*pov/i *povi serÄi 'povi' [pov.0i] (tr) 1.[pov.0i.kapabli] Havi la forton, lertecon aÅ kapablon necesan por fari ion: du homoj povas pli multe fari ol unu [1]; mi neniel povas kompreni, kion vi parolas [2]; por ke lingvo internacia povu bone kaj regule progresadi [â¦] estas plej necesa [â¦] neniam ÅanÄebla Fundamento de la lingvo [3]; [Åi estis] unu el la plej belaj knabinoj, kiujn oni povis trovi [4]; mi ne povas [legi tiun libron], Äar Äi estas sigelita [5]; montru al li dankon, se pli oferi vi ne povas Ifigenio ; Bogdan povis rekoni Äin inter mil similaj ringoj [6]; kiel ni povos stimuli Esperantan lingvoteknologion [7]; per unu frapo [oni] povus forigi Äiujn problemojn [8]; kiu devas, tiu povas PrV ; kion oni volas, tion oni povas PrV . kapabliscipovi, povoscii 2.[pov.0i.rajti] Havi la rajton, la aÅtoritaton necesan por fari ion: absoluta reÄo povas fari Äion, kion li volas; oni ne povas malliberigi homojn, pro tio ke ili [â¦] aÅskultis muzikon [9]; tie, kie mi alestas, neniu povas teni nepunate la glavon nudigitan Ifigenio ; Äi prezentas simple mian personan opinion, kiun Äiu el vi povas aprobi aÅ ne aprobi [10]. rajti 3.[pov.0i.rajtigxi] Havi la permeson, la eblecon fari ion: vi povas trovi tiujn Äi ideojn plenumeblaj aÅ neplenumeblaj EE ; la personoj, kiuj ne komprenas la uzadon de l' artikolo, povas en la unua tempo ne uzi [Äin] [11]; Äiu, kiu Åin vidis, povis pensi, ke li vidas la patrinon [12]; ni povas diri âobei al la patroâ kaj âla patronâ [13]; Äiu, kiu Åin vidis povis pensi, ke li vidas la patrinon [14]; en malbona vetero oni povas facile malvarmumi [15]; tre povas esti, ke [16]; li povas alveturi (estas okazeble, ke li alvenos) en Äiu horo [17]. darfieble, lici 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 122. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 283. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, AntaÅparolo4. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 115. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 29:116. Julian Modest: La ringo, Monato, 2002/03, p. 327. La Ondo de Esperanto, Marc van Oostendorp: Esperantologio komputile, 1999, no 4 (54)8. La Ondo de Esperanto, Gvidlinioj por informado pri Esperanto, 2000, no 119. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XI10. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aÅgusto 190711. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 2712. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 1113. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 2914. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 1115. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 4216. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Sepa Kongreso Esperantista en Antwerpen en la 21a de aÅgusto 191117. