*memUV I. memserÄi 'mem' [mem.0] (adverbo) 1.[mem.0.sama] Ne alia, la sama, ja la koncernataj persono aÅ afero: mi eÄ mem uzas tiujn vortojn PV ; lasi la akceptadon [â¦] al la decido de la esperantistoj mem [1]; fiziko estas la nomo de la scienco mem [2]; tio Äi estas jam tute alia demando, kiu la lingvon mem tute ne tuÅas: Äi estas ne demando de lingvo, sed nur demando de oportuneco de la skribado [3]; mi parolas ne pri la ago de la ekokupo mem, sed pri la stato, en kiu mi troviÄas [4]; tion Äi garantias al ni [â¦] la karaktero mem de ilia lando [5]; mi deziras paroli al li mem; li amas sin mem [6]; mi vin amas, kiel min mem [7]; akceptu lin tiel same, kiel min mem [8]; la komitato [â¦] ne riskos preni sur sin mem la kreadon de tute nova lingvo [9]; prenu (sk: vi) mem akvon, se vi volas trinki [10]; Äiun demandu, sed (sk: vi) mem al vi komandu PrV ; kiu kritikas kuraÄe, (sk: tiu) mem agas malsaÄe PrV . Rim.: Oni kutime metas la tiusencan vorton âmemâ senpere post la vorto, kiun oni volas emfazi. 2.[mem.0.sola] Nur per si, sen helpo aÅ iniciato de iu alia; fare kaj vole de si sendepende de iu alia; spontanee, propramove kaj propraforte: malsaÄuloj kreskas mem, sen plugo kaj sem' PrV ; kio mem ne venas, li per la dentoj Äin prenas PrV ; ne venas rato mem al kato PrV ; Äiu el vi post kelka meditado facile mem trovos la respondojn [11]; tio por Äiu estis komprenebla per si mem [12]; la vivo mem jam longe solvis tiun Äi demandon EE . 1. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aÅgusto 19102. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 323. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 1. Alfabeto4. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 11. Verboj5. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aÅgusto 19076. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 187. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua8. La Nova Testamento, Filemon 1:179. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aÅgusto 191010. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 1911. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aÅgusto 191012. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Oka Kongreso Esperantista en Krakow en la 11a de aÅgusto 1912 afrikanse: self albane: vetë amhare: á«áµá angle: itself, myself, himself, herself, ourselves, yourself, yourselves, themselves arabe: اÙÙÙس armene: Õ«Õ¶ÖÕ¶Õ¸ÖÖÕ¸ÖÕµÕ¶ azerbajÄane: özü beloruse: Ñам bengale: সà§à¦¬ birme: áááá ÄeÄ¥e: sám (osobnÄ) Äine: ä¸å·± [yÄ«jÇ], èª [zì], èªä¸ªå¿ [zìgÄr], èªåå [zìgÄr], èªèº« [zìshÄn], äº²èª [qÄ«nzì], è¦ªèª [qÄ«nzì] dane: selv estone: ise eÅske: auto filipine: sarili finne: 1. itse 2. itse, omin avuin per si ~: itsestään. france: même (soi-même), soi-même galege: auto germane: selbst 1. eigen guÄarate: સà«àªµ haitie: pwòp tèt ou haÅse: kai hinde: à¤à¤¤à¥à¤® hispane: mismo (sà mismo), sà