*rest/i *resti serÄi 'resti' [rest.0i] (ntr) 1.[rest.0i.neforiri] Ne foriri, ne malaperi, estadi en koncerna loko: resti kun leono estas danÄere [1]; mi tie Äi restos Äis la 4-a; resti malantaÅe; restu Äiu hejme [2]; kiel fulmo en la nokto, post kiu la nokto restas ankoraÅ pli malluma [3]; vundo pasas, vorto restas (lango) PrV ; la decido de Dio restas eterne [4]. 2.[rest.0i.konservigxi] KonserviÄi, plu esti en sama stato: tiel la afero restis [5]; tiel estis, tiel restas PrV ; resti en sia funkcio; idiotismo povas [â¦] resti kiel âesperantismoâ, se Äi nur estos komune akceptata [6]; resti Äe sia opinio [7]; Rim.: Tiusenca resti povas funkcii kiel ligverbo: Äibulo Äis morto restos Äibulo PrV ; tiuj miaj leteroj restis sen respondo. 3.[rest.0i.parto] KonserviÄi, ankoraÅ esti, post kiam foriÄis unu aÅ pluraj aliaj partoj, post konsumo, uzo, morto aÅ faro: de l' festo restis multaj manÄoj; ne restis el ili eÄ unu [8]; tiuj, kiuj restis de la pesto kaj de la malsato; restos de vi [nur] malgranda amaseto [9]; restas nur du semajnoj Äis la kongreso; nun, estimata sinjoro, restas nur danki vin [10]; resti brulanta; nun restas al ni respondi ankoraÅ unu lastan demandon EE ; kio do [â¦] restis por fari al la aÅtoro EE ? kio nun restas farota? al la registaroj restus nur doni sian sankcion al fakto jam plenumiÄinta EE ; al vi restas jam nur simpla ellernado de vortoj EE . 4.[rest.0i.sintrovi] Sin trovi ia, en iu situacio, post okazo, faro, travivaĵo: sur la glavojn ili sin ĵetas, sed restas sendifektaj [11]; en la fino de 1889 mi restis sen kopeko [12]; lernado sen fruktoj ne restas PrV ; falsa atestanto ne restos sen puno [13]; la juÄa esploro restas sen rezultato [14]; sperta mano ne restas sen pano PrV . 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §7.2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 16:293. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 33:115. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo6. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 2. Vortuzo7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La novaj vestoj de la reÄo8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 14:289. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 28:6210. Ivan Turgenjev: Patroj kaj filoj11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Joel 2:812. Zamenhof: letero al Michaux, prezid. de la BulonÂja Grupo, la 21. feb. 190513. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 19:514. