*supr/e *supre serÄi 'supre' [supr.0e] [supr.0e.KOMUNE] En alta loko, en la plej alta loko: li staras supre sur la monto kaj rigardas malsupren sur la kampon [1]; jen la kurteno de la sanktejo disÅiriÄis en du pecojn de supre Äis malsupre [2]; el Äio supre dirita vi povus konkludi, ke [â¦]; hodiaÅ supre, morgaÅ malsupre PrV . 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 332. La Nova Testamento, Mateo 27:51 angle: above beloruse: навеÑÑе, ÑвеÑÑе ÄeÄ¥e: nahoÅe (zcela) Äine: ä¸é¢ [shà ngmià n], ä¹ä¸ [zhÄ«shà ng], å¤´ä¸ [tóushà ng], é ä¸ [tóushà ng], ä¸è¾¹ [shà ngbian], ä¸é [shà ngbian] france: en haut, au dessus germane: oben, oberhalb hispane: arriba hungare: fent, fent, felül itale: sopra japane: é«ã [ããã], ä¸æ¹ã« [ãããã»ãã«], é ä¸ã« [ã¡ãããããã«] katalune: a dalt nederlande: boven (bijwoord) okcitane: amont pole: na górze, ponad, u góry, wyżej ruse: навеÑÑ Ñ, ввеÑÑ Ñ slovake: hore, navrchu taje: à¸à¹à¸²à¸à¸à¸, à¸à¹à¸²à¸à¸à¸ tibete: à½à½¼à½à¼à½à¼ ukraine: нагоÑÑ, ÑгоÑÑ, звеÑÑ Ñ, навеÑÑ Ñ, на однÑй з попеÑеднÑÑ ÑÑоÑÑнок, ÑанÑÑе, пеÑед Ñим, на небÑ, во виÑнÑÑ supraserÄi 'supra' [supr.0a] [supr.0a.KOMUNE] Estanta supre: supra parto de Åtuparo Marta ; la supraj Äambroj FK ; en la plej supra parto de alta domo Marta ; supra ĵurasio [3]; (figure) snoboj, kiuj klopodas imiti la supran tavolon [4]. 3. Monato, Jomo Ipfelkofer: Fosilioj en suda Germanio, 20084. Monato, Thierry Salomon: La mondolingvo, 2003 angle: upper beloruse: веÑÑ Ð½Ñ ÄeÄ¥e: hornÃ, nadÅazený, vrchnà Äine: è¼é« [jià ogÄo], è¾é« [jià ogÄo] france: supérieur germane: oberer hispane: superior (adj.) itale: superiore japane: ä¸æ¹ã® [ãããã»ãã®] nederlande: bovenste pole: górny, wierzchni ruse: веÑÑ Ð½Ð¸Ð¹ slovake: horný, vyÅ¡ný taje: à¸à¹à¸²à¸à¸à¸, à¸à¹à¸²à¸à¸à¸ ukraine: веÑÑ Ð½Ñй, гоÑÑÑнÑй *supro serÄi 'supro' [supr.0o] 1.[supr.0o.KOMUNE] Supra parto, plej alta ekstremo de io: montriÄis la suproj de la montoj [5]; kiel dormanto sur la supro de masto [6]; li deziris suriri la supron de l' turo [7]; la suno kliniÄis [â¦] kaj montaj suproj flame brulis [8]; la arboj [â¦] interplektis siajn foliriÄajn suprojn [9]; (figure) sur la supro de Olimpo [10]. firsto, kresto, kulmino, pinto, verto 2.[supr.0o.FIG] (figure) Plej alta grado: [tiam] la entuziasmo atingis la supron [11]; la supro de miaj Äojoj [12]. apogeo, egeco, kulmino 5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 8:56. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 23:347. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro VI8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro V9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XXIV12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 137:6 afrikanse: top albane: top amhare: á¨áá angle: summit, top arabe: أعÙÙ armene: ÕÕ¥ÖÕ¥Ö azerbajÄane: üst beloruse: веÑÑ , вÑÑÑ ÑÑка, вÑÑÑÑÐ½Ñ bengale: শà§à¦°à§à¦· birme: ááááºáááºá¸ ÄeÄ¥e: hornà Äást, hoÅejÅ¡ek, svrchnà Äást Äine: é é» [dÇngdiÇn], é¡¶ç¹ [dÇngdiÇn], å³°é [fÄngdÇng], 峰顶 [fÄngdÇng], æ [jÃ], 極 [jÃ], é å³° [dÇngfÄng], 顶峰 [dÇngfÄng], é«å³° [gÄofÄng], é 端 [dÇngduÄn], 顶端 [dÇngduÄn], é¦èä¼è®® [shÇunÇohuìyì], é¦è ¦æè° [shÇunÇohuìyì], 山峰 [shÄnfÄng], å±±å· [shÄndiÄn], å±±å· [shÄndiÄn], å· [diÄn] dane: top estone: top filipine: tuktok france: dessus (substantif), sommet galege: arriba germane: 1. Gipfel, Kuppe, Spitze 2. Gipfel, Höhepunkt guÄarate: àªà«àª haitie: tèt hinde: शà¥à¤°à¥à¤· hispane: arriba, cima, cumbre 1. superior (subst.) 2. culmen (fig.) hungare: 1. tetÅ (teteje) 2. csúcs (teteje) irlande: barr islande: efst itale: 1. sopra (sostantivato) 2. culmine (fig.) japane: ããã jave: ndhuwur jide: שפּ××¥ jorube: oke kanare: à²à²¾à²ªà³ kartvele: áááá á£áááá kazaÄ¥e: Ò¯ÑÑÑнен kirgize: жогоÑÐºÑ kmere: áááá¼á koree: ìµê³ korsike: cima kose: umphezulu kroate: vrh kurde: lûtik latve: tops laÅe: àºàº²àºà»àºàºµàº litove: virÅ¡us makedone: вÑÐ²Ð¾Ñ malagase: ambony malaje: atas malajalame: à´®àµà´à´³à´¿àµ½ maorie: runga marate: à¤à¥à¤ª monge: sab saum toj mongole: дÑÑд nepale: शà¥à¤°à¥à¤· njanÄe: pamwamba panÄabe: à¨à©à¨à© ਦ੠paÅtue: سر pole: góra, wierzch, grzbiet ruande: hejuru ruse: веÑÑ ÑÑка, веÑÑина samoe: tumutumu sinde: Ù Ù¿Ù sinhale: à¶à·à· skotgaele: mullach slovake: vrch, vrchná ÄasÅ¥ slovene: na vrh somale: sare ee Åone: pamusoro sote: holimo sunde: puncak svahile: juu taÄike: боло taje: à¸à¸·à¹à¸à¸à¸µà¹à¸à¹à¸²à¸à¸à¸, à¸à¹à¸²à¸à¸à¸, à¸à¹à¸²à¸à¸à¸ tamile: à®®à¯à®²à¯ tatare: Ó©ÑÑÓ telugue: à°à°¾à°ªà± tokipone: sewi ukraine: кÑаÑÐ¸Ñ urdue: سب Ø³Û Ø§Ùپر uzbeke: eng yaxshi vjetname: Äầu zulue: phezulu supren serÄi 'supren' [supr.0en] 1.[supr.0en.KOMUNE] Al alta loko: la vojo de la vivo por saÄulo iras supren [13]; li tenas la nazon supren PrV ; pilonoj kun muroj mallarÄiÄantaj supren [14]. 2.[supr.0en.prefikse] Prefikso kun la sama signifo: ili povas supreniri sur la monton [15]; suprenÅovi la kadavron de la filino en la kamentubon [16]; suprenfaldi la manikojn [17]. 13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 15:2414. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro VI15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 19:1316. Edgar Allen Poe (tr. Edwin Grobe): La Murdoj de Kadavrejo-Strato17. Monato, Mokema fonmuziko (2017) angle: upwards beloruse: ÑвеÑÑ , ÑгаÑÑ, дагаÑÑ, вÑÑÑй Äine: åä¸ [xià ngshà ng] germane: nach oben japane: é«ã [ããã], ä¸æ¹ã¸ [ãããã»ãã¸] pole: do góry, na górÄ, w górÄ, wzwyż supraĵaserÄi 'supraĵa' [supr.0ajxa] 1.