*vir/o *viro serÄi 'viro' [vir.0o] 1.[vir.0o.sekso] Homo aÅ besto de la sekso organizita por demeti en aliseksan animalon la semon de ido (kontraste kun ino): Dio kreis la homon [â¦], en formo de viro kaj virino li kreis ilin [1]; Platono dankis la Diojn pro ke ili faris lin homo kaj ne besto, viro kaj ne virino, greko kaj ne barbaro; pastrino en tre esceptaj okazoj povas fariÄi edzino, sed nur de viro de reÄa sango [2]; kvazaÅ bovo kaj bovoviro [3]; virbovo-tirpovo [4]; la virÅafo, kiun vi vidis kun la du kornoj [5]; virbesto kaj ino el Äiu karno, eniris, kiel ordonis al ili Dio, kaj la Eternulo fermis post ili. [6]; Äi estas virseksulo, kaj la malbeleco sekve ne tiom multe malutilas [7]; bruadas kaj Äemas viraro FK . 2.[vir.0o.matura] MaturaÄa virseksa homo (kontraste kun infano): el la malgranda knabo fariÄis viro, brava viro, kiu kaÅzadis al siaj gepatroj nur Äojon [8]; la plej certa rimedo veki viron el lia ama deliro estas ĵeti malbenojn sur lian filon [9]. 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 1:272. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro IX3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XII4. Walter Klag: Virbovo-tirpovo, Monato, 2000/11, p. 145. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 8:206. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 7:167. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo9. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XIV afrikanse: man albane: njeri amhare: á°á angle: man arabe: رج٠armene: Õ´Õ¡ÖÕ¤ beloruse: 1. мÑжÑÑна, ÑÐ°Ð¼ÐµÑ 2. мÑжÑÑна bengale: মানà§à¦· birme: áá±á¬ááºá»á¬á¸ ÄeÄ¥e: muž Äine: 1. ç·äºº [nán rén], ç·å [nán zÇ] 2. æå¹´ç·å [chéng nián nán rén] dane: mand estone: mees filipine: tao france: mâle (subst.) 1. homme 2. homme (adulte) galege: home germane: Mann greke: αÏÏÎµÎ½Î¹ÎºÏ 1. άνδÏÎ±Ï 2. άνδÏÎ±Ï guÄarate: માણસ haitie: nonm haÅse: mutum hebree: ××ר (××¢× ××××) â·×ר hinde: à¤à¤¦à¤®à¥ hispane: macho 1. hombre 2. hombre hungare: hÃm, kan 1. férfi 2. férfi ide: viro igbe: nwoke indonezie: laki-laki, pria irlande: fear islande: maður japane: ç· [ã ã] jave: wong jide: ××¢× ×ש jorube: eniyan kanare: ವà³à²¯à²à³à²¤à²¿ kartvele: áááªá kazaÄ¥e: адам kimre: dyn kirgize: адам kmere: áá»áááááá¶áá koree: ì¬ë korsike: omu kose: indoda kroate: Äovjek kurde: 1. mirov, merî, peya, zilam latine: hominis latve: vÄ«rietis laÅe: àºàº¹à»àºàº²àº litove: vyras makedone: Ñовек malagase: ny olona malaje: lelaki malajalame: മനàµà´·àµà´¯àµ» malte: bniedem maorie: te tangata marate: मनà¥à¤·à¥à¤¯ monge: txiv neej mongole: Ñ Ò¯Ð½ nederlande: man nepale: मानिस njanÄe: munthu okcidentfrise: man panÄabe: à¨à¨¦à¨®à© ਨà©à©° paÅtue: سÚÙ pole: samiec 1. mÄżczyzna 2. mÄżczyzna portugale: macho 1. homem 2. homem ruande: umuntu ruse: ÑÐ°Ð¼ÐµÑ 1. мÑжÑина 2. мÑжÑина samoe: tagata sinde: اÙسا٠sinhale: මà·à¶±à·à·à· skotgaele: fear slovake: samec chlap (samec), muž, chlap (samec) 1. muž 2. muž slovene: moÅ¡ki somale: nin Åone: murume sote: motho sunde: lalaki svahile: mtu taÄike: одам taje: à¸à¸¹à¹à¸à¸²à¸¢ tamile: மனிதன௠tatare: кеÑе telugue: మనిషి tokipone: mije turke: erkek, adam ukraine: лÑдина urdue: Ø¢Ø¯Ù Û uzbeke: odam vjetname: ngÆ°á»i Äà n ông volapuke: man viraserÄi 'vira' [vir.0a] 1.