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto unua afrikanse: kan albane: mund amhare: áá½áá angle: be able, can (v, be able, have permission, possibility), could (v, be able, have permission, possibility), may (v, have permission, possibility), might (v, have permission, possibility) arabe: عÙبة armene: Õ¯Õ¡ÖÕ¸Õ² azerbajÄane: bilÉrsiniz beloruse: магÑÑ, бÑÑÑ Ð·Ð´Ð¾Ð»ÑнÑм, бÑÑÑ Ñ ÑÑане bengale: à¦à¦°à¦¤à§ পারà§à¦¨ birme: ááá¯áẠbosne: moÄi ÄeÄ¥e: být sto, dovést, moci, umÄt Äine: è½, ä¼, å¯ä»¥ dane: kan estone: saab eÅske: ahal filipine: maaari france: pouvoir (v.) galege: pode germane: 1. können, vermögen 2. können, dürfen 3. können, dürfen, die Gelegenheit haben guÄarate: ઠàªàª°à« શàªà« àªà« haitie: kapab haÅse: iya hinde: à¤à¤° सà¤à¤¤à¥ हà¥à¤ hispane: poder hungare: tud, képes, -hat, -het igbe: ike indonezie: bisa, dapat irlande: is féidir islande: getur japane: 缶 [ã»ã¨ã] jave: bisa jide: ×§×¢× ×¢× jorube: le kanare: ಮಾಡಬಹà³à²¦à³ kartvele: á¡áá¡á¢áááá¨á kazaÄ¥e: Ð±Ð¾Ð»Ð°Ð´Ñ kimre: gall kirgize: Ð°Ð»Ð°Ñ kmere: á¢á¶á koree: ì korsike: pò kose: unako kroate: može kurde: qûtîk latine: potest latve: var laÅe: ສາມາàºà»àº®àº±àºà»àºà» litove: galima makedone: може malagase: afaka malaje: boleh malajalame: à´à´´à´¿à´¯àµà´ malte: jista maorie: taea e marate: हॠà¤à¤°à¥ शà¤à¤¤à¤¾ monge: tau mongole: Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñ nederlande: kunnen, mogen nepale: à¤à¤°à¥à¤¨ सà¤à¥à¤à¤¨à¥ njanÄe: ndingathere okcidentfrise: út panÄabe: à¨à¨° ਸà¨à¨¦à© ਹ੠paÅtue: Ú©ÙÙØ§Û Ø´Ù pole: byÄ w stanie, móc, mieÄ możliwoÅÄ portugale: poder (v.) ruande: irashobora rumane: putea ruse: моÑÑ samoe: mafai sinde: سگÙ٠ٿا sinhale: පà·à· à·à·à¶±à· skotgaele: urrainn slovake: dokázaÅ¥, môcÅ¥, vedieÅ¥ slovene: lahko somale: awood Åone: anogona sote: ka sunde: bisa svahile: unaweza taÄike: меÑавонад taje: สามารภtamile: à®®à¯à®à®¿à®¯à®¾à®¤à¯ tatare: бÑлдÑÑа ала telugue: à°à±à°¯à±à°¯à°µà°à±à°à± tokipone: ken ukraine: може urdue: کر Ø³Ú©ØªÛ ÛÛÚº uzbeke: mumkin vjetname: có thá» volapuke: 1. kanön zulue: okusemandleni pova serÄi 'pova' [pov.0a] Kapabla je io: kiu el ili estis pli farpova [18]? decidpovaj rajtoj [19]; li prezentas skizojn en vigla kaj riÄe esprimpova familiara stilo [20]. lerta1, kompetenta1, potenca Rim.: Äi tiel âpovâ estas uzata sufikse kun la senco âkapablaâ: funkcipova, pagipova, parolpova, vidpova; vivipova EE . Oni povas konsideri tian uzon kiel kuntirado de du memstaraj vortoj: âpova viviâ, resp. âvivi povaâ ⢠âvivipovaâ. 18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Korta koko kaj ventkoko19. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto20. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Dua Parto angle: able beloruse: здолÑÐ½Ñ Äine: ææå¹² [yÇucáigà n], ææå¹¹ [yÇucáigà n], äºå¾ [liÇode], å¾å [délì], å¾å²å¿ [déjìnr], å¾åå [déjìnr], æè½å [yÇunénglì], æé [yÇudà o], è½äº [néngshì] germane: fähig, stark, mächtig indonezie: mampu japane: è½åããã [ã®ããããããã] povoserÄi 'povo' [pov.0o] 1.