*plor/i UV *plori serÄi 'plori' [plor.0i] (ntr) [plor.0i.KOMUNE] Montri sian doloron larmante kaj Äemetante: li demandis Åin [â¦] pro kio Åi ploras [1]; unu floras, alia ploras PrV ; plori pri siaj pekoj; plori pri la morto de infano; Åi ĵus mortis, la maljuna homo estis tre ekscitita kaj ploris kiel infano [2]; Jakob kisis RaÄ¥elon kaj laÅte ekploris [3]; tio estas larmoj ploritaj duonon da jarcento antaÅe [4]; ofte kantas la buÅo, kiam ploras la koro PrV ; (poezie) la vento kisis la arbon, kaj la roso ploris larmojn pri Äi [5]; (figure) la vento ploras (Äemas, muÄas, hurlas). lamenti, plendi, vei 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 212. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Malnova tomba Åtono3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 29:114. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta Äapo de fraÅlo5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Abio angle: to weep, cry arabe: بÙÙÙÙ -٠بÙÙÙاء٠beloruse: плакаÑÑ, ÑÑдаÑÑ bosne: nevolje bulgare: Ð¿Ð»Ð°Ñ ÄeÄ¥e: breÄet Äine: åæ³£ [kÅ«qì], å [kÅ«], è½æ³ª [luòlèi], è½æ· [luòlèi], æµæ³ª [liúlèi], æµæ· [liúlèi], æ¶æ³£ [tìqì] estone: nutma eÅske: oihu france: pleurer germane: weinen hispane: llorar hungare: sÃr indonezie: menangis, meratap japane: æ³£ã [ãªã], æ¶ãæµã [ãªã¿ã ããªãã] jide: ××××× ×¢× kartvele: á¢áá ááá nederlande: huilen, wenen, schreien nepale: पà¥à¤à¤¾à¤°à¤¾ norvege: grÃ¥te pole: pÅakaÄ portugale: chorar, prantear ruse: плакаÑÑ, ÑÑдаÑÑ slovake: plakaÅ¥, revaÅ¥ svede: grÃ¥ta ukraine: плакаÑи ploroserÄi 'ploro' [plor.0o] [plor.0o.KOMUNE] Esprimo de doloro per larmoj, Äemoj: de plendo kaj ploro ne foriÄas doloro PrV ; amiko en Äojo kaj ploro PrV ; li [â¦] petegis lin kun ploro [6]; ne sufiÄas ploro al kreditoro PrV ; atentu mian ploron, Äar mi tre senfortiÄis [7]; mi apenaÅ povis deteni min de ploro [8]; la rido ja similas al ploro [9]; plorakiri pardonon. 6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, HoÅea 12:47. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 142:68. Monato, Lin Sheng: Forpasis mia karulino9. Monato, Julia Sigmond: Cent fabeloj angle: cry beloruse: плаÑ, ÑÑданÑне ÄeÄ¥e: plakánÃ, plÃ¡Ä Äine: å [kÅ«] france: pleurs germane: Weinen hispane: lloro, llanto hungare: sÃrás indonezie: tangis, tangisan, ratapan japane: æ³£ãã㨠[ãªããã¨] nederlande: geween pole: pÅacz ruse: плаÑ, ÑÑдание slovake: plaÄ svede: grÃ¥t ukraine: плаÑ, ÑÐ¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ ploremaserÄi 'plorema' [plor.0ema] [plor.0ema.KOMUNE] Ema, facile transiranta al plorado: aÅdinte la ploreman paroltonon de Åjangzi, li cedis [10]; mi trovis telefon-mesaÄon de nia plorema, apenaÅ kohera, forte timigita filino [11]. 10. Lao She, trad. Wang Chongfang: Kamelo Åjangzi, 198811. Monato, Paul Gubbins: Skeptikismo eÅropa kaj polica angle: given to tears, tearful, lachrymose beloruse: плакÑÑвÑ, ÑÑлÑзлÑÐ²Ñ ÄeÄ¥e: plaÄtivý Äine: åæ³£ [kÅ«qì] france: pleureur (adj.) germane: weinerlich indonezie: cengeng japane: æ¶ããã [ãªã¿ã ããã], æ³£ãè«ã® [ãªãããã®] pole: pÅaczliwy slovake: plaÄlivý ukraine: плакÑивий plorindaserÄi 'plorinda' [plor.0inda] [plor.0inda.KOMUNE] Kompatinda, malfeliÄa, bedaÅrinda: vere plorindaj estas la malfeliÄoj en la mondo [12]; la faraono [â¦] vidas la plorindan staton de Egipto [13]; hu-u-u! kaj tio estis ploreginda afero [14]; priplorinda situacio [15]. 12. Ba Jin, trad. Li Shijun: AÅtuno en la Printempo, 198013. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro III14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj15. Monato, Manuel Halvelik: Atentinda solvo por kompleksega problemo angle: woeful, lamentable beloruse: ваÑÑÑ Ð¶Ð°Ð»Ñ, жалаÑнÑ, нÑÑÑаÑÐ½Ñ Äine: å¯å¹ [kÄtà n], å¯å [kÄtà n], å¯æ² [kÄbÄi] france: déplorable germane: bedauernswert, zu beweinen indonezie: patut ditangisi pole: opÅakany ploristinoserÄi 'ploristino' [plor.0istino] [plor.0istino.FUN] Virino, kiu profesie partoprenas en funebroj, kunplorante kaj lamentante: serÄu kaj voku ploristinojn, ke ili venu, sendu voki lertulinojn en tia afero, ke ili venu [16]; la dancistinoj fariÄis ploristinoj, kaj anstataÅ danci, Åiris siajn harojn, kio ankaÅ alportis al ili profiton [17]; la ploristinoj â Ho nobla vojaÄanto, kiu direktas siajn paÅojn al la lando de la eterneco, kiel rapide oni forÅiras vin de ni [18]! en Äi stertoras veoj, lamentas ploristinoj... [19] 16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 9:1717. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro V18. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro 9a19. N. Hohlov: EÅropo angle: professional mourner (female) beloruse: плакалÑÑÑÑÑа france: pleureuse (subst.) germane: Klageweib hispane: plañidera pole: pÅaczka ruse: плакалÑÑиÑа postplori serÄi 'postplori' [plor.post0i] (tr) [plor.post0i.KOMUNE] Plori, priplori eksan, perditan aferon: ne pensu, ke mi postploras pasintecon [20]. funebri20. Esperantoluna: en: Pola Radio haltigas la Esperanto-elsendojn, libera folio, 2010-05-17 beloruse: аплакваÑÑ Äine: æ¼å¿µ [dà onià n] france: pleurer (une chose perdue) priploriserÄi 'priplori' [plor.pri0i] (tr) [plor.pri0i.KOMUNE] AfliktiÄi pro perdo de...: Samuel mortis, kaj Äiuj Izraelidoj lin priploris [21]; Åi iris kune kun siaj amikinoj kaj priploris sian virgecon [22]; li nur laÅte eldiris sian opinion, priploris sian sorton [23]; ni aliaj povas priplori la situacion, sed Äi estas tia: la sola ekstrem-potenco povas agi tute laÅ propra bontrovo kaj kontraÅ la interesoj de l' tuta cetera mondo [24]. 21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 28:322. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JuÄistoj 11:3823. Monato, Franz-Georg Rössler: Åuisto kaj silkokomercisto24. Monato, Stefan Maul: Mondo alia angle: to bewail beloruse: аплакваÑÑ ÄeÄ¥e: oplakávat Äine: æ¸å [tòngkÅ«], æ å [tòngkÅ«], 被人åæ¼ [bèirénÄidà o], åå [ÄikÅ«] france: pleurer (tr.) germane: beweinen hungare: megsirat indonezie: menangisi, meratapi japane: åã [ãªãã], æ³£ãæ²ãã [ãªãããªãã], æ¼ã [ããã] nederlande: bewenen pole: opÅakiwaÄ ruse: оплакиваÑÑ slovake: oplakaÅ¥ svede: begrÃ¥ta ukraine: оплакÑваÑи ÄemploriserÄi 'ĝemplori' [plor.gxem0i] (ntr) [plor.gxem0i.KOMUNE] PlorÄemi: Åi Äemploris tiel, ke eÄ Åtono [â¦] devis moliÄi [25]; li plorÄemis kaj ne povis fini [26]. 25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, paÅtistino kaj kamentubisto26. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La SenÄesa Rakonto, Sinjorino Ajuolo angle: to sob beloruse: ÑÑдаÑÑ, плакаÑÑ Ð½Ð°ÑзÑÑд Äine: å¯ [yÇ], åæ³£ [chuòqì], åå½ [wÅ«yè], åå½ [wÅ«yè], 欷 [xÄ«], æ³£ [qì] france: sangloter germane: jammern, heulen, wimmern hispane: plañir hungare: zokog indonezie: terisak, tersedu, tersedan, tersedu sedan itale: singhiozzare, singultare portugale: soluçar ruse: плакаÑÑ Ð½Ð°Ð²Ð·ÑÑд satploriserÄi 'satplori' [plor.sat0i] (ntr) [plor.sat0i.KOMUNE] Plori sufiÄe, tiom kiom oni bezonas, Äis certa faciliÄo kaj malafliktiÄo: Elke ĵetis sin al la brusto de la edzo, satploris kaj ne plu estis sola kun sia doloro [27]; la virino satplorinte daÅrigis: [â¦] [28]; restinte sola, Anfisa satploris kaj enlitiÄis post la unua horo nokte [29]. 27. T. Storm, trad. H. Heinmüller: La blankÄevala rajdanto, 192928. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äap. 12a29. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, Äap. 7a angle: have a good cry, have one's cry out beloruse: наплакаÑÑа ÄeÄ¥e: do syta se vyplakat Äine: åå¾æ»å»æ´»ä¾ [kÅ«desÇqùhuólái], åå¾æ»å»æ´»æ¥ [kÅ«desÇqùhuólái] åå» [kÅ«qù] france: pleurer tout son saoul germane: ausheulen indonezie: menangis hingga puas pole: wypÅakiwaÄ ruse: наплакаÑÑÑÑ (вÑлаÑÑÑ) slovake: do sýta sa vyplakaÅ¥ administraj notoj