*peki
(ntr)
- 1.
- Malobservi religian aŭ moralan leĝon: tiu popolo pekis per granda peko kaj faris al si orajn diojn [1]; al homo, pekinta senintence, Dio facile pardonas [2]; pekinto pentas, kolero silentas PrV ; kontraŭ peko prediku, sed pekinton pardonuPrV ; laŭ la urba policestro, la ciganoj ĉiel pekis, krom prirabi bankon [3]. krimi, kulpi
- 2.
- (figure) Malobservi regulon de dececo, scienco, arto kc: peki kontraŭ la logiko [4]; peki kontraŭ la gramatiko, la vereco; tiuj formoj pekas kontraŭ la principo de internacieco; mi pekis kontraŭ unu el la feraj principoj de ĵurnalismo: neniam asertu ke io okazis antaŭ ol ĝi vere okazis [5]. erari, malkorekta
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 32:31
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 22
3. Monato, Karlo Juhász: Kreskas konfliktoj
4. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 1. Vortfarado
5. MonatoS. Maul
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 22
3. Monato, Karlo Juhász: Kreskas konfliktoj
4. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 1. Vortfarado
5. MonatoS. Maul
- angle:
- sin
- beloruse:
- грашыць
- bretone:
- pec'hiñ
- ĉeĥe:
- hřešit
- ĉine:
- 1. 作孽 [zuòniè]
- france:
- pécher
- germane:
- 1. sündigen 2. verstoßen (gegen etwas)
- hispane:
- 1. pecar 2. faltar, errar
- hungare:
- 1. vétkezik, bűnt követ el 2. vét
- indonezie:
- berdosa
- japane:
- 罪を犯す [つみをおかす], あやまちを犯す [あやまちをおかす], 反する [はんする]
- katalune:
- 1. pecar 2. faltar, errar
- nederlande:
- zondigen
- pole:
- 1. grzeszyć 2. zawinić
- portugale:
- pecar
- ruse:
- грешить
- slovake:
- hrešiť, prehrešiť sa, zhrešiť
- svede:
- synda
- ukraine:
- грішити
peko
- 1.
- Malobservo pri religia aŭ morala leĝo: ne ekzistas homo, kiu ne havus iajn pekojn [6]; de peko kaj mizero estas plena la tero PrV ; por peko senkonscia puno nenia PrV ; malmodesteco estas patrino de ĉiuj pekoj Marta ; peke akirita ne estas profita PrV ; peko malnova perdas pekecon PrV ; homoj kulpigas aliulojn pro propraj eraroj kaj pekoj [7].
- 2.
- Malobservo pri ia regulo: [en tia uzo] mi neniel povus vidi […] pekon kontraŭ la reguloj […] de nia lingvo [8].
6.
N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto unua
7. Monato, Franz-Georg Rössler: Akuzoindustrio
8. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 10. Ceteraj pronomoj
7. Monato, Franz-Georg Rössler: Akuzoindustrio
8. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 10. Ceteraj pronomoj
- angle:
- sin
- beloruse:
- грэх
- bretone:
- pec'hed
- bulgare:
- грях
- ĉeĥe:
- hřích, hřích
- ĉine:
- 罪恶 [zuìè], 罪惡 [zuìè], 罪愆 [zuìqiān], 罪孽 [zuìniè], 孽 [niè], 罪 [zuì], 罪过 [zuìguo], 罪過 [zuìguo]
- france:
- péché ~e akirita ne estas profita: bien mal acquis ne profite jamais.
- germane:
- 1. Sünde 2. Verstoß
- hispane:
- 1. pecado 2. error, falta
- hungare:
- 1. vétek, bűn ~e akirita ne estas profita: ebül szerzett vagyon ebül vész el. 2. vétség
- indonezie:
- dosa
- japane:
- 罪 [ざい], あやまち, 違反 [いへん]
- katalune:
- 1. pecat 2. erro, desencert, falta
- nederlande:
- zonde
- pole:
- 1. grzech 2. wina
- ruse:
- грех, прегрешение
- slovake:
- hriech, priestupok
- svede:
- (en) synd
- ukraine:
- гріх, погрішність
pekema
- Kiu facile, ofte pekas: kiu estas pli pekema ol tiu, kiu kaŝas la pruvojn ricevitajn de Alaho [9]? en malican animon ne eniras saĝeco, nek loĝos en pekema korpo [10]; teatro estis vidita kiel io pekema kaj la puritanoj provis tre forte movi ĝin for el sia socio [11]; la ĉefa vizio de la judismo estas ĝia konsidero de la samseksemo kiel io pekema, ĉar ĝi estas eksplicite malpermesata en la Torao [12].
