*sal/o PV *salo serÄi 'salo' [sal.0o] 1.[sal.0o.natriaKlorido] Ordinara nomo de la natria klorido, uzata interalie kiel spico por gustigi manÄaĵojn: alportu al mi novan pladon, kaj metu tien salon [1]; Äe via naskiÄo, kiam vi estis naskita, oni ne detranÄis vian umbilikon, oni ankaÅ [â¦] ne frotis vin per salo, kaj ne vindis per vindaĵoj [2]; Behemoto fortranÄis pecon da ananaso, Äin surÅutetis per salo kaj pipro, Äin manÄis MkM ; marsalo; tro multe da salo malbonigas la manÄon PrV . 2.[sal.0o.KEM] Kombinaĵo de acido kun bazo: la senvivecon de tiu Äi maro oni klarigadis al si per tio, ke la supraj partoj de la akvo enhavas Äis 25% da salo, tiel ke homo povas tie Äi naÄi sen movado de la manoj kaj piedoj FK ; (figure) lia edzino ekrigardis malantaÅen, kaj Åi fariÄis kolono el salo (vd ÅtoniÄi) [3]. tio estis kadavro tre malnova, sed tiel bone konservita, kiel niaj mumoj, dank' al la sekeco de la aero aÅ al iaj teraj saloj, nekonataj de mi [4]; pulvoreroj el arsenoza acido ankoraÅ algluitaj pruvis, ke tiu toksa salo estis plimalpli difektita de la malsekeco ChL . 3.[sal.0o.FIG] (figure) Esprimo, kiu kaptas la atenton, Äuigas aÅskulton, per spriteco, agaco: via parolo estu Äiam kun graco, spicita per salo [5]; kiel en lia esperantismo mankis la interna ideo, tiel en lia stilo mankis tiu salo: la spirito de la lingvo VivZam . 4.[sal.0o.KOMP] Arbitra signoÄeno alpendigata al mallonga Äifrota teksto (ekz-e pasvorto) por altigi la entropion: salo estas uzata kiam komputilo/retpaÄo konservas pasvorton, Äi estas kunmetita kun la pasvorto por pli malfaciligi la deÄifradon [6]. 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. ReÄoj 2:202. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JeÄ¥ezkel 16:43. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 19:264. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro VIII5. La Nova Testamento, Koloseanoj 4:66. La Nerompebla Äifro, Bitoj kaj Bitokoj, 2016/11/19 afrikanse: sout albane: kripë amhare: á¨á angle: salt arabe: Ù ÙØ armene: Õ¡Õ² azerbajÄane: duz beloruse: ÑÐ¾Ð»Ñ mar~o: маÑÑÐºÐ°Ñ ÑолÑ. bengale: লবণ birme: áá¬á¸ bosne: soli bulgare: Ñол ÄeÄ¥e: kuchyÅská sůl mar~o: moÅská sůl. Äine: ç [yán], é¹½ [yán], å¸ç [xiányán], 鹹鹽 [xiányán], çå·´ [yánbÄ], 鹽巴 [yánbÄ], é£ç [shÃyán], é£é¹½ [shÃyán] dane: salt estone: soola eÅske: gatza filipine: asin france: sel mar~o: sel de mer. galege: sal germane: Salz mar~o: Meersalz. 4. Salt guÄarate: મà«àª à«àª haitie: sèl haÅse: gishiri hebree: ××× mar~o: ××× ××. hinde: 1. नमठ[namak] hispane: sal mar~o: sal marina. hungare: só mar~o: tengeri só. ide: salo igbe: nnu indonezie: garam mar~o: garam laut. irlande: salann islande: saltið itale: sale mar~o: sale marino. japane: å¡© [ãã] jave: uyah jide: ××Ö·××¥ jorube: iyo kanare: à²à²ªà³à²ªà³ kartvele: ááá ááá katalune: sal mar~o: sal marina. kazaÄ¥e: Ñұз kimre: halen kirgize: ÑÑз kmere: á¢ááá·á koree: ìê¸ korsike: sali kose: ityuwa kroate: sol kurde: xwê latine: sal latve: sÄls laÅe: à»àºàº·àº litove: druska makedone: Ñол malagase: sira malaje: garam malajalame: à´à´ªàµà´ªàµ malte: melħ maorie: tote marate: मà¥à¤ monge: ntsev mongole: Ð´Ð°Ð²Ñ nederlande: zout (zn.) mar~o: zeezout. nepale: नà¥à¤¨ njanÄe: mchere okcidentfrise: sâlt panÄabe: ਲà©à¨£ paÅtue: د ٠اÙÚ«Û pole: sól mar~o: sól morska. portugale: sal ruande: umunyu rumane: sare ruse: ÑÐ¾Ð»Ñ mar~o: моÑÑÐºÐ°Ñ ÑолÑ. samoe: másima sinde: ÙÙÚ» sinhale: ලà·à¶«à· skotgaele: salainn slovake: kuchynská soľ mar~o: morská soľ. slovene: sol somale: cusbo Åone: munyu sote: letsoai sunde: uyah svahile: chumvi svede: salt mar~o: havssalt. taÄike: намак taje: à¹à¸à¸¥à¸·à¸ tamile: à®à®ªà¯à®ªà¯, tatare: Ñоз telugue: à°à°ªà±à°ªà± tibete: à½à¾à¼ ukraine: ÑÑÐ»Ñ urdue: ÙÙ Ú© uzbeke: tuz vjetname: muá»i volapuke: sal zulue: usawoti salaserÄi 'sala' [sal.0a] [sal.0a.KUI] Salgusta: gustumi salan akvon [7]; li sidiÄis manÄeti sur la bordo de ia rivero, kaj lavetante salan fiÅon en la akvo de la rivero, li eksentis tre agrablan odoron FK ; Li ÅanÄas [â¦] fontojn de akvo en sekaĵon, fruktoportan teron en salan dezerton [8]; Äiuj Äi tiuj kunvenis en la valo Sidim, kiu nun estas la Sala Maro [9]; la sala aero estas freÅa kaj agrabla Metrop ; Larmoj la plej salaj, // Bruligu al mi tute la okulojn Hamlet ! 