[supr.0ajxa.KOMUNE] Koncernanta nur la eksteran flankon de io materia: du tre gravaj antigenoj (proteinaj substancoj) en la supraĵa kovrilo de la gripviruso [18]. 2.[supr.0ajxa.FIG] (figure) Malprofunde kaj malprecize pensanta aÅ pensata: plej supraĵa konatiÄo FK ; supraĵa konado de la arto Marta ; li faris al ili supraĵan kapsignon [19]; la scienculoj rapide skizis per supraĵaj konturoj la historion de la du princinoj [20]; senatenta supraĵa prijuÄo [21]; [ili] juÄas pri Äio supraĵe sen ia logika pripenso EE . 18. Monato, Vladimir Lemelev: Birda gripo, Äu danÄera por la homo?, 200319. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marÄa reÄo21. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Pri la homaranismo beloruse: 1. павеÑÑ Ð½ÐµÐ²Ñ 2. легкадÑÐ¼Ð½Ñ Äine: æµ è [qiÇnbó], æ·ºè [qiÇnbó], è¤æµ [fÅ«qiÇn], èæ·º [fÅ«qiÇn], æµ®æµ [fúqiÇn], 浮淺 [fúqiÇn] france: superficiel germane: oberflächlich hispane: superficial 1. superficie hungare: 1. felszÃni, felületi 2. felületes itale: superficiale japane: 表é¢ç㪠[ã²ããããã¦ããª], ä¸ã£ã¤ãã® [ã®ã¼ã£ã¤ãã®], ããã¹ã® nederlande: oppervlakkig pole: powierzchowny, pobieżny ruse: повеÑÑ Ð½Ð¾ÑÑнÑй taje: สิà¹à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¢à¸¹à¹à¸à¹à¸²à¸à¸à¸, à¸à¸·à¹à¸à¸à¸´à¸§ ukraine: повеÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð¹ *supraĵo serÄi 'supraĵo' [supr.0ajxo] 1.[supr.0ajxo.KOMUNE] La supra, ekstera parto de iu korpo; alidire: Äia supra surfaco: la tuta supraĵo de la lago estis kovrita per naÄantaj folioj [22]; nebulo leviÄadis de la tero kaj donadis malsekecon al la tuta supraĵo de la tero [23]; la arkeo naÄis sur la supraĵo de la akvo [24]; sur la supraĵo de la dezerto kuÅas io delikata [â¦] kiel prujno [25]; la spegula supraĵo de la arbaraj lagoj krispiÄis [26]; la interna varmo de la tero ne havas influon sur Äian supraĵon FK . 2.[supr.0ajxo.MAT] (arkaismo) VdE Surfaco: la kubo havas ses ebenajn supraĵojn. 22. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3523. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 2:624. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 7:1825. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 16:1426. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj angle: surface beloruse: 1. павеÑÑ Ð½Ñ 2. павеÑÑ Ð½Ñ Äine: è¡¨é¢ [biÇomià n], é¢ [mià n], æµ®é¢ [fúmià n] france: 1. surface germane: Oberfläche hispane: superficie 1. superficie hungare: felület, felszÃn itale: superficie japane: è¡¨é¢ [ã²ãããã], ä¸ã£ã¤ã [ã®ã¼ã£ã¤ã] nederlande: 1. oppervlak pole: 1. powierzchnia, pÅaszczyzna 2. powierzchnia ruse: 1. повеÑÑ Ð½Ð¾ÑÑÑ ukraine: повеÑÑ Ð½Ñ alsupriserÄi 'alsupri' [supr.al0i] (x) [supr.al0i.KOMUNE] Supreniri: la strato, kiu alsupris Äis milducent metroj super la marnivelo, realvalas enirante vastan arbaron [27]; li malsaniÄis de malario kaj en la daÅro de malmultaj tagoj alsupris Äe la Plejaltulon [28]. 