[vir.0a.virula] Karakterizanta la virojn: vira organo, birdo, infano, sekso. a)[vir.0a.malina] Karakterizanta virhomojn kontraste kun hominoj: en la komenco la Kreinto faris ilin vira kaj virina [10]; Åi naskis filon, viran infanon [11]; estu kuraÄaj kaj viraj, ho FiliÅtoj [12]! forta vira voÄo ekkriis [13]; li lasis fari al Åi viran vestaĵon, por ke Åi povu akompanadi lin ankaÅ sur Äevalo [14]; viroj altaj, kun fiera mieno kaj vira energio en la vizaÄo [15]; li eÄ ne vidis la virinan silueton malantaÅ la vira figuro IK ; vi aspektas tiel vire maltima [16]! b)[vir.0a.matura] Karakterizanta virojn2, t.e. maturan kontraste kun infanoj: kiu naskiÄas en via domo, mortos en la vira aÄo [17]; [li] sonÄis pri la tempo de sia juneco kaj de sia vira aÄo [18]; heroa. 2.[vir.0a.GRA] Gramatika genro, kiu, kontraste kun la genroj ina kaj neÅtra, markiÄas per la samaj artikoloj, pronomoj ktp. kiuj estas uzataj por viraj homoj: vira pronomo, sufikso (uzataj por montri virojn); en la lingvo germana âkapoâ havas viran sekson EE ; 3.[vir.0a.POE] (p.p. rimo) FiniÄanta per akcenta silabo; (p.p. cezuro) sekvanta akcentan silabon: âdolor'â, âkor'â konsistigas virajn rimojn. ina. 10. La Nova Testamento, Mateo 19:411. La Nova Testamento, Apokalipso 12:512. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 4:913. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro15. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro IV16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolumo17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 2:3318. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de la jaro angle: male, manly, masculine beloruse: мÑжÑÑнÑкÑ, маÑкÑлÑÐ½Ð½Ñ ÄeÄ¥e: mužný, mužský Äine: 1.a ç· [nán] france: masculin germane: männlich greke: αÏÏενικÏÏ, ανδÏικÏÏ hebree: ××ר×, â·××¨× hispane: 1.a masculino 1. masculino hungare: 1.a férfi- 1.b férfias 1. hÃm-, kan- 3. hÃm- indonezie: 1. jantan 2. maskulin japane: ç·ã® [ãã¨ãã®], ç·ã®ãã㪠[ãã¨ãã®ãããª] nederlande: mannelijk okcidentfrise: manlik pole: 1.a mÄski 1.b mÄżny 1. mÄski, samczy portugale: masculino ruse: мÑжÑкой slovake: mužský, zmužilý, zmužilý 1.a mužský 1.b chlapský 1. mužský, samÄà tokipone: mije ukraine: ÑоловÑÑий volapuke: manik *vireco serÄi 'vireco' [vir.0eco] [vir.0eco.eco] Eco karakterizanta viron: tiun Äi baton li elportas kun tia sama vireco, kun kia li renkontadis kaj elportadis la marajn ventegojn FK ; forto kaj komenco de mia vireco [19]; en tiu formo de mensa primitiveco, en kiu regas vireco, decidan rolon ludas la genoj de la patro [20]; neniu infano povus havi tian kruelan danÄeran vivon kaj tamen atingi virecon kaj iÄi intelektulo [21]. 19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 49:320. Michel Duc Goninaz: Eks-Jugoslavio: kiu kiun mistifikas?, Monato, 2000/06, p. 821. Monato, Petro de Smedt: La verde farbita birdo, 2010 angle: virility beloruse: мÑжнаÑÑÑÑ Äine: é³å [yánggÄng], é½å [yánggÄng], 大ä¸å¤«æ°æ¦ [dà izhà ngfuqìgà i], 大ä¸å¤«æ°£æ¦ [dà izhà ngfuqìgà i], ç·åæ°æ¦ [nánzÇqìgà i], ç·åæ°£æ¦ [nánzÇqìgà i] france: virilité germane: Männlichkeit indonezie: kejantanan, kelelakian, kelaki-lakian japane: ç·ããã [ãã¨ãããã] pole: mÄstwo, mÄskoÅÄ ukraine: мÑжнÑÑÑÑ viriÄiserÄi 'viriĝi' [vir.0igxi] (ntr) [vir.0igxi.KOMUNE] FariÄi seksmatura viro: ankoraÅ en la ventro li retenis sian fraton, kaj viriÄinte li luktis kun Dio [22]; viglu, staru firme en la fido, viriÄu, fortiÄu [23]; junulo viriÄis kaj lasis la ludon FK ; la oficiroj, kiuj eliris en la militon preskaÅ infanoj, revenis, viriÄintaj de milita aero NeÄaBlovado . maturiÄi, plenaÄa 22. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, HoÅea 12:323. La Nova Testamento, I. Korintanoj 16:13 beloruse: мÑжнеÑÑ, ÑÑалеÑÑ france: atteindre l'âge d'homme, devenir un homme germane: zum Manne reifen japane: ç·ã«ãªã [ãã¨ãã«ãªã] pole: mÄżnieÄ ukraine: мÑжнÑÑи, ÑÑаваÑи ÑоловÑком viriloserÄi 'virilo' [vir.0ilo] (malofte) (komune) [vir.0ilo.AMOR] Peniso elefanto demandas la kamelon: â kial vi portas la mamojn surdorse? â hm! strange, ke tion demandas iu, kies virilo pendas survizaÄe [24]. 24. I. Szabo: Elefanto -- kamelo, Humursako, 2010-09-15 beloruse: ÑÑлÑÑ ÄeÄ¥e: mužstvÃ, úd Äine: é³å · [yángjù], é½å · [yángjù] france: organe viril germane: männliches Glied hispane: miembro viril indonezie: penis pole: penis slovake: mužstvo, úd ukraine: ÑÑаÑевий Ñлен, пÑÑÑÐµÐ½Ñ virinaserÄi 'virina' [vir.0ina] 1.[vir.0ina.karakterizanta] Karakterizanta hominon, kontraste kun virhomo: larmo virina baldaÅ sekiÄas PrV ; pli tiras virina haro, ol Äevala paro PrV ; virina lango buÄas sen sango PrV ; virina rideto pli kaptas ol reto PrV ; li estis bela junulo, kun vizaÄo preskaÅ virina [25]; Åia virina instinkto puÅis Åin al forkuro IK ; japana virina koruso parkere kantis hungarajn melodiojn [26]; feinoj, elfinoj, sovaÄulinoj kaj aliaj virinaj vivaĵoj [27]. 2.[vir.0ina.matura] Karakterizanta seksmaturan virinon kontraste kun knabino: la pensoj de la fraÅlino fariÄis pli delikataj kaj pli virinaj [28]; mi konas nur unu virinan demandon, kaj tiu Äi estas: Äu li jam estas edzigita FK ? 3.[vir.0ina.GRA] Gramatika genro, kiu, kontraste kun la genroj vira kaj neÅtra, markiÄas per la samaj artikoloj, pronomoj ktp. kiuj estas uzataj por virinaj homoj: en la lingvo germana âkapoâ havas viran sekson, en la lingvo franca virinan kaj en la lingvo latina neÅtralan EE ; la sufikso âinâ signifas la virinan sekson EE . 25. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro I26. Korusa konkurso, Monato, 2000/12, p. 1427. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La SenÄesa Rakonto, La Batalo je la Ebura Turo28. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko angle: female, womanly, feminine beloruse: жаноÑÑ, жаноÑÐºÑ ÄeÄ¥e: ženský Äine: 女 [nÇ] france: féminin germane: weiblich greke: Î¸Î·Î»Ï ÎºÏÏ, Î³Ï Î½Î±Î¹ÎºÎµÎ¯Î¿Ï hebree: × ×©× hispane: femenino hungare: nÅi indonezie: feminin 1. betina 2. betina japane: 女㮠[ãããªã®], 女ã®ãã㪠[ãããªã®ãããª] nederlande: vrouwelijk okcidentfrise: froulik pole: żeÅski, kobiecy, damski portugale: feminino ruse: женÑкий slovake: ženský tokipone: meli ukraine: жÑноÑий volapuke: vomik *virino serÄi 'virino' [vir.0ino] 1.[vir.0ino.homo] Homino, kontraste kun virhomo: en formo de viro kaj virino Li kreis ilin [29]; en unu tago, kiam Åi estis apud tiu fonto, venis al Åi malriÄa virino [30]; saÄa virino konstruas sian domon, sed malsaÄa detruas Äin per siaj manoj [31]; la lango de virino estas Åia glavo PrV ; kie diablo ne povas, tien virinon li Åovas PrV . 2.[vir.0ino.maturagxa] MaturaÄa homino, kontraste kun infano: Esav levis siajn okulojn kaj ekvidis la virinojn kaj la infanojn [32]; la virino gravediÄis, kaj naskis filon [33]; jam virino, ne knabino Hamlet ; virinoj kaj knabinoj dancas unu kun alia [34]. 29. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 1:2730. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 1531. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 14:132. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 33:533. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 2:234. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XIV afrikanse: vroue albane: gratë amhare: á´á¶á½ angle: woman arabe: اÙÙساء armene: Õ¯Õ¡Õ¶Õ¡ÕµÖ azerbajÄane: qadın beloruse: жанÑÑна bengale: নারৠbirme: á¡áá»áá¯á¸ááá®á¸áá»á¬á¸ bosne: žene ÄeÄ¥e: žena Äine: 1. 女人 [nÇ rén], 女å [nÇ zÇ] 2. æ年女å [chéng nián nÇ zÇ], å¦å¥³ [fù nÇ] dane: kvinder estone: naine eÅske: emakumeak filipine: kababaihan france: 1. femme 2. femme (adulte) galege: mulleres germane: Frau greke: Î³Ï Î½Î±Î¯ÎºÎ± guÄarate: સà«àª¤à«àª°à«àª haitie: fanm haÅse: mata hebree: ××©× hinde: महिलाà¤à¤ hispane: mujer hungare: nÅ ide: muliero igbe: inyom indonezie: perempuan, wanita irlande: mná islande: konur japane: 女æ§ãã¡ [ãããããã¡] jave: wanita jide: פר×××¢× jorube: obirin kanare: ಮಹಿಳà³à²¯à²°à³ kartvele: á¥ááááá kazaÄ¥e: ÓÐ¹ÐµÐ»Ð´ÐµÑ kimre: menywod kirgize: аÑÐ»Ð´Ð°Ñ kmere: áááááḠkoree: ì¬ì± korsike: donne kose: abafazi kroate: žene kurde: jinan latine: mulieres latve: sievietes laÅe: à»àº¡à»àºàº´àº litove: moterys makedone: жени malagase: vehivavy malaje: wanita malajalame: à´¸àµà´¤àµà´°àµà´àµ¾ malte: nisa maorie: wahine marate: महिला monge: cov poj niam mongole: ÑмÑгÑÑйÑүүд nederlande: vrouw nepale: महिला njanÄe: akazi okcidentfrise: frou panÄabe: ਮਹਿਲਾ paÅtue: د ÚÚÙ pole: kobieta portugale: mulher ruande: abagore ruse: женÑина samoe: fafine sinde: عÙرت٠sinhale: à¶à·à¶±à·à¶à·à·à¶±à· skotgaele: boireannaich slovake: žena slovene: ženske somale: dumarka Åone: vakadzi sote: basali ba sunde: awewe svahile: wanawake taÄike: занон taje: à¸à¸¹à¹à¸«à¸à¸´à¸ tamile: பà¯à®£à¯à®à®³à¯ tatare: Ñ Ð°ÑÑн-кÑÐ·Ð»Ð°Ñ telugue: మహిళలౠtibete: à½à½¼à¼ tokipone: meli turke: kadın ukraine: жÑнки urdue: Ø®ÙاتÛÙ uzbeke: ayollar vjetname: phụ nữ volapuke: vom zulue: abesifazane *virineco serÄi 'virineco' [vir.0ineco] [vir.0ineco.eco] Eco karakterizanta virinon: en ni montriÄos tuj la virineco Hamlet ; tiu edzinigo al si celus detrui la virinecon de la virino por edziÄi al masklo [35]. 35. Monato, Armando Zecchin: Maria Magdalena: Äu edzino aÅ ne?, 2006 angle: virility beloruse: жаноÑкаÑÑÑÑ, жаноÑаÑÑÑÑ Äine: å¥³äººå³ [nÇrénwèi], 女人æ°è´¨ [nÇrénqìzhÃ], 女人氣質 [nÇrénqìzhÃ] france: virilité germane: Weiblichkeit indonezie: keperempuanan, kewanitaan japane: 女ããã [ãããªããã] pole: kobiecoÅÄ ukraine: жÑноÑнÑÑÑÑ virinismoserÄi 'virinismo' [vir.0inismo] (malofte) [vir.0inismo.MOR] Feminismo: virinismo detruis multege da geedzaj paroj [36]; mito de nacia unueco [â¦] estis drasta rimedo kontraÅ klasbatalo, socialismo kaj virinismo [37]. 36. Petro: Ni ne faru anÄelojn el la homoj, en: Vivprotokoloj, 200937. ANC angle: feminism beloruse: ÑÑмÑнÑзм ÄeÄ¥e: feminizmus, ženské hnutà Äine: 女æ§ä¸»ä¹ [nÇ:xìngzhÇyì], 女æ§ä¸»ç¾© [nÇ:xìngzhÇyì], 女æä¸»ä¹ [nÇ:quánzhÇyì], 女æ¬ä¸»ç¾© [nÇ:quánzhÇyì], å¦å¥³è¿å¨ [fùnÇ:yùndòng], 婦女éå [fùnÇ:yùndòng], 女æ§ä¸»ä¹ [nÇxìngzhÇyì], 女æ§ä¸»ç¾© [nÇxìngzhÇyì], 女æä¸»ä¹ [nÇquánzhÇyì], 女æ¬ä¸»ç¾© [nÇquánzhÇyì] france: féminisme germane: Feminismus hispane: feminismo hungare: feminizmus ide: feminismo indonezie: femininme nederlande: feminisme okcidentfrise: feminisme pole: feminizm portugale: feminismo ruse: Ñеминизм slovake: feminizmus, ženské hnutie administraj notoj ~ilo: Mankas dua fontindiko.