7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la paradizo8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 107:349. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 14:3 angle: salty beloruse: ÑалÑÐ½Ñ ÄeÄ¥e: osolený, slaný Äine: å¸ [xián], é¹¹ [xián] france: salé germane: salzig hebree: ×××× hispane: salado hungare: sós indonezie: asin interlingvae: salate islande: saltur itale: salato japane: å¡©ã® [ããã®], å¡©å³ã® [ããããã®], å¡©è¾ã [ããããã], å¡©ãå«ãã [ããããµããã ] katalune: salat kmere: áááá nederlande: zout (bn.) pole: sÅony portugale: salgado rumane: sÄrat ruse: ÑолÑнÑй slovake: slaný, soľný svede: salt (adj.) telugue: à°à°ªà±à°ªà± tibete: à½à¼à½à½´à¼ ukraine: ÑолÑний, Ñолоний volapuke: salöfik saliserÄi 'sali' [sal.0i] (tr) [sal.0i.KUI] Aldoni salon: Äiun vian farunoferon salu [10]; la rozoj taÅgas nur por [â¦] flari ilin, [â¦] la vilaÄanino ilin salas, ili ricevas francan nomon [kaj] oni metas ilin sur ardantan feran tabulon [11]; la fiÅon oni tuj salas, sekigas en la sunbrilo, fumaĵas super fajro ÄukÄoj ; pli bone ne sali ol sali tro multe (ne troigu) PrV . 10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 2:1311. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj beloruse: ÑалÑÑÑ ÄeÄ¥e: solit Äine: å ç [jiÄyán], å é¹½ [jiÄyán], å çäº [jiÄyánliÇo], å é¹½äº [jiÄyánliÇo], æ¾ç [fà ngyán], æ¾é¹½ [fà ngyán], çæ¸ [yánzì], 鹽漬 [yánzì], çè [yányÄn], é¹½é [yányÄn] france: saler germane: salzen hebree: ×××××× hispane: salar, sazonar hungare: sóz ide: salizar indonezie: menggarami itale: salare japane: å¡©ãå ãã [ããããããã], 塩漬ãã«ãã [ããã¥ãã«ãã] katalune: salar nederlande: zouten pole: soliÄ ruse: ÑолиÑÑ slovake: posoliÅ¥, soliÅ¥ svede: salta ukraine: ÑолиÑи nesala, sensalaserÄi 'nesala' serÄi 'sensala' [sal.ne0a] [sal.ne0a.KUI] Kiu ne estas sala, ne salgusta: la maro prezentis konstantajn ÅanÄiÄojn, en la daÅro de kelke da horoj pli multe, ol la sensalaj lagoj povas prezenti en la daÅro de tuta jaro [12]; piranjoj vivas en nesala akvo (vidu marakvo) ; la jaro 2003a estas deklarita de UNO kiel la Jaro de nesala akvo [13] (fakte, Äi-okaze pli konvenus paroli pri trinkakvo); la maljunulo gustumis unu ÄiaÅzi-on, kies nesala farÄo malplaÄis al li [14]; se la salo fariÄis nesala, kiel vi rebonigos Äin [15]? 12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj13. Radio Polonia14. Chi Zijian: Avo kaj nepo, 199915. La Nova Testamento, S. Marko 12:17 angle: ne~a akvo: fresh water, sweet water. beloruse: нÑÑоленÑ, пÑÑÑÐ½Ñ france: insipide, sans sel germane: ne~a akvo: SüÃwasser. indonezie: hambar ne~a akvo: air tawar. itale: insipido japane: å¡©æ°ã®ãªã [ãããã®ãªã], ã´ãã£ã¨ããªã, æ©ç¥ã®ãªã [ãã¡ã®ãªã] katalune: insÃpid ne~a akvo: aigua dolça. nederlande: zoutloos, zoet (zoutloos) pole: ne~a akvo: sÅodka woda. ruse: неÑолÑнÑй, пÑеÑнÑй ne~a akvo: пÑеÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° . svede: ne~a akvo: sötvatten. ukraine: без ÑолÑ, пÑÑÑний Åtonsalo, minsalo, roksalo serÄi 'ŝtonsalo' serÄi 'minsalo' [sal.sxton0o] [sal.sxton0o.KUI] Salo ekstraktata el salmino: salo en sia natura formo kiel kristala mineralo estas konata kiel roksalo aÅ halito [16]; en kelkaj regionoj de la Erivana provinco estas kulturata kotono [â¦] notinda estas [â¦] la produktado de Åtonsalo [17]. salÅtono 16. Vikipedio, Salo17. Esperanto (UEA) n235 (mar 1920) beloruse: ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑÐ¾Ð»Ñ Äine: ç³ç [shÃyán], ç³é¹½ [shÃyán], 岩ç [yányán], 岩鹽 [yányán], ç¿ç [kuà ngyán], 礦鹽 [kuà ngyán] france: sel gemme germane: Steinsalz itale: salgemma japane: 岩塩 [ãããã] katalune: sal gemma nederlande: steenzout, mijnzout pole: sól kamienna, sól kopalna ukraine: камâÑна ÑÑÐ»Ñ administraj notoj ne~a, sen~a: Mankas verkindiko en fonto. Åton~o, min~o, rok~o: Mankas verkindiko en fonto.