9.
trad. N. Vessella:
La Sankta Kurano, 2:140, 2006-
10. Tr. G. Berveling: La saĝeco de Salomono, 1:4. Biblio (libroj duekanonaj)
11. Vikipedio, Teatro
12. Vikipedio, Samseksemo kaj judismo
10. Tr. G. Berveling: La saĝeco de Salomono, 1:4. Biblio (libroj duekanonaj)
11. Vikipedio, Teatro
12. Vikipedio, Samseksemo kaj judismo
- angle:
- sinful
- beloruse:
- грэшны
- ĉeĥe:
- hříšný
- ĉine:
- 罪恶 [zuìè], 罪惡 [zuìè]
- france:
- pêcheur (adj.)
- hispane:
- pecador, disoluto
- japane:
- 罪を犯しやすい [ざいをおかしやすい]
- katalune:
- pecador, dissolut
- pole:
- grzeszny
- ruse:
- нечестивый, порабощённый греху, грешный
- slovake:
- hriešny
pekigi
(tr)
- Instigi iun al peko: lin pekigis la aligentaj edzinoj [13]; ne permesu al via buŝo pekigi vian korpon [14]. delogi, malvirtigi.
13.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Neĥemja 13:26
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 5:6
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 5:6
- angle:
- to pervert, corrupt
- beloruse:
- спакушаць
- ĉeĥe:
- svádět k hříchu
- germane:
- verführen (zur Sünde)
- hispane:
- adulterar, corromper
- hungare:
- bűnre csábít
- japane:
- 誘惑する [ゆうわくする], 堕落させる [だらくさせる]
- katalune:
- adulterar, corrompre
- pole:
- przywodzić do grzechu
- ruse:
- совратить
- slovake:
- zvádzať k hriechu
- ukraine:
- вводити в гріх, доводити до гріха
pekulo
- Homo, kiu pekadas: ĉiuj impostistoj kaj pekuloj alproksimiĝis al li, por aŭskulti lin [15]; eĉ inter piuloj ne mankas pekuloj PrV ; li ne tremis kiel pekulo, li sciis, ke li estis ĝusta kredanto [16]; multaj „impostopekuloj” intertempe mem akuzis sin pro prifraŭdo de la ŝtato je impostoj [17].
15.
La Nova Testamento, S. Luko 15:1
16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, En la lasta tago
17. Monato, Jomo Ipfelkofer: Melkante la ŝtaton
16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, En la lasta tago
17. Monato, Jomo Ipfelkofer: Melkante la ŝtaton
- angle:
- sinner
- beloruse:
- грэшнік
- bretone:
- pec'her
- ĉeĥe:
- hříšník
- ĉine:
- 罪人 [zuìrén], 罪恶 [zuìè], 罪惡 [zuìè], 坏事 [huàishì], 壞事 [huàishì], 违法者 [wéifǎzhě], 違法者 [wéifǎzhě], 做坏事的人 [zuòhuàishìderén], 做壞事的人 [zuòhuàishìderén], 罪 [zuì], 酗酒者 [xùjiǔzhě]
- france:
- pêcheur (rel.)
- germane:
- Sünder
- hispane:
- pecador, infractor
- hungare:
- bűnös
- indonezie:
- pendosa
- japane:
- 罪人 [つみびと], 罪を犯しやすい人 [ざいをおかしやすいじん]
- katalune:
- pecador, infractor
- pole:
- grzesznik
- ruse:
- грешник
- slovake:
- hriešnik
- ukraine:
- грішник
prapeko PIV1
- La unua peko fare de Adamo kaj Evo (Genezo 3): laŭ la katolika teologio, la prapeko daŭre estas persona peko de ĉiu novnaskito; laŭ la ortodoksa teologio, novnaskito ne respondecas je tiu peko (kiun ĝi tute ne faris), sed portas en si mem la psikofizikajn kaj spiritajn sekvojn de tiu prapeko — nian defalintan naturon [18]; (figure) la prapeko de artefariteco persekutas nian lingvon ekde ĝia naskiĝo [19].