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XI afrikanse: bly albane: qëndrojnë amhare: áá angle: stay 1. to stay 2. to remain arabe: Ø¥Ùا٠ة armene: Õ´Õ¶Õ¡Õ¬ azerbajÄane: qalmaq beloruse: заÑÑаваÑÑа, заÑÑаÑÑа bengale: থাà¦à¦¾à¦° birme: áá±áá¼ááºá¸ bosne: ostati ÄeÄ¥e: pÅebývat, setrvat, zůstat, zbýt, zbývat, zdržet se, zůstat Äine: å¾ [dÄi], å宿 [jièsù], åç [tÃngliú], å© [shèng], å©ä¸ [shèngxià ], å [dÄi], æ®ç [cánliú], æ®ç [cánliú], åå¨ [dÄizà i], çå¨ [dÄizà i], çä¸ [liúxià ], éç [dòuliú] dane: ophold estone: jääda eÅske: egonaldia filipine: manatili france: rester galege: estar germane: 1. bleiben, dableiben, hierbleiben 2. bleiben, fortbestehen, weiterbestehen, weiter ... sein 3. übrig sein, übrig bleiben, übrigbleiben 4. sich finden, sich befinden, schlieÃlich ... sein, am Ende ... sein guÄarate: રહà«àªµàª¾ haitie: rete haÅse: zauna hinde: रहना hispane: quedarse, permanecer, quedar, seguir (en un sitio/en un estado) hungare: marad sperta mano ne ~as sen pano: az ügyes kézben mindig van kenyér. igbe: aná» indonezie: 1. tinggal 2. tetap 3. tinggal, tersisa irlande: fanacht islande: halda japane: æ»å¨ [ãããã] jave: tetep jide: ××××Ö·×× jorube: duro kanare: à²à²³à²¿à²¯à²²à³ kartvele: ááá á©ááá kazaÄ¥e: Ð±Ð¾Ð»Ñ kimre: aros kirgize: кал kmere: áááá¶áá koree: ì ì§ korsike: dormir kose: ukuhlala kroate: ostati kurde: mayin latine: manete latve: uzturÄties laÅe: ຢູ໠litove: likti makedone: оÑÑане malagase: mijanona malaje: tinggal malajalame: താമസിà´àµà´à´¾àµ» malte: waqfa maorie: noho marate: रहा monge: nyob twj ywm mongole: Ð±Ð°Ð¹Ñ nederlande: blijven ~i en sia funkcio: aanblijven. 3. overblijven ~i brulanta: aanblijven. nepale: रहन njanÄe: khalani okcidentfrise: bliuwe panÄabe: ਰਹਿਣ paÅtue: Ù¾Ø§ØªÛ Ø´Ù pole: zostaÄ, pozostaÄ, tkwiÄ portugale: ficar, permanecer, quedar, restar, demorar-se, faltar, sobrar ruande: guma ruse: оÑÑаÑÑÑÑ, *оÑÑаваÑÑÑÑ 1. Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸ÑÑÑÑ, пÑебÑваÑÑ, пÑобÑÑÑ samoe: nofo sinde: رÙÙ sinhale: à¶à¶±à·à¶± skotgaele: fuireach slovake: ostaÅ¥, zostaÅ¥, zvýšiÅ¥ slovene: bivanje somale: joogo Åone: gara sote: lula sunde: tinggal svahile: kukaa taÄike: мондан taje: à¸à¸±à¸à¸à¸¢à¸¹à¹ tamile: தà®à¯à® tatare: калÑгÑз telugue: à°à°à°¡à°¡à°¾à°¨à°¿à°à°¿ tibete: à½à½à½´à½à¼à½£à¼ tokipone: awen ukraine: залиÑаÑиÑÑ urdue: رÛÙا uzbeke: qolish vjetname: á» lại zulue: uhlale restoserÄi 'resto' [rest.0o] 1.[rest.0o.KOMUNE] Tio, kio restas3; la cetero: la armitoj iris antaÅ la pastroj, kiuj trumpetis per la trumpetoj, kaj la resto de la popolo iris post la kesto [15]; kolektu la reston de la popolo, kaj sieÄu la urbon [16]; juna italo, sovaÄe atakita, devos verÅajne pasigi la reston de sia vivo en rulseÄo [17]; fine Gerhardo post elektoj perdis ne nur sian oficon sed ankaÅ lastan reston de respekto [18]; Usona ekonomio estas tiom granda kaj forta, ke Äi evoluas sendepende de la resto de la mondo [19]. 2.