*Åarg/i UV *Åargi serÄi 'ŝargi' [sxarg.0i] (tr) 1.[sxarg.0i.aparaton] Provizi aparaton je konsumaĵo, forto, energio necesa por Äia funkciado: Åargi akumulatoron, fotokameron, kondensatoron. a)[sxarg.0i.pafilon] Enmeti eksplodaĵon kaj pafaĵon en ian ajn pafilon: la Äasisto [â¦] deÅiris de sia vesto tri arÄentajn butonojn, Åargis per ili la pafilon kaj pafis [1]; li propramane finis Åargi la kanonon [2]. b)[sxarg.0i.ELE] Provizi elektran fonton, ekz. akumulatoron: Äi havas akumulatoron kun kapacito sufiÄa por tuta tago, tiel ke sufiÄas Äiunokte remeti la tabulon en Äian Åargodokon [3]; pere de indukto oni povas Åargi elektran dentobroson sen konektilo [4]. c)[sxarg.0i.KOMP] Provizi koncernan parton de komputila memoro je datumo necesa (programo, tiparo, valoro de variablo) por plua komputado. 2.[sxarg.0i.sxargxi] (arkaismo) Provizi per, ofte peza, transportaĵo; ÅarÄi: (figure) li proksimiÄis kaj rekonis siajn fratojn, kies konscienco estis Åargita per multaj kulpoj kaj kiuj perdis sian tutan havon [5]. Rim.: La Äenerala regmodelo de la verbo estas kiel tiu de âplenigiâ: Åargi pafilon per kuglo. Tamen laÅ la angla modelo komputikistoj ofte uzas Åargi simile al legi: Åargi programon en la Äefmemoron, Åargebla tiparo (kio estas same stranga kiel âÅargebla kugloâ). Aliflanke, âÅargi perâ Åajnas enkonduki ilon por Åargado; tial Åargi ion je io per Åargilo estas preferinda. 1. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj2. Edward Everett Hale, trad. E. L. Robinson, trad. Don Harlow: La viro senpatria, 1907 kaj 19943. Monato, Franck Arnaud: Parto 3: Apple iPad â Äu revolucio aÅ evolucio?4. Monato, Ivo Durwael: Magia tapiÅo5. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo afrikanse: hef albane: ngarkuar amhare: ááá« angle: to charge, to load 1.a to load 1.c to load arabe: تÙÙ Ø© armene: Õ¡Õ¶Õ¾Õ³Õ¡Ö azerbajÄane: ittiham beloruse: заÑаджаÑÑ, набÑваÑÑ (ÑÑÑÑлÑбÑ), загÑÑжаÑÑ (неÑÑа Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð¿ÑÑаÑнÑÑ Ð¿Ð°Ð¼ÑÑÑ), ладаваÑÑ bengale: à¦à¦¾à¦°à§à¦ birme: áá¬áááºáᶠbosne: napunite bulgare: заÑеждам Äine: è£ æ [zhuÄnglià o], è£æ [zhuÄnglià o], è£ è½½ [zhuÄngzà i], è£è¼ [zhuÄngzà i], è£ [zhuÄng], è£ [zhuÄng] dane: oplade estone: tasuta eÅske: kobratzen filipine: sumingil france: charger (arme, batterie...) galege: cobrar germane: laden 1.b aufladen (mit Strom) 1.c einlesen, ein Programm laden, 1. bestücken, 2. beladen guÄarate: àªàª¾àª°à«àª haitie: chaje haÅse: cajin hinde: à¤à¤¾à¤°à¥à¤ hispane: cargar 1.a cargar (un arma) 1.c cargar hungare: 1.a megtölt (pl. puskát) 1.c beölt (pl. programot) 1. feltölt (pl. akkut) igbe: ana irlande: muirear islande: ákæra itale: caricare japane: å é» [ãã ãã§ã] jave: ngisi daya jide: ×ָפּצ×Ö¸× jorube: gba agbara si kanare: à²à²¾à²°à³à²à³ kartvele: áááááá¡á áá¡ katalune: carregar kazaÄ¥e: Ñөлем kimre: codi tâl kirgize: күнөө kmere: áá¶á koree: 충ì korsike: in prigiò kose: intlawulo kroate: naplatiti kurde: biha latve: maksa laÅe: à»àº¥à»à»àºàº»àº² litove: imti makedone: наплаÑÐ°Ð°Ñ malagase: mampianiana malaje: caj malajalame: à´à´¾àµ¼à´àµà´àµ malte: ħlas maorie: he ki atu tenei marate: शà¥à¤²à¥à¤ à¤à¤à¤¾à¤°à¥ monge: them mongole: Ò¯Ð½Ñ nederlande: laden nepale: शà¥à¤²à¥à¤ njanÄe: azilipiritsa okcidentfrise: kosten panÄabe: à¨à¨¾à¨°à¨ paÅtue: اخÙÙ pole: ÅadowaÄ (akumulator), ÅciÄ gaÄ (pliki) portugale: carregar ruande: kwishyuza ruse: 1.a заÑÑжаÑÑ 1.c загÑÑжаÑÑ 1. заÑÑжаÑÑ samoe: tau sinde: Úارج sinhale: භà·à¶» skotgaele: cosgais slovene: zaraÄuna somale: ka qaadaan Åone: murandu sote: laela ka sunde: ngeusian svahile: malipo taÄike: паÑÐ´Ð¾Ñ ÑÑо taje: à¸à¸´à¸à¸à¹à¸²à¹à¸à¹à¸à¹à¸²à¸¢ tamile: வà®à¯à®²à®¿à®à¯à® tatare: заÑÑд telugue: వసà±à°²à± ukraine: заÑÑдки urdue: Úارج uzbeke: ayblash vjetname: phà zulue: gcwalisa ÅargoserÄi 'ŝargo' [sxarg.0o] 1.