*verŝi
(tr)
- 1.
- Fluigi fluaĵon el ujo: ili verŝis al li vinon, metis sur lian teleron la plej bonajn pecojn [1]; ĉerpi akvon kaj verŝi ĝin sur la kampojn per maŝinoj [2]; ili rapidas, por verŝi senkulpan sangon [3]; virinoj, ĉiam pretaj verŝi larmojn eĉ super mortinta kokino [4]; ŝi rapide verŝis en la buŝon boteleton de la vinagra esenco Metrop . ŝuti
- 2.
- (figure) Abunde meti aŭ ĵeti sur...: kandelabro verŝis sian festan lumon sur la piece gajajn vizaĝojn [5]; la dioj verŝis sur vin ĉiujn favorojn [6]; de la tuta ĉielo la alaŭdoj verŝis siajn kantojn [7]; la edzino ne ŝparis vortojn, nek mildajn nek akrajn, sed tio estis verŝi akvon sur anason (vortoj ne tuŝis lin) [8]; ŝi iafoje verŝis tiajn insultojn, ke la kufo […] saltis sur ŝia kapo [9]. pluvigi
- 3.
- (figure) Abunde meti aŭ ĵeti en...: la vizitoj kaj promesoj […] verŝis novan kuraĝon en la koron de l' faraono [10]; la Eternulo verŝis en ilin spiriton de konfuzo [11]; verŝi iom da konsoliga balzamo en lian kontuzitan koron [12].
1.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Ursa Felo
2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro I
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 59:7
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro VI
5. Henri Heine: La Rabeno de Baĥaraĥ, Ĉapitro I
6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro IV
7. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XXIV
8. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Feliĉa homo
9. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XVII
10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VI
11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 19:14
12. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Naŭa
2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro I
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 59:7
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro VI
5. Henri Heine: La Rabeno de Baĥaraĥ, Ĉapitro I
6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro IV
7. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XXIV
8. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Feliĉa homo
9. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XVII
10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VI
11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 19:14
12. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Naŭa
- angle:
- to pour, spill
- beloruse:
- ліць, выліваць, разліваць, зьліваць, наліваць, разьліваць, уліваць
- ĉine:
- 灌 [guàn], 浇 [jiāo], 澆 [jiāo], 注人 [zhùrén], 斟 [zhēn], 倾注 [qīngzhù], 傾注 [qīngzhù]
- france:
- 1. verser 2. répandre 3. emplir, remplir
- germane:
- 1. gießen, vergießen, schütten, verschütten, ausschenken 2. übergießen, überschütten 3. einflößen
- hebree:
- לשפוך 1. למזוג
- hispane:
- 1. verter, derramar (un líquido) 2. derramar 3. llenar, rellenar
- hungare:
- 1. önt 2. ont, eláraszt 3. tölt
- itale:
- versare, riversare, mescere, spargere (versare)
- japane:
- 注ぐ [つぐ], 流す [ながす], こぼす
- nederlande:
- 1. schenken, gieten
- pole:
- 1. lać, wylewać 2. zalewać 3. wlewać, zalewać
- portugale:
- derramar, verter, despejar
- ruse:
- лить, выливать, вылить, разливать, разлить, наливать, налить, вливать, влить
- slovake:
- 1. liať 3. liať
- tibete:
- བླུགས་
- ukraine:
- лити, розливати, розсіювати (світло і т.п.)
verŝisto
- Servisto kiu ĉetable servu trinkaĵojn (precipe vinon): li laboris kiel verŝisto en trinkejo [13]; Mi sendos al li verŝistojn, kaj ili verŝos lin [14].
13.
Monato, Albisturo Kvinke: Analoj de Bailenambeann, 2008
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 48:12
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 48:12
- germane:
- Mundschenk, Kellermeister
Verŝisto (Aqr)
- Ekvatora stelfiguro kaj signo de la zodiako (Aquarius). Akvisto
- angle:
- Aquarius
- beloruse:
- Вадалей, Вадаліў
- ĉine:
- 宝瓶 [Bǎopíng], 寶瓶 [Bǎopíng]
- france:
- Verseau (constellation)
- germane:
- Wassermann (Sternbild)
- hebree:
- מזל דלי
- hispane:
- Acuario (constelación)
- hungare:
- Vízöntő
- itale:
- Acquario (costellazione)
- japane:
- 宝瓶宮 [ほうへいきゅう]
- latinece:
- Aquarius
- nederlande:
- Waterman (sterrebeeld)
- perse:
- دلو (صورت فلکی)
- pole:
- Wodnik (gwiazdozbiór)
- portugale:
- Aquário
- rumane:
- Vărsătorul (constelație)
- ruse:
- Водолей
- slovake:
- Vodnár
ĉirkaŭverŝi
(tr)
- Ĉirkaŭigi verŝante: furioza ondo tuj ĉirkaŭverŝis lin kaj lian sekvantaron [15]; (figure) la hela suno [...] ĉirkaŭverŝis la homojn per varmoondoj [16].