[rest.0o.MAT] a)[rest.0o.euxklida] [20] (Äe eÅklida divido de `a` per `b` en eÅklida ringo) Äiu el la eblaj elementoj `r`, por kiuj `a=b xx q+r` kaj `phi(r) le phi(b)`: Äe eÅklida divido de `bb X^2+bb 1` per `bb X` la resto estas `bb 1`. b)[rest.0o.serio] [21] (de konverÄa serio, je ordo `n`) La diferenco inter Äia sumo kaj Äia parta sumo je ordo `n`: la restoj formas vicon, konverÄantan al 0. 15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 6:916. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 12:2817. Garbhan MacAoidh: Ni hontas kaj postulas, Monato, 2000/11, p. 718. Monato, Stefan Maul: Du mil kvin, 200519. Roland Rotsaert: Nehaltigeblaj prezaltiÄoj, Monato, 2000/11, p. 820. Raoul Bricard: Matematika Terminaro kaj Krestomatio, p. 9a21. Raoul Bricard: Matematika Terminaro kaj Krestomatio, p. 19a afrikanse: res albane: tjetër amhare: áá¨á angle: 2.a remainder (in a division) 2.b remainder (of a series) arabe: بÙÙØ© armene: Õ´Õ¶Õ¡ÖÕ¡Õ®Õ¨ azerbajÄane: istirahÉt beloruse: ÑÑÑÑа, ÑÑÑÑка bengale: বাà¦à¦¿ birme: á¡áá¬á¸áá° bosne: ostalo ÄeÄ¥e: zbytek, zůstatek Äine: å©ä½ [shèngyú], å©é¤ [shèngyú], ä½æ° [yúshù], é¤æ¸ [yúshù], å©ä½ç© [shèngyúwù], å©é¤ç© [shèngyúwù], åºå [dÇzi], ä½å© [yúshèng], é¤å© [yúshèng], æ®éª¸ [cánhái], æ®éª¸ [cánhái] dane: hvile estone: Ãlejäänud eÅske: gainerakoak filipine: pahinga france: reste 2.a reste (d'une division) 2.b reste (d'une série) galege: resto germane: Rest 2.a Rest (bei der Division) 2.b Fehler (von einer Reihe) guÄarate: બાàªà«àª¨àª¾ haitie: rès haÅse: sauran hinde: बाà¤à¥ hispane: resto 1. resto (lo que queda) 2.a resto (de una division) 2.b resto (de una serie) hungare: maradék, maradvány 2.a maradék (osztásnál) 2.b maradék (sorozaté) igbe: ike indonezie: 1. sisa irlande: chuid eile islande: hvÃld japane: æ®ã [ã®ãã] jave: liyane jide: ×¨× jorube: isinmi kanare: à²à²³à²¿à²¦ kartvele: ááááá á©ááá kazaÄ¥e: демалÑÑ kimre: gorffwys kirgize: ÑÑ Ð°Ð»ÑÑ kmere: áá ááá koree: ëë¨¸ì§ korsike: sicretu kose: phumla kroate: ostatak kurde: rehetî latine: reliqua latve: atpÅ«ta laÅe: ສà»àº§àºàºàºµà»à»àº«àº¼àº·àº litove: poilsio makedone: Ð¾Ð´Ð¼Ð¾Ñ malagase: fitsaharana malaje: selebihnya malajalame: ബാà´àµà´à´¿ malte: bqija maorie: era atu marate: विशà¥à¤°à¤¾à¤à¤¤à¥ monge: so mongole: ÐÑÑад Ð½Ñ nederlande: rest nepale: बाà¤à¤à¥ njanÄe: mpumulo norvege: rest okcidentfrise: rêst panÄabe: ਬਾà¨à© ਦ੠paÅtue: Ù¾Ø§ØªÛ pole: reszta 1. reszta 2.a reszta (z dzielenia) 2.b koÅcówka (szeregu) ruande: ikiruhuko ruse: оÑÑаÑок 2.a оÑÑаÑок (пÑи делении) 2.b оÑÑаÑок (ÑÑда) samoe: mapu sinde: باÙÙ sinhale: à¶à¶à·à¶»à· skotgaele: chòrr slovake: ostatok, zbytok, zvyÅ¡ok slovene: poÄitek somale: nasasho Åone: zororo sote: ba bang kaofela sunde: ngaso svahile: wengine