*trink/i UV *trinki serÄi 'trinki' Wikipedia AV Majstro Lernu ViVo Wiktionary Tatoeba [trink.0i] (tr) 1.[trink.0i.gluti] Preni fluaĵon en la buÅon kaj gluti: mi ne volis trinki la vinon, Äar Äi enhavis en si ian suspektan malklaraĵon [1]; mi alportis arÄentan vazon por doni trinki al tiu Äi sinjorino [2]; donu al la birdoj akvon Äar ili volas trinki [3]; mi foje kuris nuda kiam mi trinkis tro multe da vino [4]; ne kraÄu en puton Äar vi trinki bezonos PrV ; eltrinki per unu tiro PrV ; de lia vivo aranÄo estas trinko kaj manÄo PrV ; ili venis kaj Äerpis akvon kaj plenigis la trogojn por trinkigi la Åafojn [5]; vi frapos la rokon kaj eliros el Äi akvo kaj la popolo trinkos [6]; Äiun, kiu lektrinkos akvon per sia lango kiel lektrinkas hundo, tiun starigu aparte [7]; manÄi sian ekskrementon kaj trinki sian urinon [8]; trinkmielo [9]; trinkakvo [10]; akvotrinkigaj kanaloj [11]. drinkisorbi, soifa. 2.[trink.0i.figure] (figure) (poezia esprimo) Ricevi aÅ preni ion: ellasu min mi volas trinki lian sangon (preni lian vivon; mortigi lin) [12]; Äar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, ilian venenon trinkas mia spirito [13]; homo abomeninda kaj malbona, kiu trinkas malbonagojn kiel akvon [14]; kiu homo estas simila al Ijob, kiu trinkas mokojn kiel akvon [15]; vekiÄu, leviÄu ho Jerusalem, vi, kiu trinkis el la mano de la Eternulo la kalikon de Lia kolero [16]; oni ne disdonos inter ili panon de funebro por konsoli ilin pri la mortinto kaj oni ne trinkigos al ili kalikon de konsolo pri ilia patro kaj pri ilia patrino [17]. 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 352. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 193. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 94. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äap. 125. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 2:166. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 17:67. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JuÄistoj 7:58. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. ReÄoj 18:279. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la paradizo11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 30:3812. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äap. 1413. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 6:414. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 15:1515. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 34:716. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 51:1617. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 16:7 afrikanse: drink albane: pije amhare: áá ᥠangle: drink arabe: شراب armene: ÕÕ´Õ¥Õ¬ azerbajÄane: içki beloruse: пÑÑÑ bengale: পানà§à¦¯à¦¼ birme: áá±á¬ááºá áᬠbosne: piÄe bulgare: Ð¿Ð¸Ñ ÄeÄ¥e: napÃt se, pÃt, zapÃt Äine: é£²ç¨ [yÇnyòng], é¥®ç¨ [yÇnyòng], 欶 [shuò], 飲 [yÇn], 饮 [yÇn], æ [shà ], å [hÄ], å [tà ], 欼 [chÇ], å [chuò] dane: drikke estone: jook eÅske: edari filipine: inumin france: boire galege: bebida germane: trinken guÄarate: પà«àª£à«àª haitie: bwè haÅse: sha hinde: पà¥à¤¯ hispane: beber hungare: iszik igbe: á»á¹ ụṠụ indonezie: minum, meminum irlande: deoch islande: drykkur japane: ããªã³ã¯ jave: ngombe jide: ×ר×× ×§×¢× jorube: mimu kanare: ಪಾನà³à²¯ kartvele: á¡áá¡áááá katalune: beure kazaÄ¥e: ÑÑÑÑн kimre: diod kirgize: иÑÒ¯Ò¯ kmere: ááááááá koree: íì korsike: vivu kose: isiselo kroate: piÄe kurde: vexwarin latine: bibo, ere, poto, are latve: dzÄriens laÅe: à»àºàº·à»àºàºàºàº·à»àº¡ litove: gÄrimas makedone: пиÑалок malagase: zava-pisotro malaje: minuman malajalame: പാനàµà´¯à´ malte: xarba maorie: inu marate: पà¥à¤¯ monge: haus dej mongole: Ñндаа nederlande: drinken nepale: पिà¤à¤¨à¥ पानॠnjanÄe: kumwa okcidentfrise: drinke okcitane: beure panÄabe: ਪà©à¨£ ਨà©à©° paÅtue: د Ú ÚÙÙ pole: piÄ portugale: beber ruande: kunywa ruse: пиÑÑ samoe: inu sinde: Ù¾ÙÙ sinhale: බà·à¶¸ skotgaele: deoch slovake: napiÅ¥ sa, piÅ¥ slovene: pijaÄa somale: cabitaan Åone: chinwiwa sote: seno sunde: inuman svahile: kunywa taÄike: нӯÑидан taje: à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸·à¹à¸¡ tamile: பானம௠tatare: ÑÑ telugue: పానà±à°¯à° tokipone: moku ukraine: напÑй urdue: ÚرÙÚ© uzbeke: ichimlik vjetname: ly zulue: isiphuzo trinkaĵoserÄi 'trinkaĵo' Wikipedia AV Majstro Lernu ViVo Wiktionary Tatoeba [trink.0ajxo] [trink.0ajxo.KUI] Tio, kion oni trinkas: ili benas la soldatojn, nutras, donas al ili trinkaĵon [18]; nenian trinkaĵon el vinberoj li devas trinki kaj vinberojn freÅajn aÅ sekigitajn li ne devas manÄi [19]; la vino estas blasfemanto, ebriiga trinkaĵo estas sovaÄa [20]; la trinkaĵon oni donadis en oraj vazoj kaj en vazoj ne similaj unuj al la aliaj [21]; mia karno estas vera manÄaĵo kaj mia sango estas vera trinkaĵo [22]. 18. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äap. 1619. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 5:3120. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 20:121. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ester 1:722. La Nova Testamento, S. Johano 6:55 beloruse: пÑÑво, напÑÑак, напой bulgare: пиене Äine: 飲æ [yÇnlià o], 饮æ [yÇnlià o], é æ°´ [jiÇshuÇ], 飲å [yÇnpÇn], 饮å [yÇnpÇn], 飲 [yÇn], 饮 [yÇn] france: boisson, breuvage germane: Getränk hispane: bebida hungare: ital indonezie: minuman japane: 飲ã¿ç© [ã®ã¿ãã®], 飲æ [ã®ã¿ããã] pole: napój ruse: пиÑÑÑ ukraine: напÑй, пиÑво trinkejoserÄi 'trinkejo' Wikipedia AV Majstro Lernu ViVo Wiktionary Tatoeba [trink.0ejo] [trink.0ejo.KOMUNE] Loko taÅga aÅ aranÄita por trinkado: kiam la brutoj, kiuj havis soifon, ekvidis la akvon, ili ekkuris kiel eble plej rapide malsupren, al la trinkejo [23]; veninte al trinkejo, li haltis [â¦] kaj plena de Äojo trinkis duonglason da biero por la lastaj moneroj [24]. 23. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko24. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, FeliÄa JoÄjo beloruse: пÑÑÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼, ÑÑнок Äine: å°é 館 [xiÇojiÇguÇn], å°é é¦ [xiÇojiÇguÇn] germane: Schänke japane: å«è¶åº [ãã£ãã¦ã] pole: bufet, kontuar, szynk trinkujoserÄi 'trinkujo' Wikipedia AV Majstro Lernu ViVo Wiktionary Tatoeba [trink.0ujo] Ujo destinita por trinkado: a) de homoj: sur tuko staris granda stanaloja trinkujo plena de sambuka vin' [25]; krome vi ricevas kompletaĵon de iloj konsistanta el telero, trinkujo, tranÄilo, forko, kulero kaj buÅtuko Ekolud ; glaso: vitra trinkujo BazRad . b) de bestoj: Åi diris: ankaÅ por viaj kameloj mi Äerpos, Äis ili finos trinki; kaj rapide Åi elverÅis el sia kruÄo en la trinkujon kaj kuris denove al la puto por Äerpi por Äiuj liaj kameloj [26]; trinkujo = granda longforma ujo (trogo), el kiu bestoj trinkas [27]. 