- angle:
- original sin
- beloruse:
- першародны грэх
- ĉine:
- 原罪 [yuánzuì]
- germane:
- Erbsünde, Ursünde
- japane:
- 原罪 [げんざい]
- ruse:
- первородный грех
- ukraine:
- первородний гріх
senpeka
- 1.
- Neniel pekinta: kiu el vi estas senpeka, tiu unua ĵetu sur ŝin ŝtonon [20]; kvankam la Hebreino estas tre kulpa, mi ne volas, ke suferu ŝia senpeka ido [21]; homo senpeka neniam ekzistis PrV .
- 2.
- (figure) Tute sendifekta, tute korekta, tute konvena, perfekta: senpeka ĝentileco, elokventeco; la romano estas facile legata, kun klara stilo, kaj la traduko estas senpeka [22].
20.
La Nova Testamento, Johano 8:7
21. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIII
22. Monato, Donald Broadribb: La mondo laŭ la vidpunkto de leopardo
21. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIII
22. Monato, Donald Broadribb: La mondo laŭ la vidpunkto de leopardo
- angle:
- 1. sinless 2. impeccable
- beloruse:
- бязгрэшны
- bretone:
- dibec'hed homo sen~a neniam ekzistis: n'eus den dibec'hed war an douar.
- ĉeĥe:
- nevinný
- ĉine:
- 无瑕 [wúxiá], 無瑕 [wúxiá], 无罪 [wúzuì], 無罪 [wúzuì], 冰清玉洁 [bīngqīngyùjié], 冰清玉潔 [bīngqīngyùjié], 未醒 [wèixǐng], 无知 [wúzhī], 無知 [wúzhī], 童貞 [tóngzhēn], 童贞 [tóngzhēn]
- france:
- impeccable, sans péché homo sen~a neniam ekzistis: personne n'est parfait.
- germane:
- unschuldig, rein (von Sünde)
- hispane:
- 1. virtuoso, íntegro homo sen~a neniam ekzistis: nadie es perfecto. 2. impecable, inmaculado
- hungare:
- 1. bűntelen, vétlen homo sen~a neniam ekzistis: nincs tökéletes ember. 2. vétlen
- japane:
- 罪のない [つみのない], けがれない, 非の打ち所のない [ひのうちどころのない]
- katalune:
- 1. virtuós, íntegre homo sen~a neniam ekzistis: ningú no és perfecte. 2. impecable, immaculat
- nederlande:
- onbevlekt
- pole:
- 1. begrzeszny, czysty
- ruse:
- безгрешный
- slovake:
- bez hriechu, bezhriešny
- ukraine:
- безгрішний
senpekigi
(tr)
- Malŝarĝi je pekoj aŭ profaneco, reakiri ritan puron: kiu ektuŝis la kadavron de ia homo, tiu restos malpura dum sep tagoj; li senpekigos sin per ĝi en la tria tago kaj en la sepa tago, kaj li fariĝos pura [23]; kaj senpekigu la altaron, oferante sur ĝi, kaj oleu ĝin, por ĝin sanktigi [24].
23.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 19:11,12
24. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 29:36
24. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 29:36
- angle:
- to purify
- beloruse:
- ачысьціць ад граху
- bretone:
- absolviñ, gwalc'hiñ eus ar pec'hed
- ĉeĥe:
- dát rozhřešení, odpustit hříchy
- france:
- purifier (rel.)
