*tag/o UV *tago serÄi 'tago' [tag.0o] en: 1.[tag.0o.luma] en: La hela parto de diurno, la tempo dum kiu la suno, de sia leviÄo Äis sia subiro, prilumas la koncernan parton de la tero: mi veturis du tagojn kaj unu nokton [1]; en la tago ni vidas la helan sunon [2]; du fojojn en Äiu tago iri Äerpi akvon [3]; Dio nomis la lumon Tago, kaj la mallumon Li nomis Nokto [4]; eÄ por plej terura tago venas vespero PrV ; en krepusko, en vespero de tago, kiam fariÄis nokto kaj mallumo [5]. 2.[tag.0o.diurn] en: Diurno, tagnokto, terturno: antaÅ tri tagoj mi vizitis vian kuzon [6]; tago tagon sekvas, sed ne similas PrV ; plimultiÄos viaj tagoj [7]; la sep tagoj de semajno FK ; plenumita antaÅ kelkaj tagoj FK ; la komuna vizo validas 60 tagojn [8]. 3.[tag.0o.dato] en: Kalendara tempopunkto, dato: tiu Äi grava tago restos por mi Äiam memorinda [9]; en tago de mizero [10] [11]; jam estas difinita la tago de edziniÄo kun la barono FK ; preparata por la tago de milito [12]. 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 292. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 103. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 13, la feino (daÅrigo)4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 1:55. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 7:96. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 207. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 9:118. Monato, Christian Fabossou: Komuna vizo9. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 4110. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 20:111. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 25:1912. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 21:31 afrikanse: dag albane: ditë amhare: áá angle: day arabe: ÙÙÙ armene: Ö Ö azerbajÄane: gün beloruse: 1. Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ 2. ÑÑÑÐºÑ 3. дзенÑ, даÑа bengale: দিন birme: áá±á· bosne: dan bulgare: ден ÄeÄ¥e: den Äine: 天 [tiÄn], æ¥ [rì] dane: dag estone: päev eÅske: egun filipine: araw france: jour galege: dÃa germane: Tag guÄarate: દિવસ haitie: jou haÅse: rana hebree: ××× 2. ×××× hinde: दिन hispane: dÃa hungare: nap ide: 1. jorno 2. dio igbe: ụbá»chá» indonezie: 1. siang 3. hari internaci-signolingve: irlande: lá islande: dagur japane: æ¥ [ãã¡] jave: dina jide: ××Ö¸× jorube: á»já» kanare: ದಿನ kartvele: áá¦áá¡ kazaÄ¥e: күн kimre: diwrnod kirgize: күн kmere: áááá koree: ì¼ korsike: ghjornu kose: usuku kroate: dan kurde: roj latine: die latve: diena laÅe: ມື໠litove: dienÄ makedone: ден malagase: andro malaje: hari malajalame: ദിവസഠmalte: jum maorie: ra marate: दिवस monge: hnub mongole: Ó©Ð´Ó©Ñ nederlande: dag nepale: दिन njanÄe: tsiku okcidentfrise: dei panÄabe: ਦਿਨ ਦ੠paÅtue: ÙØ±Ú pole: dzieÅ 2. doba portugale: dia ruande: umunsi rumane: zi(uÄ) ruse: Ð´ÐµÐ½Ñ samoe: aso signune: S@52* sinde: ÚÙÙÙÙ sinhale: දà·à¶± skotgaele: latha slovake: deÅ slovene: dan somale: maalin Åone: zuva sote: letsatsi sunde: poe svahile: siku svede: dag taÄike: Ñӯз taje: วัภtamile: நாள௠tatare: көн telugue: à°°à±à°à± tibete: à½à½²à¼à½à¼ turke: gün ukraine: Ð´ÐµÐ½Ñ urdue: د٠uzbeke: kun vjetname: ngà y volapuke: del zulue: usuku tagaserÄi 'taga' [tag.0a] en: 1. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Okazanta aÅ farata dum la taglumo: [ili] opinias entagan diboÄon plezuro [13]; [li] Åtopis la truon, tra kiu penetris la taga lumo [14]; li povis ekvidi la tagan lumon [15]; kiam oni rigardas Äin Äe la taga lumo, tio estas nur Åtonoj kaj velkintaj folioj [16]. 2.[tag.0a.tempo] en: (en kunmetaĵoj) De certa daÅro aÅ en certa tago: tritaga irado [17]; tritaga pluvo [18]; duontaga plugado [19]; la naskotaga festo [20]; festotaga laboro estas sen valoro PrV . 13. La Nova Testamento, II. Petro 2:1314. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Persista stana soldato16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 30:3618. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La bremenaj muzikistoj19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 14:1420. La Nova Testamento, Mateo 14:6 angle: 1. daytime beloruse: 1. дзÑÐ½Ð½Ñ 2. -дзÑÐ½Ð½Ñ ÄeÄ¥e: 1. dennà france: 1. diurne germane: am Tag, -tägig 1. Tages-, Tag-, am Tag(e) hispane: 1. diurno hungare: 1. nappali indonezie: 1. harian japane: æ¼ã® [ã²ãã®], æ¥ä¸ã® [ã«ã¡ã¡ã ãã®], ä¸æ¥ã® [ã²ã¨ã«ã¡ã®] nederlande: 1. dag- pole: 1. dzienny ruse: 1. дневной slovake: 1. denný turke: 1. gündüz ukraine: денний tageserÄi 'tage' [tag.0e] en: Dum la taglumo: ili povu iri tage kaj nokte [21]; la fiÅkaptisto dormis bone kaj profunde, Äar li multe kuris tage [22]; la pezeco de la palpebroj, tage apenaÅ rimarkebla, vespere estas tiel granda FK . 21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 13:2122. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, fiÅkaptisto kaj lia edzino angle: during the day beloruse: ÑÐ´Ð·ÐµÐ½Ñ Äine: ç½å¤© [báitiÄn], ç½æ¼ [báizhòu], ç½æ [báizhòu], æ¥è£¡ [rìlÇ], æ¥é [rìlÇ] france: de jour germane: tags, am Tag(e) hebree: ×××× hispane: durante el dÃa hungare: nappal indonezie: seharian japane: æ¼éã« [ã²ãã¾ã«], æ¥ä¸ã« [ã«ã¡ã¡ã ãã«], ä¸æ¥ã« [ã²ã¨ã«ã¡ã«] nederlande: overdag pole: w ciÄ gu dnia rumane: zilnic ruse: днÑм slovake: deÅ svede: pÃ¥ dagen turke: gündüzleyin ukraine: ÑÐ´ÐµÐ½Ñ tagiÄiserÄi 'tagiĝi' [tag.0igxi] en: [tag.0igxi.KAL] en: (sensubjekta) Ekesti tago: matene, tuj post kiam tagiÄis [23]; kiam tagiÄis, li alvokis siajn disÄiplojn [24]; komencis tagiÄi [25]; plene tagiÄis [26]; kuÅu Äis la tagiÄo [27]. 23. M. Mirkadiri: Donaco el vojaÄo, La Ondo de Esperanto, 2003:3 (101)24. La Nova Testamento, Luko 6:1325. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj26. La Nova Testamento, La agoj 27:3927. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Rut 3:13 beloruse: днеÑÑ france: le jour se lève germane: Tag werden, dämmern (Morgen) hispane: hacerse de dÃa japane: å¤ãæãã [ããããã] nederlande: dag worden pole: dnieÄ, ÅwitaÄ rumane: în zori turke: gün aÄarıyor ukraine: днÑÑи, ÑозвиднÑÑиÑÑ, ÑозвиднÑваÑиÑÑ antaÅtago, antaÅa tagoserÄi 'antaŭtago' serÄi 'antaŭa tago' [tag.antaux0o] en: La tago Äuste antaÅa al la koncerna: foje, en antaÅtago de sabato Åia patro venis en la bienon [28]; li [â¦] rakontis pri sia interparolo kun la viktimo en la antaÅa tago [29]. hieraÅo 28. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro 9a29. Deck Dorval: Urd Hadda murdita!, p. 26a beloruse: ÑÑоÑаÑÐ½Ñ Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ, папÑÑÑÐ´Ð½Ñ Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ Äine: åä¸å¤© [qiányÄ«tiÄn] france: veille (jour précédent), jour précédent germane: vorheriger Tag, Vortag, der Tag davor hispane: dÃa anterior, ayer indonezie: hari sebelumnya nederlande: dag voordien pole: poprzedni dzieÅ ruse: вÑеÑаÑний денÑ, пÑоÑедÑий Ð´ÐµÐ½Ñ en antaÅ~o: наканÑне. ukraine: пеÑедденÑ, попеÑеднÑй денÑ, ÑÑоÑаÑнÑй Ð´ÐµÐ½Ñ Äi-tageserÄi 'ĉi-tage' [tag.cxi0e] en: (malofte) [tag.cxi0e.hodiaux] en: HodiaÅ: multajn pli gravajn aferojn oni diskutas Äi-tage en la novaĵgrupo [30]; la plej kortuÅaj momentoj Äi-tage okazas je la tagiÄo matene, kiam la ĵiloj dancas sur la stratoj de la ankoraÅ dormanta urbo [31]. 30. F. Zenith: Opera 7.03 finfine en esperanto!, soc.culture.esperanto, 2003-03-2431. Maxime Lechien: Fama karnavalo en Binche, Monato, 2000/06, p. 16 beloruse: ÑÑнÑнÑ, ÑÑÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Äine: ä»æ¥ [jÄ«nrì] france: ce jour-ci germane: heute hispane: este dÃa indonezie: hari ini nederlande: dezer dagen pole: dzisiejszego dnia rumane: azi ruse: ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ turke: bu gün Äiutaga, tagtaga serÄi 'ĉiutaga' serÄi 'tagtaga' [tag.cxiu0a] en: 1.[tag.cxiu0a.KOMUNE] en: Okazanta aÅ aperanta Äiun tagon: Äiutaga gazeto; pretigu vian Äiutagan laboron [32]; estos duobla porcio kompare kun tio, kion ili kolektas Äiutage [33]; Äar Åi tedadis lin per siaj vortoj Äiutage kaj turmentadis lin, lia animo morte laciÄis [34]; okupita de laboro por Äiutaga pano DL ; el la Äiutaga sperto ni Äiuj ja scias tre bone, ke [â¦] FK . 2.[tag.cxiu0a.banala] en: Ordinara, banala: morgaÅ li jam estos [â¦] en la tropikoj, Äuos puran aeron, puran akvon kaj neniam plu pensos pri sia tagtaga vivo [â¦] en malpura aero apud malsanaj homaÄoj [35]; ne similu forÄistojn en la senÄenaj Äiutagaj vestoj [36]; la griza Äiutageco de la vivo. proza 32. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 5:1333. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 16:534. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JuÄistoj 16:1635. Monato, Franz-Georg Rössler: Kuracbaneje36. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto unua angle: 1. daily 2. everyday, casual beloruse: 1. ÑÑодзÑÐ½Ð½Ñ 2. абÑÐ´Ð·ÐµÐ½Ð½Ñ Äine: æ¯æ¥ [mÄirì], æ¥å¸¸ [rìcháng] 1. 