*flam/o UV *flamo serÄi 'flamo' [flam.0o] 1.[flam.0o.FIZ] Hela brilo, produktata de gasoj eliÄantaj el brulanta materialo: flamo de ligno, karbo, gaso, papero, lampo, fajro, incendio; blue brulanta flamo [â¦] lumigis la tutan salonon [1]; la Äielo lumis, kvazaÅ Äi estus en flamoj [2]; kiam la flamo estingiÄis kaj de la papero restis nur la cindro [3]; flamoj aperis sub la tegmento, la seka pajlo ekbrulis [4]; sur la brullignaro, avide la flamoj elÅovas siajn langojn supren ÄirkaÅ la virino [5]; la alumeto eligis varman helan flamon [6]; la neregula moviÄado de la kandela flamo [7]; malgranda estas la flamo, tamen ne mankas la fumo PrV ; el flamo sin eltiris, en fajron eniris PrV . 2.[flam.0o.fervoro] (figure) Eksciteco, ardo, pasio: flamo de kolero [8]; liaj okuloj estis kiel fajra flamo [9]; la flamo de la koro [10]. ekzalteco, entuziasmo, fajro2, fervoro, vervo, vigleco 1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Lino4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Knabineto kun alumetoj7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dano Holger8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 29:249. La Nova Testamento, Apokalipso 1:1410. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino angle: flame beloruse: 1. полÑÐ¼Ñ 2. запал ÄeÄ¥e: plamen Äine: 1. ç [kuÇng], ç«è [huÇmiáo], ç«ç° [huÇyà n] france: flamme germane: 1. Flamme 2. Feuer hebree: ××××, ××× hispane: flama hungare: 1. láng 2. izzás (átv.), hevület, lángolás (átv.) japane: ç [ãã], ç«ç [ããã], æ ç±ã®ç [ããããã¤ã®ãã], æ¿æ [ããããã] katalune: 1. flama, branda 2. deler, fervor nederlande: 1. vlam 2. vuur (fig.) pole: pÅomieÅ portugale: 1. chama, flama, labareda 2. paixão (ardente), chama, flama ruse: 1. Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ 2. пÑл slovake: plameÅ turke: alev ukraine: полÑмâÑ, запал, пÑиÑÑÑаÑÑÑ flamaserÄi 'flama' [flam.0a] 1.[flam.0a.FIZ] Brulanta kun flamo, aspektanta kiel flamo: elkuras flamflamaj fajreroj [11]; flama kurteno [â¦] stariÄas subite, kiel baro netransirebla, [â¦] Viktoro sin sentis pereonta [12]; Äio kunkunfandiÄis en flamaj koloroj [13]; la flama brilo de liaj pupiloj Marta ; Åia antaÅa paleco cedis la lokon al flama ruÄo Marta . 2.[flam.0a.anime] (figure) Arda, pasia: flama amo [14]; kun flama elokventeco li defendas la planon de sia amiko [15]; flama fanatikeco [16]; flama kolero [17]; flama furiozo min kaptas [18]; [la] flama junulo, varmege, pasie Åin amas [19]; mi sentas min forta, kiel flama Äevalo [20]; Venero, tiel vivoplena kaj flama, kiel Ticiano tion vidis [21]; Mefres silentis kaj fikse rigardis la flamajn okulojn de la Greko [22]; flama indigno metis tiun malbelan vorton en la buÅon de via servisto [23]; karbe nigraj flamaj okuloj Marta ; tute egale, Äu li estas malamiko de Esperanto aÅ Äia plej flama amiko [24]; du koroj trapikitaj de flamaj sagoj Marta ; li skribadis al mi [â¦] leterojn sopiregajn kaj flamajn Marta . 11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 41:1912. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Tria13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sonorilo14. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto15. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto16. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro VIII17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 32:1218. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 119:5319. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto20. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Tria21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko22. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XVI23. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro XXII24. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aÅgusto 1910 angle: flaming 2. fervent beloruse: 1. палÑмнеÑÑÑ, палÑмÑÐ½Ñ 2. палÑмÑнÑ, палкÑ, заÑзÑÑÑ ÄeÄ¥e: horlivý, plamenný, planoucà Äine: 1. ç [mèi], åç«ç° [mà ohuÇyà n], å亮å [fÄlià ngguÄng], ç [kuÇ], ç¡ [yì] france: enflammé germane: 1. flammend 2. feurig hebree: ××ער, ×××× hispane: ardiente hungare: 1. lángoló 2. lángoló (átv.) , izzó (átv.) japane: çã® [ããã®], çãããã [ãããããã], çã®ãã㪠[ããã®ãããª], æ¿ãã [ã¯ããã] katalune: 1. flamÃger, flamejant 2. fogós, fervent, enèrgic nederlande: 1. vlammend 2. vurig pole: 1. pÅonÄ cy 2. pÅomienny ruse: 1. пламенеÑÑий, пÑлаÑÑий 2. пламеннÑй, пÑлкий slovake: plamenný ukraine: полÑмâÑний, полÑмâÑнÑÑÑий, палаÑÑий flamiserÄi 'flami' [flam.0i] (ntr) 1.[flam.0i.KOMUNE] Esti en flama stato: flamis fajro tia, ke oni povus rosti sur Äi tutan bovon [25]; flamis Äiuj kandeloj de lustro kaj de kandelabroj [26]; la suno flamis sur Äiam sennuba Äielo [27]; la norda brilo flamis super la glacimontoj de la nordo [28]; en la juvelaj magazenoj kiel bluaj, ruÄaj, verdaj fajroj, flamas gemoj Metrop ; flamis klara fajro el branÄetoj [29]. ardi, boli, bruli, fajri1, flagri 2.[flam.0i.FIG] (figure) Elmontri fortan pasion; esti en plena ekscito: lia kolero flamas [30]; tro multe da nigra sango kolektiÄis en via koro kaj tial via kapo flamas [31]; kun miro ili rigardas unu alian, iliaj vizaÄoj flamas [32]; liaj okuloj flamis [33]; [la] kantisto de Astarte [â¦] pasie flamis al Kama [34]; flami per honto antaÅ si mem Marta ; Åiaj piedoj tiel tremis, Åia kapo tiel flamis kaj la brusto tiel doloris, ke Åi falis sur seÄon Marta . fajri2, febri2 25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la paradizo26. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Dua27. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, La nepo28. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la paradizo29. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Unua30. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 30:2731. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro V32. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 13:833. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XXIV34. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XIII angle: burn, flame beloruse: палаÑÑ, палÑмнеÑÑ ÄeÄ¥e: hoÅet, plápolat, plát Äine: æ [tán] france: brûler, flamber, flamboyer germane: brennen hebree: ×××¢×ר hispane: arder hungare: lángol japane: çãä¸ãã¦çãã [ãããããã¦ããã] katalune: cremar (intr.), flamejar nederlande: vlammen, branden pole: pÅonÄ Ä ruse: пÑлаÑÑ, пламенеÑÑ slovake: horieÅ¥, plápolaÅ¥ tibete: à½à½¢à¼ ukraine: палаÑи flamigiserÄi 'flamigi' [flam.0igi] (tr) [flam.0igi.KOMUNE] Meti en flaman staton: ekflamigi fajron, lampon; kiam li revenis, li flamigis la fajron el la eroj kaj varmigis sin [35]; (figure) [tiu historio] flamigis vian infanan fantazion kaj infektis vin per la manio fariÄi granda homo [36]; (figure) Åi legis en la okuloj de sia amanto la frenezan deziron, kiu lin flamigis [37]; (figure) la saÄulo sciis esti modera: li montris la internan vundon de l' Åtato, sed li ne flamigis Äin [38]. 35. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fabelo pri iu, kiu migris por ekkoni timon36. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Tria37. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Sesa38. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro III angle: kindle, light, inflame beloruse: запалÑÑÑ ÄeÄ¥e: roznÃtit, rozpálit, zapálit Äine: ç¹ [diÇn], 使åç [shÇfÄyán], 使æ¤æ [shÇfènnù], ä½¿å ´å¥ [shÇxÄ«ngfèn], ç ½å¨ [shÄndòng] france: allumer, enflammer germane: anzünden, entfachen, entflammen hebree: ×××××ק, ××××¢×ר hispane: quemar hungare: lángra lobbant, meggyújt japane: çãä¸ãããã [ããããããã], ãã£ã¨ããã, åºæ¿ãã [ããããã] katalune: inflamar, incendiar ek~igi: encendre, botar foc. nederlande: aansteken, doen branden, doen ontvlammen ruse: зажеÑÑ, воÑпламениÑÑ slovake: rozplameniÅ¥, zapáliÅ¥ ukraine: запалÑваÑи ekflamiserÄi 'ekflami' [flam.ek0i] [flam.ek0i.KOMUNE] EkmetiÄi en flaman staton: la lumturoj [â¦] komencis brileti kaj poste ekflamis iliaj oraj steloj, kvazaÅ aÅroro sur la nigra horizonto FdO ; (figure) kiam li [â¦] ekvidis la bovidon kaj la dancadon, tiam ekflamis la kolero de Moseo, kaj li forĵetis el siaj manoj la tabelojn [39]; (figure) (figure) ekflamis lia interno pro lia frato kaj li volis plori [40]. 39. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 32:1940. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 43:30 angle: catch fire, take fire, enkindle, flare up beloruse: запалÑÑÑа, загаÑÑÑÑа, ÑзгаÑÑÑÑа ÄeÄ¥e: zapalovat se zažehovat se Äine: ç ½å¨ [shÄndòng] france: s'enflammer germane: erflammen, anbrennen hebree: ××ת×ק×, ××¢××ת ××ש , ××¢××ת ×××××ת hispane: prender fuego hungare: lángra lobban, meggyullad japane: ç«ãã¤ã [ã²ãã¤ã], çãä¸ãã [ããããã] katalune: tornar-se roig, inflamar-se nederlande: ontvlammen, ontbranden pole: zapÅonÄ Ä ruse: зажеÑÑÑÑ, загоÑеÑÑÑÑ, возгоÑеÑÑÑÑ, воÑпламениÑÑÑÑ slovake: vzbĺknuÅ¥, vzplanúť flamiÄiserÄi 'flamiĝi' [flam.0igxi] [flam.0igxi.KOMUNE] Ekflami: la tapiÅo, sur kiu ili ripozis, komencis flamiÄi [41]; Åia fluganta Äemizo el maldika tolaĵo flamiÄis dum Åia trairo tra la fajro [42]; (figure) en lia profunda animo flamiÄis la fajro de la venÄo [43]; (figure) la imago flamiÄas, kaj sentamo sekvas [44]; ligno fendita facile flamiÄas PrV . 41. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Dua42. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Tria43. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XIII44. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro I angle: catch fire, take fire, enkindle, flare up beloruse: запалÑÑÑа, загаÑÑÑÑа, ÑзгаÑÑÑÑа france: s'enflammer germane: sich entflammen, in Flammen aufgehen, sich entzünden hebree: ××ת×ק×, ××¢××ת ××ש , ××¢××ת ×××××ת hispane: arder, quemarse hungare: lángra lobban, meggyullad japane: çãä¸ãã [ããããã], ãã£ã¨ãªã, æ¿ãã [ãããã] katalune: exaltar-se, encendre's nederlande: ontvlammen, ontbranden pole: zapÅonÄ Ä ruse: зажеÑÑÑÑ, загоÑеÑÑÑÑ, воÑпÑлаÑÑ ukraine: запалÑваÑиÑÑ flamiÄemaserÄi 'flamiĝema' [flam.0igxema] Facile flamanta: flamiÄema substanco; (figure) kolerema homo kaÅzas malpacojn, kaj flamiÄema kaÅzas multajn pekojn [45]; (figure) homo flamiÄema kaj blinda, Åi amis vin [46]; li estas flamiÄema kiel rezina ligno PrV . 45. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 29:2246. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Äapitro XI angle: flammable, inflammable beloruse: вогненебÑÑпеÑнÑ, запалÑÑÑÐ²Ñ Äine: æèµ·ç« [yìqÇhuÇ], å¯ç [kÄrán], å¯çç [kÄránde], å¯æçç [kÄyìránde] france: inflammable germane: entzündlich, brennbar, entflammbar hebree: ×××ק hispane: inflamable hungare: gyúlékony, lobbanékony japane: çãããã [ããããã], ãã£ã¨ãªãããã katalune: inflamable nederlande: brandbaar pole: Åatwopalny ruse: легко воÑпламенÑÑÑийÑÑ, воÑпламенимÑй, огнеопаÑнÑй, вÑпÑлÑÑивÑй flamingoserÄi 'flamingo' [flam.0ingo] Ekstremaĵo de tubeto, de kiu brulas la gaso: la kranoj de flamingoj estis lutitaj [47]. brulilo, gasbeko 47. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Deksesa angle: burner beloruse: гаÑÑлка (пÑÑлада), палÑнÑк ÄeÄ¥e: hoÅák (u sporáku) Äine: å·å´ [pÄnzuÇ], ç§å´ [shÄozuÇ] france: brûleur germane: Brenner, Brenndüse Brenner, Brenndüse, Kochflamme, Flamme (Gasherd) hebree: ××ער hungare: égÅfej, gázrózsa japane: ç«å£ [ã»ãã¡] katalune: cremador nederlande: brander ruse: гоÑелка slovake: horák (u sporáku) ukraine: палÑник flamecoserÄi 'flameco' [flam.0eco] [flam.0eco.FIG] (figure) Eksciteco de la sentoj: en flameco mi faris tion aÅ alian, kun kolerema spirito mi naskiÄis [48]; kaj en Äin li enigis sian energion, sian junan flamecon [49]. Rim.: Flamo2 indikas intenson de amo, pasio ktp; âflamecoâ rilatas al eksciteco okaza aÅ sporada, aÅ indikas trajton de ies karaktero. 48. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio49. N. Z. Maimon: La cionista periodo en la vivo de Zamenhof, Nica Literatura Revuo, 3:5 beloruse: запал, палкаÑÑÑÑ, заÑзÑÑаÑÑÑÑ france: ardeur, ferveur, fébrilité germane: Entflammung ruse: гоÑÑÑноÑÑÑ, пÑл, жаÑ, пламенноÑÑÑ administraj notoj pri ~ingo: Kontrastigi rilate al "brulilo". [MB]