15.
Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XLVII
16. V. Varankin: Metropoliteno, ĉap. 8
16. V. Varankin: Metropoliteno, ĉap. 8
- angle:
- to engulf
- beloruse:
- абліваць
- germane:
- umspülen, umfließen
- hungare:
- eláraszt (átv.)
- pole:
- oblewać
- ruse:
- облить, обливать
disverŝi
(tr)
- 1.
- Disdoni verŝe: Anna Petrovna […] komencis disverŝi fumiĝantan barĉon Metrop .
- 2.
- Disigi, perdi verŝe; disfluigi: li apenaŭ povis teni la kuleron, disverŝis supon sur la tablotukon [17]; Nilo vaste disverŝis siajn akvojn [18]; fajra rivero elfluis kaj disverŝiĝis antaŭ Li [19]; la flavaj flamoj leviĝis […] kaj disverŝis en la ĉambron ondojn de agrabla varmo Marta ; inter la mano ĝis la buŝo ofte disverŝiĝas la supo PrV . semi
17.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Maljuna avo kaj nepo
18. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XVI
19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 7:10
18. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XVI
19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 7:10
- angle:
- 2. to pour out, spill, diffuse
- beloruse:
- 2. разьліваць
- ĉine:
- 2. 撒 [sǎ]
- france:
- 2. répandre
- germane:
- 1. ausschenken 2. ausschütten, verschütten
- hispane:
- 2. derramar
- hungare:
- 2. szétönt, szétlocsol
- itale:
- 2. spargere (un liquido)
- japane:
- 2. 撒き散らす [まきちらす], ぶちまける
- nederlande:
- 2. naar alle kanten uitgieten
- pole:
- 2. rozlewać
- ruse:
- 2. разлить, разливать
- slovake:
- 2. rozliať
- ukraine:
- 2. розливати
elverŝi
(tr)
- Malplenigi per verŝado: [li] elverŝis sian pelvon sur la teron [20]; abundaj fontoj […] elverŝiĝadis en lageton [21]; valorega rekompenco por via elverŝita sango [22]; sian tutan venĝon ili volis elverŝi sur tiun knabon [23]; edzino pli elverŝas per funelo ol edzo enverŝas per sitelo PrV ; de la manoj ĝis lipoj la sup' elverŝiĝis PrV ; (figure) elverŝi sur iun sian koleron PrV .
20.
La Nova Testamento, Apokalipso 16:2
21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
22. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua
23. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Cikonioj
21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
22. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua
23. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Cikonioj
- angle:
- to pour out, spill out (emptying)
- beloruse:
- выліваць, зьліваць
- ĉine:
- 倾 [qīng], 傾 [qīng], 倒入 [dǎorù], 浇注 [jiāozhù], 澆注 [jiāozhù]
- france:
- déverser
- germane:
- ausschenken, ausgießen, ausschütten
- hispane:
- verter
- hungare:
- kiönt, kiont
- itale:
- sversare
- japane:
- 注ぎ出す [そそぎだす], 流し出す [ながしだす], 吐露する [とろする], ぶちまける
- nederlande:
- uitgieten
- pole:
- wylewać
- ruse:
- вылить, выливать
- ukraine:
- виливати
enverŝi
(tr)
- Verŝi en: trinku el la vino, kiun mi enverŝis [24]; rivero […] enverŝiĝis en la sovaĝan maron [25]; (figure) de la momento, kiam li aliĝis al nia anaro, en nian aferon enverŝiĝis ia nova energio[26].
24.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 9:5
25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
26. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado super la Tombo de Karlo Bourlet, 1913
25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
26. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado super la Tombo de Karlo Bourlet, 1913
- angle:
- to pour in
- beloruse:
- наліваць, уліваць
- ĉine:
- 汋 [zhuó], 倒进 [dàojìn], 倒進 [dàojìn]
- france:
- remplir, verser dans
- germane:
- eingießen, einschenken
- hispane:
- rellenar, verter en
- hungare:
- betölt, beönt
- japane:
- 注ぎ込む [つぎこむ]
- nederlande:
- ingieten, inschenken
- pole:
- wlewać
- ruse:
- налить, наливать, влить, вливать
- slovake:
- vliať, naliať
- ukraine:
- вливати, наливати
priverŝi, surverŝi
(tr)
- Malsekigi verŝante: floroj […] belege kreskis, – iu do kredeble ilin priverŝadis [27]; ŝi komencis priverŝi liajn piedojn per siaj larmoj [28]; ĉiun nokton mi priverŝas mian liton [29]; tiuj, kiuj ĉiutage surverŝas sian panon per larmoj [30]; (figure) la okcidentan horizonton surverŝis ora koloro [31].