taÄike: иÑÑиÑÐ¾Ò³Ð°Ñ taje: สà¹à¸§à¸à¸à¸µà¹à¹à¸«à¸¥à¸·à¸ tamile: à®®à¯à®¤à®®à¯à®³à¯à®³ tatare: Ñл telugue: మిà°à°¿à°²à°¿à°¨ ukraine: ÑнÑÑ urdue: باÙÛ uzbeke: dam vjetname: phần còn lại zulue: ukuphumula restadoserÄi 'restado' [rest.0ado] [rest.0ado.KOMUNE] LongdaÅra estado en iu loko aÅ stato: longe daÅru via restado en la lando [22]; [ili] miris pro lia restado en la sanktejo [23]; kelktaga restado en la dezerto [24]; en la lasta tago de ilia restado [25]; Åi pripensis, kiom kostos al Åi la nokta restado [26]; trijara restado en la medicinaj lernejoj de l' eksterlando BdV ; la kuracrestado de nia majstro Zamenhof en Szczawno [27]. 22. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 5:3323. La Nova Testamento, Luko 1:2124. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XXIV25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Cikonioj26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Anneto27. 7. elsendo de Turingio Internacia, 1a de Julio 2012 angle: kurac~ado: spa stay. beloruse: Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñне ÄeÄ¥e: meÅ¡kánÃ, pobyt Äine: åç [tÃngliú], åçæé [tÃngliúqÄ«jiÄn], åçæé´ [tÃngliúqÄ«jiÄn], å± ä½å° [jÅ«zhùde], 延緩 [yánhuÇn], å»¶ç¼ [yánhuÇn] france: séjour kurac~ado: séjour thermal. germane: Aufenthalt kurac~ado: Kur (aufenthalt). hispane: permanencia, estancia hungare: tartózkodás (vhol), idÅzés japane: æ»å¨ [ãããã], æ®ç [ãããã ã] katalune: sojorn, està ncia, permanència, estada nederlande: verblijf pole: pobyt, bytnoÅÄ, postój kurac~ado: pobyt leczniczy. ruse: пÑебÑвание slovake: pobyt ukraine: пеÑебÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ restadiserÄi 'restadi' [rest.0adi] (ntr) [rest.0adi.KOMUNE] Longe resti: li restadu kun vi por Äiam [28]; kiam ili petis lin restadi pli longe, li ne konsentis [29]; restadu en mia amo [30]; ili ne restados en sia nekredemeco [31]; mi restos kaj apudrestados kun vi Äiuj [32]; matene Åi volonte restadis pli longe en la lito [33]. loÄi, nesti, okupi, sin instali. 28. La Nova Testamento, Johano 14:1629. La Nova Testamento, La agoj 18:2030. La Nova Testamento, Johano 15:931. La Nova Testamento, Romanoj 11:2332. La Nova Testamento, Filipianoj 1:2533. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, âBelaâ beloruse: Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð·ÑÑÑа Äine: éç [dòuliú], åç [tÃngliú], æ»ç [zhìliú], 滯ç [zhìliú] france: séjourner germane: sich aufhalten hispane: permanecer hungare: tartózkodik (vhol), idÅzik japane: æ»å¨ãã [ãããããã], æ®çãã [ãããã ããã] pole: przebywaÄ, pozostawaÄ ruse: пÑебÑваÑÑ ukraine: пеÑебÑваÑи restaĵoserÄi 'restaĵo' [rest.0ajxo] [rest.0ajxo.KOMUNE] Tio, kio restas3: la reston vi poste finos; kolekti panrestaĵojn sub la tablo [34]; porcelana servico kaj kun restaĵoj de videble ĵus manÄitaj frandaĵoj Marta ; [tio estas] restaĵo el la tempoj barbaraj [35]; la postrestaĵon de via rikolto ne kolektu [36]. 34. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JuÄistoj 1:735. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Dogmoj de Hilelismo36. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 23:22 beloruse: ÑÑÑÑа, ÑÑÑÑка Äine: å©ä½ [shèngyú], å©é¤ [shèngyú], ä½æ° [yúshù], é¤æ¸ [yúshù], å©ä½ç© [shèngyúwù], å©é¤ç© [shèngyúwù] france: reste germane: Rest hispane: resto (úsase también en pl.) hungare: maradvány indonezie: sisa japane: æ®ãç© [ã®ãããã®], éºç© [ãã¶ã¤], éºè·¡ [ããã], æ¿¾æ» [ããã], ãéæ®çåºä½ [ãããããã ãããã] pole: pozostaÅoÅÄ, szczÄ tek ruse: оÑÑаÑок tibete: ཤུལ༠ukraine: залиÑок, ÑеÑÑа, здаÑа (Ñз гÑоÑÐ¾Ð²Ð¸Ñ ÑÑм) restadejo [37]serÄi 'restadejo' [rest.0adejo] [rest.0adejo.KOMUNE] Loko, kie oni longe restas: mi trovis malkaran someran restadejon; la Äarmaj vilaÄoj kaj urbetoj disponigas agrablajn restadejojn [38]; la armeo konstruis restadejon [39]. hotelo, loÄejo 37. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 25:3038. Monato, Franz-Georg Rössler: Palatinata rokolando, 201539. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La SenÄesa Rakonto, La StelmonaÄ¥ejo beloruse: меÑÑа Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¶Ð°Ð½ÑнÑ, ÑÑзÑдÑнÑÑÑ ÄeÄ¥e: bydliÅ¡tÄ, mÃsto pobytu, sÃdlo Äine: åç [tÃngliú], ä½å¤ [zhùchù], ä½è [zhùchù], åççåºæ [tÃngliúdechÇngsuÇ], åççå ´æ [tÃngliúdechÇngsuÇ], çå¾ çæå¤ [dÄngdà idemÇuchù], çå¾ çæè [dÄngdà idemÇuchù], éççå°æ¹ [dòuliúdedìfang], å®¶å± [jiÄjÅ«], å± æ [jÅ«suÇ], ä¸è½ [xià luò], ä½å® [zhùzhái], å»å¤ [qùchù], å»è [qùchù], æå¨ä¹å¤ [suÇzà izhÄ«chù], æå¨ä¹è [suÇzà izhÄ«chù] france: résidence, villégiature germane: Aufenthaltsort, Bleibe hispane: residencia, alojamiento (hotel, residencia de vacaciones) hungare: tartózkodási hely indonezie: resor, sanggraloka japane: æ»å¨å° [ããããã¡], å± çå° [ãããã ãã¡] pole: siedziba, siedlisko, miejsce odpoczynku ruse: меÑÑо пÑебÑваниÑ, ÑезиденÑÐ¸Ñ slovake: miesto pobytu ukraine: мÑÑÑе пеÑебÑваннÑ, ÑезиденÑÑÑ restigiserÄi 'restigi' [rest.0igi] (tr) [rest.0igi.KOMUNE] Lasi reste: la domon Åi restigis al ni kiel heredaĵon [40]; la venonta tago [â¦] ne restigos al ili radikon nek branÄon [41]; la akridoj formanÄis Äion, kion restigis la hajlo [42]; la defluanta ondo restigis belajn konkojn sur la sablo; Petro perceptis la sekvajn scenojn kvazaÅ tra nebulo, kiun restigis, densigis la konstanta alfluo de alkoholaĵoj [43]. 40. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj41. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, MalaÄ¥i 4:142. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 1043. Monato, Franz-Georg Rössler: La unua nokto, 2004 beloruse: пакÑдаÑÑ, пакÑнÑÑÑ ÄeÄ¥e: nechat, zanechat (po sobÄ) Äine: ä¸ [diÅ«], 丢 [diÅ«], é [yÃ], éº [yÃ] france: laisser, abandonner germane: übrig lassen hispane: dejar, abandonar hungare: hagy (vhol), otthagy indonezie: meninggalkan japane: æ®ã [ã®ãã], ç½®ãã¦ãã [ããã¦ãã] pole: pozostawiÄ ruse: оÑÑавиÑÑ, оÑÑавлÑÑÑ slovake: nechaÅ¥, zanechaÅ¥ (po sebe) ukraine: залиÑаÑи postrestiserÄi 'postresti' [rest.post0i] PIV1 1.[rest.post0i.KOMUNE] Resti post iu okazaĵo, post la foriro de aliaj: ili do kolektis [la fragmentojn el] la kvin hordeaj panoj, kiuj postrestis al la manÄintoj [44]; [la princo eliris kaj] Äiuj aliaj personoj en la Äambrego postrestis [45]; pri tiu punkto eÄ ne grajno da suspekto postrestu [46]; la postrestaĵon de via rikolto ne kolektu [47]. 2.[rest.post0i.maldevanci] Maldevanci: Kolombo iomete postrestis kaj sekvis Åin, Åtelumante de palmo al palmo [48]; la vorto âevolulandoâ estas eÅfemismo por la landoj postrestantaj [49]; (figure) ankaÅ Podro ne postrestis en meritado de laÅroj por garni sin kaj Mageltonon [50]; (figure) la teatrodirektoro ne postrestis koncerne elegantecon [51]. malfrui 44. La Nova Testamento, S. Johano 6:1345. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äap. 11a46. Deck Dorval: Urd Hadda murdita!, p. 8a47. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 23:2248. JenÅ RejtÅ, tr. László Balázs: La antaÅenÅovita garnizono49. Nikolao Gudskov: KondiÄoj por evoluo de evolulandojMonato50. Ch. Dickens, tr. W. Auld: La postlasitaj aferoj de la Klubo Pikvika, Äap. 7a.51. Deck Dorval: Urd Hadda murdita!, p. 10a beloruse: 1. заÑÑаваÑÑа (паÑÑÐ»Ñ ÐºÐ°Ð³Ð¾ÑÑÑÑ, ÑагоÑÑÑÑ) 2. адÑÑаваÑÑ (Ñ ÑÑÑ Ñ), заÑÑÑмлÑваÑÑа (Ñ ÑазÑвÑÑÑÑÑ) ÄeÄ¥e: 1. pÅebývat, setrvat, zbýt, zbývat, zdržet se, zůstat Äine: 2. è½å [luòhòu], è½å¾ [luòhòu], è½ä¼ [luòwÇ], æ®ç [cánliú], æ®ç [cánliú], æ»å [zhìhòu], æ»¯å¾ [zhìhòu], éçä¸æ¥ [yÃliúxialai], éºçä¸ä¾ [yÃliúxialai] france: 1. être en reste post~aĵo: restant (ce qui reste), reliquat (ce qui reste), résidu (ce qui reste), glanure. 2. retarder (sur son époque, rester en arrière), rester en arrière germane: 2. zurückbleiben hispane: 1. ser dejado post~aĵo: restante, resto, residuo. 2. retrasarse, quedarse atrás hungare: 1. megmarad, elmarad japane: å¾ã«æ®ã [ãã¨ã«ã®ãã], åãæ®ããã [ã¨ãã®ãããã], è½å¾ãã [ããããã] pole: 1. pozostaÄ post~aĵo: spuÅcizna, pozostaÅoÅÄ. 2. pozostaÄ ruse: 1. оÑÑаÑÑÑÑ (поÑле Ñего-л., кого-л.), оÑÑаваÑÑÑÑ (поÑле Ñего-л., кого-л.) 2. оÑÑÑаÑÑ, оÑÑÑаваÑÑ slovake: 1. ostaÅ¥, zostaÅ¥, zvýšiÅ¥ ukraine: вÑдÑÑаваÑи, залиÑаÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ñ, залиÑаÑиÑÑ (по комÑ-н., ÑомÑ-н.) administraj notoj