- germane:
- reinigen (von Sünde)
- hispane:
- purificar, purgar
- hungare:
- megtisztít (bűntől)
- japane:
- 罪をあがなう [ざいをあがなう]
- katalune:
- purificar, purgar
- nederlande:
- vergeven, van zonden ontslaan
- pole:
- rozgrzeszać, dawać rozgrzeszenie, dawać odpust, oczyszczać (z grzechu)
- ruse:
- очистить от греха
- slovake:
- dať rozhrešenie, odpustiť hriechy
- ukraine:
- відпускати гріхи
pekliberigi
- Nuligi pekojn, malŝarĝi je pekoj: pekliberigu Vian popolon Izrael, kiun Vi liberigis, ho Eternulo, kaj ne kalkulu sangon senkulpan inter Via popolo Izrael [25]; kaj la pastro pekliberigos lin per la prokulpa virŝafo, kaj estos pardonite al li [26] (propeka kapro).
25.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 21:8
26. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 5:16
26. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 5:16
- angle:
- to absolve
- beloruse:
- дараваць грахі, адпусьціць грахі
- bretone:
- absolviñ, gwalc'hiñ eus ar pec'hed
- ĉeĥe:
- dát rozhřešení, odpustit hříchy
- ĉine:
- 宽恕 [kuānshù], 寬恕 [kuānshù], 赦免 [shèmiǎn]
- france:
- absoudre
- hispane:
- absolver
- hungare:
- feloldoz bűnei alól
- japane:
- 罪を赦す [つみをゆるす], 赦免する [しゃめんする]
- katalune:
- absoldre
- nederlande:
- vergeven, van zonden ontslaan
- pole:
- odpuszczać winy, darować grzechy
- ruse:
- отпустить грехи
- slovake:
- dať rozhrešenie, odpustiť hriechy
- ukraine:
- відпускати гріхи
morta peko, mortpeko
- 1.
- Grava peko, kiu pereigas la animon de la pekulo (kondamnigas lin al infero): ve al tiuj, kiuj mortos en mortaj pekoj! [27].
- 2.
- (figure) Grava, fatala eraro aŭ difekto: kio estas pardonebla al mi, tio fariĝas neforigebla morta peko por la nuntempaj „marksistoj“, kiuj ne lernas kaj ne utiligas la artefaritan tutmondan lingvon [28]; la kulminan mortpekon kontraŭ internacieco la aŭtoro kredas trovi ĉe ni rilate la uzon de jena surogata alfabeto kun la aĉaĵo „x” [29].
27.
S-ta Francisko el Asizo, tr. IKUE: Kantiko de la kreitaĵoj, Kelkaj
kristanaj preĝoj
28. E. Lanti: Eltomba parolo de Marks
29. Monato, Pejno Simono: Pri lingvo ne universala, ne el Krotelo, ne por Barato kaj nepre sen iksoj
28. E. Lanti: Eltomba parolo de Marks
29. Monato, Pejno Simono: Pri lingvo ne universala, ne el Krotelo, ne por Barato kaj nepre sen iksoj
- angle:
- 2. mortal sin
- beloruse:
- сьмяротны грэх
- ĉeĥe:
- smrtelný hřích
- france:
- péché mortel
- germane:
- Todsünde
- hungare:
- halálos bűn
- pole:
- 1. grzech śmiertelny
- ruse:
- смертный грех
- slovake:
- smrteľný hriech
mortomerita peko
- 1.
- Krimo aŭ peko punenda per mortigo: se sur kampo renkontos la viro la fianĉigitan junulinon, kaj la viro ŝin kaptos kaj kuŝos kun ŝi: tiam oni mortigu sole la viron […] sed al la junulino faru nenion, la junulino ne havas mortomeritan pekon [30].
- 2.
- Morta peko1: de la muroj de la domoj lumis per fajraj literoj la nomoj de la mortomeritaj pekoj: malhumileco, avareco, drinkemeco, voluptemeco, ‐ per unu vorto, la tuta sepkolora ĉielarko de la mortomeritaj pekoj [31]; la sep mortmeritaj pekoj [32].
30.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 22:25,26
31. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio
32. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Turgardisto Ole
31. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio
32. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Turgardisto Ole
- angle:
- mortal sin 1. capital offense, capital sin
- beloruse:
- 1. сьмяротнае злачынства 2. сьмяротны грэх
- france:
- 1. péché digne de mort
- germane:
- Todsünde
- ruse:
- 1. смертное преступление