25. Mary Webb, trad. Grace Kirkwood: Malbeno Kara, Unua libro â TorÄoj ka rosmarenoj26. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 24:2027. Bertilo Wennergren: Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko, uj beloruse: ÑÑдзÑна (Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑÑÑÑÑ) ÄeÄ¥e: nádoba na pitÃ, pohár, ÄÃÅ¡e Äine: é å · [jiÇjù] france: 1.a récipient (pour boire) 1.b abreuvoir germane: 1.a Trinkgefäà 1.b Tränke hispane: 1.b abrevadero hungare: 1.a ivóedény 1.b itató indonezie: tempat minum, wadah minum japane: 水飲ã¿æ¡¶ [ã¿ãã®ã¿ãã] pole: naczynie do picia 1.a kubek, kielich, puchar 1.b poidÅo ruse: 1.a ÑоÑÑд (Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸ÑÑÑ) 1.b поилка, водопой slovake: nádoba na pitie, pohár, ÄaÅ¡a ukraine: напÑвалка, поÑлка eltrinkiserÄi 'eltrinki' Wikipedia AV Majstro Lernu ViVo Wiktionary Tatoeba [trink.el0i] [trink.el0i.tuttrinki] Trinki Äis fino; trinke malplenigi ion: la ÅaÅmantan ebriigantan kalikon vi eltrinkis Äis la fundo [28]; vi eltrinkos Äin Äisfunde kaj vi ÄirkaÅlekos Äiajn rompopecetojn kaj vi disÅiros vian bruston [29]. 28. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 51:1729. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JeÄ¥ezkel 23:34 beloruse: вÑпÑÑÑ ÄeÄ¥e: vypÃt Äine: åå [hÄguÄng], åå® [hÄwán], åæ [hÄdià o] france: boire entièrement, vider (son verre etc.) germane: austrinken hungare: kiiszik japane: 飲ã¿ã»ã [ã®ã¿ã»ã] pole: wypiÄ ruse: вÑпиÑÑ, иÑпиÑÑ slovake: vypiÅ¥ ukraine: випиваÑи sattrinkiserÄi 'sattrinki' Wikipedia AV Majstro Lernu ViVo Wiktionary Tatoeba [trink.sat0i] Trinki sufiÄe, Äis la kontenta stato en kiu oni ne plu deziras trinki: la homoj kaj Äevaloj sattrinkis [30]; sattrinkinte, la literaturistoj tuj komencis hiki, pagis kaj sidiÄis sur benkon [31]. 30. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äap. 19a.31. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, Äap.1a beloruse: напÑÑÑа ÄeÄ¥e: dosyta se napÃt, pÃt dosyta germane: sich satt trinken pole: napiÄ siÄ ruse: напиÑÑÑÑ slovake: piÅ¥ dosýta trinkvazoserÄi 'trinkvazo' Wikipedia AV Majstro Lernu ViVo Wiktionary Tatoeba [trink.0vazo] Trinkujo: Äiuj trinkvazoj de la reÄo Salomono estis el oro [32]; kolo de botelo [â¦] servos kiel trinkvazeto por birdo [33]. 32. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 9:2033. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo beloruse: ÑÑдзÑна (Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑÑÑÑÑ) ÄeÄ¥e: nádoba na pitÃ, pohár, ÄÃÅ¡e Äine: é«èé æ¯ [gÄojiÇojiÇbÄi], é«è ³é æ¯ [gÄojiÇojiÇbÄi], ç [zhÅng] germane: Trinkbecher, Kelch hungare: ivóedény indonezie: tempat minum, wadah minum, botol minum pole: kubek, kielich, puchar ruse: ÑоÑÑд (Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸ÑÑÑ) slovake: nádoba na pitie, pohár, ÄaÅ¡a administraj notoj