[pov.0o.kapablo] Kapablo fari ion: ne lasu al iu la povon malutili; laÅ sia povo ili donis en la trezorejon de la laboroj: da oro sesdek unu mil darkemonojn, da arÄento kvin mil min'ojn, kaj da pastraj vestoj cent [21]; Jesuo, kortuÅite, tuÅis iliajn okulojn, kaj tuj ili ricevis vidpovon, kaj sekvis lin [22]; la Spirito donis al ili parolpovon [23]; la profetpovo estas kiel signo [â¦] al la kredantoj [24]; riÄa preparo, sed povo avara PrV ; forprenu de ni la povon de interÅanÄado de pensoj â kaj ni restos sensaÄaj kaj senhelpaj bestoj FK . 2.[pov.0o.potenco] AÅtoritato, supera estreco: tia monarÄ¥o devas havi povon kaj grandan riÄaĵon [25]; neniu havos povon super vi [26]; sen povo kolero estas ridinda afero PrV . 3.[pov.0o.FIZ] Fizika grando, egala al la kvociento de laboro per la infinitezima intervalo de tempo, en kiu tiu laboro efektiviÄas; alidire: skalara produto de forto, aplikita al korpo, per la rapido, kiun Äia efiko produktas sur la korpo: la dimensioj de povo estas `ML^2T^-3`; la povo de motoro estas 500 ÄP (Äevalpovoj). povumoÄevalpovo, vato 4.[pov.0o.MAT] [27] (de aro) Kardinalo. 21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ezra 2:6922. La Nova Testamento, Mateo 20:3423. La Nova Testamento, La agoj 2:424. La Nova Testamento, I. Korintanoj 14:2225. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XIX26. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro IV27. R. Hilgers: Yashovardhan: k.a.: EK-Vortaro de matematikaj terminoj, §347 angle: power, ability 4. cardinal number, cardinality, power beloruse: 1. магÑÑмаÑÑÑÑ 2. Ñлада, моÑ, ÑÑла 3. магÑÑнаÑÑÑÑ ÄeÄ¥e: moc, schopnost, sÃla Äine: å [lì], è½å [nénglì] france: pouvoir (subst.), puissance (math., phys., tech.) 4. cardinal (math.), puissance (d'un ensemble) germane: 1. Können, Fähigkeit 2. Macht, Autorität 3. Leistung 4. Kardinalzahl, Mächtigkeit hispane: poder (subst.), potencia (math., phys., tech.) hungare: 1. tudás, képesség 2. hatalom 3. teljesÃtmény 4. tÅszám indonezie: 1. kebisaan, kemampuan 2. kekuasaan, kekuatan, otoritas, wewenang 3. daya (fisika) japane: å [ããã], è½å [ã®ããã], åé [ããããã], æ¨©è½ [ããã®ã], 権é [ãããã] nederlande: vermogen 2. macht, vermogen 4. hoofdtelwoord pole: 1. umiejÄtnoÅÄ 2. zdolnoÅÄ 3. moc 4. liczba kardynalna, moc (zbioru) portugale: 1. poder (subst.) 3. potência (fÃsica) rumane: 1. abilitate 2. capacitate 3. putere 4. numeral cardinal, cardinal (matematicÄ) ruse: 1. возможноÑÑÑ 2. влаÑÑÑ, Ñила 3. моÑноÑÑÑ 4. каÑдиналÑное ÑиÑло, моÑноÑÑÑ (множеÑÑва) slovake: mohutnosÅ¥ množiny taje: à¸à¸§à¸²à¸¡à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸ 2. à¸à¸³à¸à¸²à¸ tokipone: ken ukraine: поÑÑжнÑÑÑÑ, ÑпÑоможнÑÑÑÑ, здаÑнÑÑÑÑ, можливÑÑÑÑ, Ñила povumoserÄi 'povumo' [pov.0umo] [pov.0umo.FIZ] Sinonimo de povo3 kaj povo4: pro la granda povumo â 6400 kilovatoj â Äi povas tiri 1600-tunan varo-trajnon je 160â¯km/h kaj pasaÄero-trajnon je 230â¯km/h [28]; inkandeska lampo, lumflukso 1350 lumenoj, povumo 100 vatoj [29]. 