27.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La ombro
28. La Nova Testamento, Luko 7:38
29. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 6:6
30. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 14a
31. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 1a
28. La Nova Testamento, Luko 7:38
29. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 6:6
30. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 14a
31. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 1a
- angle:
- to water, to wet
- beloruse:
- заліваць, паліваць, абліваць
- ĉine:
- 注人 [zhùrén], 浇 [jiāo], 澆 [jiāo], 淋 [lín], 洒了水 [sǎliǎoshuǐ], 洒水 [sǎshuǐ]
- france:
- arroser
- germane:
- begießen
- hebree:
- לשטוף, להרטיב
- hispane:
- regar
- hungare:
- megöntöz, eláztat
- japane:
- 水をまく [すいをまく], 水をかける [みずをかける]
- nederlande:
- begieten
- pole:
- podlewać, polewać
- ruse:
- поливать, полить, обливать, облить
- slovake:
- poliať
- ukraine:
- обливати, поливати
superverŝi
(tr)
- Tute kovri per verŝado: la plej malaltaj kampoj estis superverŝitaj[32]; Nilo superverŝas tutan Egipton[33]; (figure) la landon Gosen superverŝis ruĝo[34]; pargeto[…] superverŝita per la reklama lumo Metrop ; senhomaj, superverŝitaj per sunradioj, stratoj de la provinca urbeto Metrop . bani, dronigi, inundi, saturi
32.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro
11a
33. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Antaŭparolo
34. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 1a
33. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Antaŭparolo
34. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 1a
- angle:
- to spill over, overflow, flood
- beloruse:
- заліваць, пераліваць
- ĉine:
- 滔 [tāo], 洚 [jiàng], 溢出 [yìchū], 沒 [mò], 没 [mò]
- france:
- inonder
- germane:
- überfluten
- hebree:
- להציף
- hispane:
- inundar
- hungare:
- elönt, eláraszt
- japane:
- 水浸しにする [みずびたしにする]
- nederlande:
- overgieten
- pole:
- zalewać
- ruse:
- заливать, залить
- slovake:
- zaliať
- ukraine:
- заливати, наводнювати
korelverŝo
- Klarigado, esprimado, konfido de siaj sentoj: poemoj, sincertonaj, personstilaj korelverŝoj [35]; ne temas pri altaj literaturaj ĉefverkoj, sed pri honestaj, liberaj, kuraĝaj korelverŝoj [36]; la prelego pri tabako transformiĝas en patosan korelverŝon pri lia malfeliĉa vivo [37].
35.
Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Dua Parto
36. Monato, Petro De Smedt: Socia dokumento pri nia larmovalo, 2011
37. -: Kalejdoskopa Serio da Eventoj, Florenca Lilio, 2006-08-04 (5)
36. Monato, Petro De Smedt: Socia dokumento pri nia larmovalo, 2011
37. -: Kalejdoskopa Serio da Eventoj, Florenca Lilio, 2006-08-04 (5)
- angle:
- outpouring of the heart
- beloruse:
- шчырасьць, шчырае прызнаньне
- france:
- effusion
- germane:
- Herzausschüttung, Offenbarung
- hispane:
- efusión
- japane:
- 吐露 [とろ]
- pole:
- wylewność
sangoverŝo, sangoverŝado
- 1.
- (poezie) Perfortado, batalado en kiu homoj estas mortigataj aŭ vundataj: Ve al tiu, kiu konstruas urbon per sangoverŝado kaj pretigas fortikaĵon per maljusteco! [38]; sangoverŝado neniam kondukos al la feliĉo de popolo Iŝtar ; avido […] puŝis nin […] al sangoverŝado [39]. masakro
- 2.
- Sanga ofero: kaj laŭ la leĝo, preskaŭ ĉio puriĝas per sango kaj sen sangoverŝado ne fariĝas absolvo [40].
38.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ĥabakuk 2:12
39. trad. senlime: La Granda Diktatoro, 2005
40. La Nova Testamento, Al la Hebreoj 9:22
39. trad. senlime: La Granda Diktatoro, 2005
40. La Nova Testamento, Al la Hebreoj 9:22
- angle:
- 1. bloodshedding, spilling of blood
- beloruse:
- кровапраліцьце
- ĉine:
- 1. 流血 [liúxiě], 血刃 [xuèrèn]
- france:
- 1. effusion de sang
- germane:
- 1. Blutvergießen
- hispane:
- 1. derramamiento de sangre
- japane:
- 流血 [りゅうけつ], 殺戮 [さつりく]
- pole:
- 1. przelanie (czyjejś) krwi
- ruse:
- 1. кровопролитие 2. пролитие крови
- ukraine:
- кровопролиття