, Gloriosa (Erfurto) angle: 1.a clapper 1.b pendulum 1.c swipple beloruse: Ð¼Ð°Ñ Ð°Ð²Ñк, вагалÑнÑк, ÑÑÑÑа (звона) ÄeÄ¥e: biják cepu, cepovka, kyvadlo, páka pumpy, srdce zvonu france: balancier, battant, marteau (de cloche) germane: 1.a Schwengel 1.b Pendel 1.c Klöppel hungare: 1.a harangnyelv 1.b inga 1.c cséphadaró itale: battente 1.a batacchio 1.b pendolo (di orologio) 1.c vetta (agr. mecc.) japane: è [ãã], æ¯ãå [ãµãã], ãã©ã³ã³, æ [ãã] nederlande: 1.a klepel 1.b slinger pole: dźwignia (pompy) 1.a serce (dzwonu) 1.b wahadÅo (zegara) 1.c bijak (cepa) ruse: 1.a ÑзÑк колокола 1.b маÑÑник slovake: kyvadlo, páka pumpy, srdce zvonu ukraine: маÑÑник, ÑеÑÑе (дзвона) mansvingiserÄi 'mansvingi' [sving.man0i] (ntr) [sving.man0i.KOMUNE] Svingi manon aÅ la manojn por de malproksime atentigi iun, saluti, adiaÅi...: ekmoviÄas la trajno, oni mansvingas [26]; mi senesperiÄe mansvingis, el kio li konkludis, ke mi devas esti tre laca VaK ; [li] kolere mansvingis VaK ; ili per naÅza mansvingo silentigis min VaK ; li per mansvingo Åovis librojn de sur seÄo sur la plankon KrM ; [li] flankenmetis per mansvingo la demandon [27]. 26. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, dua parto, Äapitro 3a27. Monato, Espero, 2003 angle: to wave (the hand) beloruse: Ð¼Ð°Ñ Ð°ÑÑ ÑÑкой ÄeÄ¥e: mávat na pozdrav Äine: ææ [zhÄoshÇu], æ¥æ [huÄ«shÇu], æ®æ [huÄ«shÇu], ææ示æ [yáoqÃshìyì], ææ示æ [yáoqÃshìyì], ç¹å¤´æå¼ [diÇntóuzhÄohÅ«], é»é æå¼ [diÇntóuzhÄohÅ«] france: faire signe de la main germane: winken, abwinken, ein Handzeichen geben itale: dimenare la mano, agitare la mano, salutare (con la mano) nederlande: zwaaien pole: machaÄ rÄkÄ ,, pozdrawiaÄ rÄkÄ ruse: Ð¼Ð°Ñ Ð°ÑÑ ÑÑкой, Ð¼Ð°Ñ Ð½ÑÑÑ ÑÑкой slovake: kývaÅ¥, mávaÅ¥ rukou kursvingiÄiserÄi 'kursvingiĝi' [sving.kur0igxi] [sving.kur0igxi.KOMUNE] Sin antaÅenĵeti por salti. beloruse: ÑазÑбÑгаÑÑа (каб ÑкоÑÑÑÑ) france: s'élancer germane: Anlauf nehmen itale: slanciarsi (nel salto) japane: è¸ã¿åã [ãµã¿ãã] pole: odwróciÄ siÄ ruse: ÑазбежаÑÑÑÑ (Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑÑжка) administraj notoj kur~iÄi: Mankas dua fontindiko. kur~iÄi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.