28. Walter Klag: Virbovo-tirpovo, Monato, 2000/11, p. 1429. Walter Klag: Neleda LEDo, Monato, 2015/06, p. 12 angle: power beloruse: магÑÑнаÑÑÑÑ ÄeÄ¥e: výkon, výkonnost Äine: åé [lìdà o] germane: Leistung hungare: teljesÃtmény indonezie: daya (fisika) japane: ä»äºç [ããã¨ãã¤], é»å [ã§ãããã], åç [ã°ããã¤] nederlande: kracht pole: zdolnoÅÄ, potencjaÅ portugale: potência (fÃsica) rumane: capacitare ruse: моÑноÑÑÑ slovake: výkon, výkonnosÅ¥ ukraine: Ñила ÄiopovaserÄi 'ĉiopova' [pov.cxio0a] [pov.cxio0a.KOMUNE] Kies povo kapablas Äion ajn: Dio sola kaj Äiopova [30]; vian ĵuron nuligis la Äiopova morto [31]; kiam la Äiopova Mahadeva kreis la belegan Hindujon, li deflugis sur la teron, por Äin admiri FK ; (figure) la ministro, antaÅ nelonge Äiopova, [â¦] sidis nun sola en sia palaco [32]. 30. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro V31. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua32. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro V angle: omnipotent, all-powerful beloruse: ÑÑемагÑÑÐ½Ñ Äine: å ¨è½ [quánnéng], ä¸è½ [wà nnéng], è¬è½ [wà nnéng], æ æä¸è½ [wúsuÇbùnéng], ç¡æä¸è½ [wúsuÇbùnéng] france: tout-puissant germane: allmächtig hispane: omnipotente, todopoderoso hungare: mindenható indonezie: mahakuasa japane: å ¨è½ã® [ããã®ãã®] nederlande: almachtig pole: wszechmocny, wszechmogÄ cy, wszechpotÄżny, wszechwÅadny portugale: onipotente rumane: omnipotent, cu putere absolutÄ ruse: вÑемогÑÑий, вÑеÑилÑнÑй taje: à¸à¸¶à¹à¸à¸¡à¸µà¸à¸³à¸à¸²à¸à¹à¸¡à¹à¸à¸³à¸à¸±à¸ ukraine: вÑемогÑÑнÑй daÅripovo, daÅropovoserÄi 'daŭripovo' serÄi 'daŭropovo' [pov.dauxri0o] [pov.dauxri0o.KOMUNE] Evoluo aÅ agomaniero, kiu kontentigante la postulojn de la nuntempo povas daÅri ankaÅ en la estonto: varoj, kiuj laÅ la organizantoj estas daÅripovaj kaj kiuj ne damaÄas bestojn [33]; konceptoj por daÅripova energi-provizado el lokaj resursoj [34]; origine la esprimo daÅripovo (aÅ Äiaj nacilingvaj ekvivalentoj) estis uzata en la arbarkulturo Viki . 33. Walter Klag: Kukoj, kuirlibroj kaj kanabo, Monato, 2013/08, p. 1334. Walter Klag: Novtipa ekologia turismo, Monato, 2012/06, p. 14 angle: sustainability beloruse: ÑÑÑойлÑваÑÑÑÑ, ÑÑÑойлÑвае ÑазÑвÑÑÑÑÑ Äine: å¯æçº [kÄchÃxù], å¯æç» [kÄchÃxù], å¯æçºç¼å± [kÄchÃxùfÄzhÇn], å¯æç»åå± [kÄchÃxùfÄzhÇn], è½è [néngnà i] france: durabilité, développement durable germane: Ausdauer, Dauerhaftigkeit, Beständigkeit, Nachhaltigkeit indonezie: keberlanjutan nederlande: duurzaam pole: wytrzymaÅoÅÄ, siÅa woli, szansa na przetrwanie rumane: rezistenÈÄ, forÈÄ de voinÈÄ, sustenabilitate taje: à¸à¸§à¸²à¸¡à¸¢à¸±à¹à¸à¸¢à¸·à¸ nepoveblaserÄi 'nepovebla' [pov.ne0ebla] (malofte) [pov.ne0ebla.KOMUNE] Kiun neniu povas, nefarebla: Åia penegado [â¦] per sia propra tro forta streÄiÄo nepovebligis Äiun progreson Marta ; nenio por Dio estas nepovebla [35]. 