mismo, uno mismo hungare: 1. maga 2. magától igbe: onwe irlande: féin islande: sjálf japane: èªå·± [ãã] jave: poto jide: ××× jorube: ara kanare: ಸà³à²µà²¯à² kartvele: áááááááá áááááááá¡ kazaÄ¥e: өзÑн-Ó©Ð·Ñ kimre: hunan kirgize: өз алдÑнÑа баÑкаÑÑÑ kmere: ááááááá½áá¯á koree: ì기 korsike: autuditirminazzioni kose: ukuzeyisa kroate: samouprave kurde: wekhev latine: ipsum latve: pats laÅe: àºàº»àºà»àºàº litove: savarankiÅ¡kai makedone: Ñамо malagase: tena malaje: diri malajalame: à´¸àµà´µà´¯à´ malte: awto maorie: whaiaro marate: सà¥à¤µà¤¤ monge: nws tus kheej mongole: Ó©Ó©ÑÓ©Ó© nepale: à¤à¤¤à¥à¤® njanÄe: kudziona okcidentfrise: sels panÄabe: ਸਵ੠paÅtue: Úا٠pole: sam, osobiÅcie, we wÅasnej osobie portugale: 1. mesmo, próprio 2. mesmo, próprio ruande: wenyine rumane: acelaÈi, singur ruse: Ñам samoe: le tagata lava ia sinde: Ø®Ùد sinhale: à·à·à·à¶ºà¶ skotgaele: fèin slovake: osobne, sám slovene: samozaposlene Åone: pachake sote: ho intÅ¡a sunde: sorangan svahile: binafsi svede: själv taÄike: Ñ Ñд- taje: à¸à¸à¹à¸à¸ tamile: à®à¯à®¯ tatare: үзең telugue: à°¸à±à°µà±à°¯ tibete: à½à¼à½¢à½à¼à½¢à½à¼ ukraine: ÑамоÑÑÑйно urdue: Ø®Ùد uzbeke: oâzini vjetname: tá»± zulue: wokuzilimaza II. mem-serÄi 'mem-' [mem.0_pref] Prefikso uzata samsence 1.[mem.0_pref.sola] kiel mem2: memmova; memstara; memvola; meminstruito; memlerninto; memfarita homo FK ; memestimo; memdisciplino; memelektita rolo [13]; memsemiÄinta greno [14]; memkomprenebla; memevidenta; memsekva 2.[mem.0_pref.sikoncerne] Signifanta âkoncerne sin memâ kaj uzata samsence kiel mem1 por insisti pri la nealieco kaj identeco de la koncernata persono en la apartaj okazoj, kie la sama persono estas samtempe faranto (subjekto) kaj suferanto (komplemento) de la ago: memamo; memkonservo; memdefendo; memmortigo; memkono; memkontenta; [tio] ne estas aÅtora memfido [15]; memfidema [16]; li reakiris la memregadon [17]; ne perdi la memregecon PV . Rim.: En Äi tiu uzado oni ofte anstataÅigas mem- per sin-, kiu pli klare esprimas refleksivecon: âla ago farata speciale al siâ (âli sin mortigisâ), ne la pli Äenerala âla ago farata sen ies helpoâ (âli mem mortigis [iun]â); ekzâe sinamo BdV , sinhelpi, sinregi, sinmortigo, sindefendo, sinforgesado Hamlet , sindona [18], sindoneco [19], singarda [20]. Vidu jenan klarigon. 13. Monato, Paul Gubbins: Nur ses el dek, 201414. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. ReÄoj 19:2915. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aÅgusto 191016. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 14:1617. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro XIV18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. reÄoj 8:6119. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aÅgusto 190720. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ezra 4:22 angle: self- ~farita homo: self-made man. beloruse: Ñама- ~lerninto: ÑамавÑк. ~defendo: ÑамаабаÑона. ~fidema: ÑамаÑпÑÑненÑ. ~regeco: ÑамавалоданÑне. finne: itse- ~lerninto: itseoppinut. ~evidenta: itsestään selvä. ~defendo: itsepuolustus. ~regeco: itsehillintä, maltti. france: auto- hispane: auto- ~mova: automotriz, semoviente. ~lerninto: autodidacta. ~farita homo: persona hecha a sà misma. ~evidenta: evidente por sà mismo. ~defendo: autodefensa, defensa propia. ~kono: autoconocimiento. ~fidema: seguridad en sà mismo. ~regeco: autocontrol. hungare: ön- ~mova: önmozgó. ~farita homo: self-made man, önerÅbÅl felemelkedett ember. ~evidenta: magától értetÅdÅ. ~defendo: önvédelem. ~kono: onismeret. ~fidema: magabiztos. ~regeco: önuralom. nederlande: ~lerninto: autodidact. ~evidenta: vanzelfsprekend. ~defendo: zelfverdediging. pole: samo- ~mova: samobieżny, automatyczny. ~lerninto: samouk, autodydakta. ~farita homo: domorosÅy czÅowiek. ~elektita rolo: samodzielnie wybrana rola. ~semiÄinta greno: samosiewne ziarno. ~evidenta: samo przez siÄ oczywisty. ~sekva: nastÄpujÄ cy po sobie. ~defendo: samoobrona. ~kono: znajomoÅÄ samego siebie. ~fidema: zarozumiaÅy. ~regeco: samokontrola, opanowanie. rumane: în sine- ~mova: autopropulsat, automatÄ. ~lerninto: autodidact. ~farita homo: om fÄcut de sine. ~elektita rolo: rolul ales de sine. ~semiÄinta greno: sÄmânÈÄ auto-însÄmânÈatÄ. ~evidenta: evident de la sine. ~sekva: succesiv. ~defendo: apÄrare personalÄ. ~kono: autocunoaÈtere. ~fidema: arogant. ~regeco: autocontrol, stÄpânire de sine. ruse: Ñамо- ~mova: ÑамодвижÑÑийÑÑ. ~lerninto: ÑамоÑÑка. ~farita homo: Ñеловек, ÑделавÑий ÑÐµÐ±Ñ Ñам. ~evidenta: ÑамооÑевиднÑй. ~defendo: ÑамозаÑиÑа. ~fidema: ÑамоÑвеÑеннÑй. svede: själv- ~lerninto: självlärd. ~evidenta: självklar. ~defendo: självförsvar. ~kono: självkännedom. ~fidema: självsäker. ~regeco: självkontroll. III. Vortero samsignifa kiel mem1: memaserÄi 'mema' [mem.0a] 1.[mem.0a.originala] Individua, originala, karakteriza por ies memo: ankaÅ Äe Mallia legeblas poemoj esperantismaj kun âaliro tro patosa kaj maltro originala kaj memaâ, laÅ la vortoj de Neves en la enkonduko [21]. 2.[mem.0a.sama] (evitinde) La sama, pri kiu temas aÅ kiun koncernas la afero; identa2. Rim.: Tian uzon oni efektive trovas en la Reto, sed mi ne konas Äin Äe la bonaj aÅtoroj. Äi Åajnas al mi evitinda francaĵo, kiu ne rilatas logike al la senco de la partikulo mem. En PIV2 Äi ne aperas. [S. Pokrovskij] 21. J. Camacho: Oazoj kaj kompasoMonato beloruse: Ñам finne: 1. ominainen, luonteenomainen germane: selbst hispane: mismo/a hungare: ugyanaz japane: èªèº«ã® [ãããã®], èªãã® [ãã®ãããã®] nederlande: zelf pole: wÅaÅnie ten sam, wierutny rumane: exact la fel, notoriu ruse: 1. ÑамобÑÑнÑй slovake: totožný s predmetom ukraine: Ñой Ñамий, ÑоÑожний, однаковий, ÑденÑиÑний memoserÄi 'memo' [mem.0o] [mem.0o.KOMUNE] Subjekto, portanto de propra menso kaj personeco, individua aÅ kolektiva. a) Individuo: io, lia pli bona memo, instigis lin, kontraÅe, paroli pri la maltrankviligaj aferoj [22]. b) Kolektivo: dum jarcentoj Äi tiu popolo batalis por konservi sian nacian memon; la literaturo iÄis ligilo por miloj da esperantistoj kaj rimarkinde kontribuis al la formiÄo de nia âverdaâ memo en Äi mondo skuata kaj kruele disÅirata per militoj, naciaj malamoj, rasaj konfliktoj kaj lingvaj baroj [23]. 22. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro 2a23. T. Chmielik: La plej indaj verkoj de nia literaturo, La Ondo de Esperanto, ; 2000:2 (64) angle: self beloruse: 1.a аÑоба, Ñ (наз.), Ñга 1.b ÑамабÑÑнаÑÑÑÑ, адмеÑнаÑÑÑÑ finne: minä (subst.), olemus, identiteetti france: identité, soi (identité) germane: 1.a Selbst Selbst hispane: identidad, sà (identidad) hungare: 1.a ego, én japane: èªå·± [ãã], èªæ [ãã] nederlande: 1.a het ik pole: 1.a osobowoÅÄ, ego rumane: 1.a personalitate ruse: 1.a лиÑноÑÑÑ, Ñго, Ñ (в знаÑении ÑÑÑеÑÑвиÑелÑного) 1.b ÑамобÑÑноÑÑÑ slovake: ja (moje dobré ja) svede: 1.a själv (subst.), jag (subst.) jag (subst.), identitet ukraine: Ñ, оÑоба, оÑобиÑÑÑÑÑÑ memecoserÄi 'memeco' [mem.0eco] [mem.0eco.KOMUNE] Personeco, identeco2: neniu dubas pri la memeco de la knabo, Äiuj lin konas tro bone [24]. 24. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Dua Parto beloruse: ÑдÑнÑÑÑнаÑÑÑÑ, аÑабоваÑÑÑÑ finne: ominaislaatu, yksilöllisyys france: identité hispane: personalidad, identidad hungare: azonosság japane: èªå·±åä¸æ§ [ããã©ããã¤ãã] pole: jaźŠrumane: sine ruse: ÑамоÑÑÑ, лиÑноÑÑÑ svede: personlighet, identitet ukraine: ÑоÑожнÑÑÑÑ, ÑденÑиÑнÑÑÑÑ memismoserÄi 'memismo' [mem.0ismo] [mem.0ismo.PSI] Granda interesiÄo pri sia memo, pri siaj personaj ecoj kaj inklinoj: senbrida memismo kaj avido [25]; venis suicidismo, nomata ankaÅ memismo [26]. egoismo, narcisismo 25. N. Klein: ; La decido kapitalismo aÅ klimato, 201626. Stanislav Lem: Surloka esploro. IV. La surloka esploro beloruse: ÑгаÑзм france: égoïsme, égotisme germane: Selbstsucht hispane: egoÃsmo pole: egoizm rumane: egoism enmemiÄiserÄi 'enmemiĝi' [mem.en0igxi] [mem.en0igxi.PSI] Sin turni al interna penso, forgesante la ÄirkaÅan mondon kaj cirkonstancojn: ankaÅ mi morgaÅ posttagmeze enmemiÄos en preÄado [27]; foliumado de la paÄoj ebligas pli facile al homoj enmemiÄi en roloj, encerbigi informojn, kompreni detalojn de la teksto [28]. absorbiÄi, enpensiÄi, mediti 27. Benedikto la 16a: ; Gustumi la Äojon... , 2005-11-0128. Monato, Roberto Pigro: Cifereca eldono komprenigas nur onon, 2015 beloruse: замÑкаÑÑа Ñ Ñабе, пагÑÑжаÑÑа Ñ Ð´ÑÐ¼ÐºÑ Äine: åç¥ [zuòshén] finne: uppoutua, syventyä france: se perdre dans ses pensées, se recueillir germane: in sich hineinhorchen, sich in Gedanken verlieren, meditieren hispane: abstraerse pole: sÅuchaÄ siebie, zatracaÄ siÄ w myÅlach, medytowaÄ rumane: ascultÄ-te, pierde-te în gânduri, medita svede: gÃ¥ in i sig själv administraj notoj