天天 [tiÄntiÄn], æ¥å¸¸ [rìcháng], éæ¥ [zhúrì] 2. å¹³æ¥ [pÃngrì] france: quotidien germane: 1. täglich 2. alltäglich hebree: 1. ×××× 2. ××××××× hispane: diario 1. cada dÃa hungare: 1. napi, mindennapi 2. mindennapos, hétköznapi indonezie: 1. harian, setiap hari 2. sehari-hari, kasual japane: æ¯æ¥ã® [ã¾ãã«ã¡ã®], æ¥å¸¸ã® [ã«ã¡ãããã®] nederlande: 1. dagelijks 2. dagdagelijks pole: 1. codzienny 2. szary dzieÅ, zwyczajny dzieÅ, dzieÅ jak co dzieÅ rumane: 1. zilnic ruse: 1. ежедневнÑй 2. обÑденнÑй, каждодневнÑй svede: 1. daglig 2. vardaglig turke: günlük ukraine: Ñоденний, (пÑо Ñ Ð»Ñб Ñе) наÑÑÑний, повÑÑкденний, бÑденний Äiutagaĵo serÄi 'ĉiutagaĵo' [tag.cxiu0ajxo] en: [tag.cxiu0ajxo.KOMUNE] en: Aĵo banala, Äiutage vidata aÅ spertata: Åi postlasis la Äiutagaĵojn de sia tuta pasinta vivo [37]. 37. H. Laxness, trad. B. Ragnarsson: Sendependaj homoj, 2007 beloruse: паÑÑÑдзÑннаÑÑÑÑ, неÑÑа паÑÑÑдзÑннае france: trivialité DankotagoserÄi 'Dankotago' [tag.Danko0o] en: [tag.Danko0o.KAL] en: Dankofesto: hodiaÅ la 23a de novembro estas Dankotago en Usono [38]. 38. Arono kaj Karlina: Radio Verda, 2006-11-23 angle: Thanksgiving Day beloruse: ÐÐ·ÐµÐ½Ñ Ð´Ð·ÑкаванÑÐ½Ñ Äine: ææ©ç¯ [gÇnÄnjié], ææ©è [gÇnÄnjié], æ¶ç©«ææ©ç¯ [shÅuhuògÇnÄnjié], æ¶è·ææ©è [shÅuhuògÇnÄnjié], æ¶ç©«ç¯ [shÅuhuòjié], æ¶è·è [shÅuhuòjié], ææ©ç¯ [GÇnÄnjié], ææ©è [GÇnÄnjié] france: Thanksgiving germane: Erntedankfest, Dankfest hispane: DÃa de Acción de Gracias hungare: hálaadó ünnep indonezie: Hari Thanksgiving katalune: dia d'acció de grà cies nederlande: dankdag norvege: høsttakkefest, takkefest pole: ÅwiÄto DziÄkczynienia portugale: Dia de acção de graças ruse: ÐÐµÐ½Ñ ÐлагодаÑÐµÐ½Ð¸Ñ naskiÄtagoserÄi 'naskiĝtago' [tag.naskigx0o] en: [tag.naskigx0o.KAL] en: Tago de ies naskiÄo, kaj Äiuj sekvajaraj datrevenoj: hodiaÅ estas mia naskiÄtago, kaj porhonore de tio estas [â¦] transdonita al mi paro da galoÅoj [39]; festi sian naskiÄtagon [40]; fari migdalan torton por [â¦] la sesdeka naskiÄtago de la patrino [41]; Äar liaj gepatroj mortis kiam li estis tre juna, li ne sciis la precizan daton de sia naskiÄtago [42]. 39. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo40. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo41. Monato, István Ertl: Dobos Delight42. Lao She, trad. Wang Chongfang: Kamelo Åjangzi, 1988 angle: birthday beloruse: Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑаджÑнÑнÑ, Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑодзÑÐ½Ð°Ñ Äine: èª [dà n], è¯ [dà n], çè¾° [shÄngchén], èªè¾° [dà nchén], è¯è¾° [dà nchén], çæ¥ [shÄngrì] france: anniversaire (de naissance) germane: Geburtstag hispane: cumpleaños indonezie: hari ulang tahun japane: èªçæ¥ [ãããããã³] nederlande: verjaardag, geboortedag tibete: སà¾à¾±à½ºà½¦à¼à½à¼à½à½´à½¦à¼à½à½ºà½à¼ ukraine: Ð´ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑÐ¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ sekvatageserÄi 'sekvatage' [tag.sekva0e] en: Je la sekva (sekvanta, sekvinta, sekvonta) tago: Sekvatage rondiris anekdot' pri tio [43]; Enver YalÄin [â¦] telefone kontaktis min kaj diris, ke sekvatage li vojaÄos al Irano por helpi min reveni al Turkio [44]. 43. A. Mickiewicz, tr. A. Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro 2ª44. Heshmat Yalçin: Karcero pro esperantaĵoj, TEJO Tutmonde, okt-dek'94. beloruse: на наÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ Äine: ææ¥ [mÃngrì], æ天 [mÃngtiÄn] france: le lendemain ruse: на ÑледÑÑÑий Ð´ÐµÐ½Ñ posta tago, sekvanta tago serÄi 'posta tago' serÄi 'sekvanta tago' [tag.posta0o] en: La tago Äuste posta al la koncerna: en la sekvanta tago estis serena frosta vetero [45]; kiam la pomoj maturiÄis, oni kalkulis ilin, sed tuj en la posta tago unu mankis [46]; la postan tagon iris mi vizite [47]. morgaÅo 45. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino46. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo47. P. Peneter: Sekretaj Sonetoj, VII beloruse: заÑÑÑаÑÐ½Ñ Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ, наÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ Äine: ç¿æ¥ [yìrì] france: lendemain, jour suivant germane: folgender Tag, Folgetag, der Tag danach hispane: mañana, dÃa posterior indonezie: hari berikutnya japane: ç¿æ¥ [ãããã¤] nederlande: volgende dag pole: przyszÅy dzieÅ, nadchodzÄ cy dzieÅ ruse: завÑÑаÑний денÑ, ÑледÑÑÑий Ð´ÐµÐ½Ñ turke: ertesi gün *unutaga serÄi 'unutaga' [tag.unu0a] en: DaÅranta nur unu tagon: unutaga muÅo (vd efemero) [48]. la unutaga regado de tiu Äi estro ne restis sen postsignoj DL ; unutaga irado sur unu flanko kaj [â¦] unutaga irado sur la dua flanko [49]. efemera 48. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Lasta sonÄo de maljuna kverko49. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 11:31 angle: single-day beloruse: аднадзÑÐ½Ð½Ñ ÄeÄ¥e: jednodennà france: ephémère (d'un jour) germane: eintägig unu~a muÅo: Eintagsfliege. hispane: efÃmero (de un dÃa) hungare: egynapos, napos japane: ä¸æ¥ã® [ã²ã¨ã«ã¡ã®], ä¸æ¥éãã® [ã²ã¨ã«ã¡ãããã®] nederlande: eendags- pole: jednodniowy ruse: однодневнÑй slovake: jednodenný ukraine: одноденний tage kaj nokteserÄi 'tage kaj nokte' [tag.0ekajnokte] en: (frazaĵo) [tag.0ekajnokte.cxiam] en: Konstante, senÄese, persiste: la kantistoj [â¦] estis liberaj de servado [â¦], Äar tage kaj nokte ili devis sin okupadi per sia arto [50]; fastu por mi, ne manÄu kaj ne trinku dum tri tagoj, tage kaj nokte [51]; tage kaj nokte apud Äi staris gardostaranto [52]. 50. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Kroniko 9:3351. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ester 4:1652. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, folio el la Äielo beloruse: днÑм Ñ Ð½Ð¾ÑÑÑ, Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½Ð¾Ñ, кÑÑглаÑÑÑаÑна ÄeÄ¥e: ve dne v noci Äine: å¤ä»¥ç¹¼æ¥ [yèyÇjìrì], å¤ä»¥ç»§æ¥ [yèyÇjìrì], æ¥å¤ [rìyè], æ¼å¤ [zhòuyè], æå¤ [zhòuyè], å¤ä»¥ç¹¼æ¥å° [yèyÇjìrìde], å¤ä»¥ç»§æ¥å° [yèyÇjìrìde], æ²æ¥æ²å¤ [méirìméiyè], 没æ¥æ²¡å¤ [méirìméiyè] france: jour et nuit germane: Tag und Nacht, tagaus tagein hispane: dÃa y noche indonezie: siang malam nederlande: dag en nacht pole: dniem i nocÄ ruse: днÑм и ноÑÑÑ slovake: vo dne v noci turke: gündüz ve gece ukraine: ÑÐ´ÐµÐ½Ñ Ñ Ð²Ð½Ð¾ÑÑ administraj notoj