27. C. kaj A. Gacond: Nia feria migrado en Alpoj, Radioprelego, 1975-09-0328. zampa - Vikivortaro beloruse: паднÑмаÑÑа, падÑмаÑÑа, ÑÑÑоÑваÑÑа, ÑÑÑÑÑ ÑгоÑÑ Äine: è·» [jÄ«], èº [jÄ«], ä¸å» [shà ngqù], ä¸å» [shà ngqu], é® [jÄ«] france: monter germane: heraufgehen, hinaufgehen hispane: subir hungare: felmegy japane: ç»ã [ã®ã¼ã] pole: iÅÄ w górÄ portugale: subir, ascender ruse: поднÑÑÑÑÑ (на ÑÑо-л.), взобÑаÑÑÑÑ, взойÑи Äi-malsupraserÄi 'ĉi-malsupra' [supr.cximal0a] [supr.cximal0a.TIP] Tie Äi malsupra; Äi-suba: legu la Äi-malsupran averton [29]. Äi-apuda, Äi-supra 29. Biblioteko Butler: eble vi jam konas nin, 2008-08-05 beloruse: вÑÑÑйзгаданÑ, вÑÑÑйпамÑнÑнÑ, папÑÑÑÐ´Ð½Ñ france: ci-dessous (adj.) germane: hierunter hispane: más abajo (adj.) pole: poniższy Äi-supraserÄi 'ĉi-supra' [supr.cxi0a] [supr.cxi0a.TIP] Tie Äi supra: en Äi supra foto videbliÄas du kajoj [30]; vidu, venas iu alia Äi supren [31]. Äi-apuda, Äi-malsupra 30. ryonryon: Blogo de Ryonryon en Esperanto, 2007-06-3031. Monato, Trevor Steele: Tridek jarojn poste, 2015 beloruse: нÑжÑйзгаданÑ, нÑжÑйпамÑнÑнÑ, наÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Äine: ä¸é¢ [shà ngmian] france: ci-dessus (adj.) germane: hier oben hispane: más arriba (adj.) pole: powyższy desupriserÄi 'desupri' [supr.de0i] (x) [supr.de0i.KOMUNE] Malsupreniri: la karakterizaj tonripetoj en la kontinua baso desupras trans du oktavoj [32]. 32. Vikipedio, Weihnachts-Oratorium (Bach), 2015-04-12 beloruse: зÑнÑжаÑÑа, ÑÑÑ Ð¾Ð´Ð·ÑÑÑ (ÑнÑз), ÑпÑÑкаÑÑа Äine: ä¸æ¥¼ [xià lóu], ä¸æ¨ [xià lóu], ä¸å±± [xià shÄn], ä¸å» [xià qu] france: descendre germane: hinuntergehen, heruntergehen hispane: descender hungare: lemegy japane: ä¸ã [ãã ã] pole: zejÅÄ portugale: descer ruse: ÑпÑÑкаÑÑÑÑ, ÑпÑÑÑиÑÑÑÑ desuprismoserÄi 'desuprismo' [supr.de0ismo] [supr.de0ismo.POL] Provado influi socion de supre, tio estas tra decidantoj, oficialuloj, altranguloj, kontraste al desubismo: oni povas celi la Äeneralan enkondukon de Esperanto laÅ la desuprisma vojo, do pere de politikistaj decidoj [33]; la desuprismo estas la kredo, ke oni povas atingi la Äeneralan enkondukon de Esperanto per konvinkado de politikistoj, per leÄa enkonduko [â¦], Äi kontrastas kun la desubismo, kiu volas disvastigi Esperanton inter individuoj [34]. elitismo 33. L. Wunsch-Rolshoven: [prelego] Eblaj prioritatoj de la strategio..., 200834. Aktiva Esperanto: Desuprismo kaj desubismo france: stratégie par le haut hispane: estrategia para influir desde lo alto itale: strategia dall'alto, istituzionismo (esperantista) pole: wprowadzanie odgórnie malsupraserÄi 'malsupra' [supr.mal0a] [supr.mal0a.KOMUNE] Estanta malsupre: la malsupra parto de la parko [35]; enirejo al la malsupraj lokoj sub la alta Åtuparo [36]; io, kio staras en la malsupra parto de la gazetoj kaj estas detranÄata [37]. 35. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro V36. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj37. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Koboldo Äe la butikisto beloruse: нÑÐ¶Ð½Ñ ÄeÄ¥e: ménÄcenný, nižšÃ, podÅadný, spodnà Äine: ä¸å± [xià céng], ä¸å±¤ [xià céng], ä¸ç´ [xià jÃ], ä¸çº§ [xià jÃ], ä¸è¥ [bùruò], ä½ [dÄ«], ä½æ¡£ [dÄ«dà ng], ä½æª [dÄ«dà ng], ä½ç´ [dÄ«jÃ], ä½çº§ [dÄ«jÃ] france: inférieur germane: unterer hispane: inferior hungare: alsó, lenti japane: ä¸æ¹ã® [ãã»ãã®], ä¸é¨ã® [ãã¶ã®] pole: dolny, spodni slovake: menejcenný, nižšÃ, podradný, spodný taje: à¸à¹à¸²à¸à¸¥à¹à¸²à¸, à¸à¹à¸²à¸à¸¥à¹à¸²à¸ tokipone: anpa ukraine: нижнÑй malsupreserÄi 'malsupre' [supr.mal0e] [supr.mal0e.KOMUNE] En malalta loko, en la plej malalta loko: ombra aleo kondukis de malsupre al la pordego [38]; kunigitaj malsupre kaj kunigitaj supre per unu ringo [39]; malsupre de la tero [40]; (figure) la franca estas kunpremata de du frontoj: de supre Äi estas barata de la angla, de malsupre de la regionaj lingvoj [41]. 38. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro V39. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 26:2440. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 4:1841. André Albault: Atento por etaj kaj monda lingvoj, Monato, 2000/06, p. 4 beloruse: ÑнÑзе ÄeÄ¥e: dole, vespod Äine: æ¥¼ä¸ [lóuxià ], æ¨ä¸ [lóuxià ], ä»¥ä¸ [yÇxià ], ä¸è¾¹ [xià bian], ä¸é [xià bian], åºç«¯ [dÇduÄn] france: en bas, en dessous germane: unten hispane: debajo japane: ä¸æ¹ã« [ãã»ãã«], ä¸é¨ã« [ãã¶ã«] katalune: a baix okcitane: aval pole: niżej, na spodzie slovake: dolu, naspodku taje: à¸à¹à¸²à¸à¸¥à¹à¸²à¸, à¸à¹à¸²à¸à¸¥à¹à¸²à¸ tibete: ཤོà½à¼ ukraine: Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñ *malsupren serÄi 'malsupren' [supr.mal0en] 1.[supr.mal0en.KOMUNE] Al malalta loko: li staras supre sur la monto kaj rigardas malsupren sur la kampon [42]; per la kapo malsupren PrV ; ĵeti iun malsupren de la Åtuparo. 2.[supr.mal0en.prefikse] Prefikso kun la sama senco kiel la adverbo: malsupreniri en la valon [43]; Moseo longe ne malsuprenvenas de la monto [44]; la Levidoj malsuprenprenis la keston de la Eternulo [45]. Rim.: Tiu prefiksa uzo Åajnas gramatikstile iom dubinda rilate al normala adverba uzo. Iuj eble sentas nuancon inter âmalsupren iriâ (efektive Äis malsupre) kaj âmalsupreniriâ (iri en malsupra direkto). Sed Z. uzis ambaÅ formoj samsence, kiel montras tiu Äi ekzemplo: Åi malsupreniris al la fonto kaj plenigis sian kruÄon kaj iris supren [46]. Do simple Åajnas stila rimedo por koncizigi la frazon, metante la adverbon antaÅ la verbon kaj tiel rapidigante la elparoladon. 42. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3343. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JuÄistoj 1:3444. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 32:145. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 6:1546. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 24:16 afrikanse: af albane: poshtë amhare: á³á½ arabe: Ø¥ÙÙ armene: Õ¶Õ¥ÖÖÕ¥Ö azerbajÄane: aÅaÄı beloruse: ÑнÑз, Ð´Ð¾Ð»Ñ bengale: নিà¦à§ birme: áááºá¸ Äine: åä¸ [xià ngxià ], ä¸æ¹ [xià fÄng], å¾ä¸ [wÇngxià ] dane: ned estone: alla eÅske: behera filipine: pababa france: 1. vers le bas, en bas (avec mouvement) galege: abaixo germane: nach unten, herab guÄarate: નà«àªà« haitie: desann hinde: नà¥à¤à¥ igbe: ala irlande: sÃos islande: niður japane: ãã¦ã³ jave: mudhun jide: ×ַר×ָפּ jorube: si isalẹ kanare: à²à³à²³à²à³ kartvele: á¥ááááá kazaÄ¥e: Ñөмен kimre: i lawr kirgize: Ñөмөн kmere: á á»á koree: ìëë¡ korsike: falà kose: phantsi kroate: prema dolje kurde: jêr latine: descendit latve: leju laÅe: ລົຠlitove: žemyn makedone: Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ñ malagase: midina malaje: turun malajalame: à´à´±à´àµà´à´¿ malte: isfel maorie: ki raro marate: à¤à¤¾à¤²à¥ mongole: Ð´Ð¾Ð¾Ñ Ð½Ñ njanÄe: pansi okcidentfrise: omleech panÄabe: ਡਾà¨à¨¨ paÅtue: Úکت٠pole: w dóŠruande: hasi samoe: ifo sinde: Ùاز٠sinhale: à·à·à· skotgaele: sìos slovene: navzdol somale: hoos Åone: pasi sote: fatÅ¡e sunde: turun svahile: chini taÄike: поÑн taje: ลà¸à¹à¸à¸¢à¸±à¸à¸à¹à¸²à¸à¸¥à¹à¸²à¸ tamile: à®à¯à®´à¯ tatare: аÑÑа telugue: à°¡à±à°¨à± tibete: à½à½¢à¼ ukraine: вниз urdue: ÙÛÚÛ uzbeke: pastga vjetname: xuá»ng zulue: phasi supren kaj malsupren, supremalsupren serÄi 'supren kaj malsupren' serÄi 'supremalsupren' [supr.0emal0en] [supr.0emal0en.KOMUNE] Alterne altiÄante kaj malaltiÄante: la movoj de la gruoj supren kaj malsupren [47]; supren kaj malsupren, malsupren kaj denove supren, tio estas la sorto de la plejmulto [48]; li [â¦] murmuris por si mem paÅante sur la supremalsupren ondanta vojo [49]. 47. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XIV48. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Turgardisto Ole49. A. Kivi, trad. I. Ekström: Sep fratoj, 1947 beloruse: ÑвеÑÑ -ÑнÑз ÄeÄ¥e: nahoru Äine: èµ·ä¼ [qÇfú], èµ·è½ [qÇluò] france: de haut en bas et de bas en haut hispane: de arriba a abajo y de abajo hacia arriba pole: w górÄ i w dóŠslovake: nahor taje: à¹à¸à¸¥à¸·à¹à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¶à¹à¸à¸¥à¸à¸ªà¸¥à¸±à¸à¸à¸±à¸à¹à¸ administraj notoj Äi-mal~a: Mankas dua fontindiko. de~i: Mankas dua fontindiko.