35. A. Kivi, trad. I. Ekström: Sep fratoj, 1947 beloruse: немагÑÑмÑ, невÑканалÑÐ½Ñ Äine: ä¸ä¼åç [bùhuìfÄshÄng], ä¸æç¼ç [bùhuìfÄshÄng], æ æ³å¯æ³ [wúfÇkÄxiÇng], ç¡æ³å¯æ³ [wúfÇkÄxiÇng], ä¸å¯æ³è±¡ [bùkÄxiÇngxià ng], ä¸å¯è½ [bùkÄnéng], ä¸è¡ [bùxÃng] france: infaisable germane: unmöglich indonezie: tidak memungkinkan pole: niemożliwy, bez mocy rumane: imposibil, fÄrÄ putere sampovaserÄi 'sampova' [pov.sam0a] [pov.sam0a.aroj] (p.p. du aroj) Tiaj, ke ekzistas bijekcio inter ili: du finiaj aroj kun sama nombro da elementoj estas sampovaj; la aro de Äiuj entjeroj estas sampova kiel la aro de Äiuj paraj entjeroj; la aro de reeloj kaj la subaro de Äiaj elementoj inter 0 kaj 1 estas sampovaj; povo de F [ne] nepre estu pli granda ol R, fakte, ili povas estis sampovaj [36]. 36. Vikipedio, Hiperreela nombro angle: equipotent beloruse: ÑоÑнамагÑÑнÑ, ÑаÑназдолÑнÑ, ÑквÑпаÑÑнÑÑÐ¹Ð½Ñ ÄeÄ¥e: ekvipotentnÃ, stejnÄ mocný france: équipotent germane: gleichmächtig hispane: equipotente hungare: ekvipotens, egyenlÅ számosságú pole: (zbiór) równoliczny rumane: (mulÈime) numÄrabilÄ ruse: ÑавномоÑнÑй slovake: ekvipotentný senpovaserÄi 'senpova' [pov.sen0a] [pov.sen0a.KOMUNE] Ne povanta agi aÅ influi: en la infaneco li estas senpova, en la maljuneco senforta [37]; por ÅanÄi ion en la natura irado de la internacilingva afero, mi estas tiel same senpova, kiel Äiu alia persono [38]; Åajnaj indiferentuloj, mem senpovaj imagi la propran bonecon [39]. 37. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XIV38. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aÅgusto 191039. C. Piron: Tien, 1997 angle: helpless, impotent, powerless beloruse: бÑÑÑÑÑлÑнÑ, нÑздолÑнÑ, Ð±ÐµÐ·Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ ÄeÄ¥e: bezmocný, nemohoucà Äine: æ è½ä¸ºå [wúnéngwéilì], ç¡è½çºå [wúnéngwéilì], æ æ [wúquán], ç¡æ¬ [wúquán], ä¸è½åä»» [bùnéngshÄngrèn], ä¸è½èä»» [bùnéngshÄngrèn], æ å [wúlì], ç¡å [wúlì], æ å¨å [wúdònglì], ç¡åå [wúdònglì] france: impuissant germane: machtlos, unfähig indonezie: tak berdaya, impoten nederlande: machteloos pole: bezsilny, bez mocy, sÅaby rumane: fÄrÄ putere, slab slovake: bezmocný, nevládny taje: à¹à¸£à¹à¸à¸§à¸²à¸¡à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸, หมà¸à¸«à¸à¸à¸²à¸ ukraine: неÑпÑоможний, немÑÑний senpoveco, senpovo serÄi 'senpoveco' serÄi 'senpovo' [pov.sen0eco] [pov.sen0eco.KOMUNE] Stato de tiu, kiu ne povas agi, influi, regi situacion: falsaj konsoloj [â¦] pligrandigas mian senpovecon [40]; panÄabanoj sentas ankaÅ politikan senpovon [41]. 40. S. Dagerman, trad. Fil: Nia bezono de konsolo estas ne satigebla, [vidita en 2014]41. Saeed: Silenti signifas konsenti, en: Vivprotokoloj, 2009 angle: impotence, powerlessness, helplessness beloruse: бÑÑÑÑÑлÑнаÑÑÑÑ, нÑздолÑнаÑÑÑÑ, бездапаможнаÑÑÑÑ france: impuissance germane: Machtlosigkeit, Unfähigkeit indonezie: ketakberdayaan, impotensi nederlande: machteloosheid pole: niemoc, brak mocy, sÅaboÅÄ rumane: lipsÄ de putere, slÄbiciu administraj notoj sam~a: Mankas dua fontindiko.