[sxarg.0o.pafilo] Eksplodaĵo kaj pafaĵo enmetebla en ian ajn pafilon: la ÄasÅtelisto sin preparas pafi sian duan Åargon [6]. 2.[sxarg.0o.aparato] Forto aÅ io necesa por funkciigi aparaton: Åargo de akumulatoro, de fotokamero. 3.[sxarg.0o.ELE] a)[sxarg.0o.korpo] Äia korpo, kiu pasante en elektra kampo, devias de sia antaÅa trajektorio: Åargo estas korpo, kies nombro de elektronoj malsamas kun la nombro de protonoj. Rim.: Por Äi tiu senco oni diras ankaÅ âÅargita korpoâ. b)[sxarg.0o.grando] Fizika grando, esprimanta la direkton kaj intenson de devio de Åargo 3.a en elektra kampo kaj ankaÅ la produton de kurentintenso per la tempo, dum kiu pasis la koncerna kurento: la dimensioj de Åargo estas M0L0T1I1; protonoj havas pozitivan elektran Åargon kaj ke elektronoj havas negativan elektran Åargon [7]; Åargo de kondensatoro; la grandega negativa Åargo de la kvazaro [8]. elektrokvanto. kulombo. 4.[sxarg.0o.sxargxo] (arkaismo) Provizaĵo, peza transportaĵo; ÅarÄo: âvi donu al mi la peconâ â âtre volonte,â diris JoÄjo, âsed mi avertas vin, ke vi treniÄos kun la Åargoâ [9]. 6. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Kvara7. Monato, Pejno Simono: Moderna minaco: radioaktiveco8. Monato, Henry Broadbent: Flankeniro al la ruÄo9. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, FeliÄa JoÄjo angle: 1. load, charge 2. charge 3. charge beloruse: заÑад, ладÑнак, набой Äine: è£ è½½ç© [zhuÄngzà iwù], è£è¼ç© [zhuÄngzà iwù] france: charge germane: Ladung 1. Ladung (Munition) hispane: carga hungare: töltés 1. töltény itale: carica japane: 弾丸 [ã ããã], é»è· [ã§ãã] katalune: cà rrega nederlande: lading pole: Åadunek, nabój, pocisk, patron (broÅ) portugale: carga ruse: заÑÑд ukraine: заÑÑд ÅargiÄiserÄi 'ŝargiĝi' [sxarg.0igxi] (ntr) [sxarg.0igxi.KOMUNE] ProviziÄi je Åargo: li bezonis nur alpremi risorton, tiam miloj da kugloj flugis al sia celo, kaj la pafiloj tuj denove ÅargiÄis [10]. 10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Malbona princo (Legendo) beloruse: заÑаджаÑÑа, загÑÑжаÑÑа, ладаваÑÑа france: se charger ÅargiloserÄi 'ŝargilo' [sxarg.0ilo] 1.[sxarg.0ilo.MAS] Ujo, bendo aÅ plato kiu provizas la maÅinon per aĵo(j) por plenumo: seskugla Åargilo; kugloj fajfas, seruroj tintas kaj Åargiloj [11]; oni plenigas la ercojn kaj almiksaĵojn (fand-ingrediencojn) per oblikva lifto, liftÄaro tra funelforma Åargilo, duobla kluzosistemo en la fonoÅakton [12]; per uzado de ârapidÅargiloâ [â¦] oni enmetas la ses kartoÄojn en la cilindron samtempe, ne unudue [13]. 2.[sxarg.0ilo.ELE] Ilo por provizi elektran fonton per elektro: [la] panersuÄilo [â¦] funkcias per reÅargebla akumulatoro, se oni remetas Äin post uzado sur la Åargilo[n] Äi Äiam estas uzopreta [14]. 3.[sxarg.0ilo.KOMP] Operaciuma programo por legi programpecojn (la Åargomodulojn) en la Äefmemoron por plenumo. 11. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro IX.12. Vikipedio, Altforno13. Vikipedio, Revolvero14. Vikipedio, PanersuÄilo angle: loader beloruse: 1. абойма, каÑÑÑа (з боÑпÑÑпаÑамÑ) 2. заÑÐ°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑÑлада 3. загÑÑзÑÑк bulgare: 3. заÑеждаÑа пÑогÑама Äine: 1. è£ è´§æº [zhuÄnghuòjÄ«], è£è²¨æ© [zhuÄnghuòjÄ«] 2. å çµå¨ [chÅngdià nqì], å é»å¨ [chÅngdià nqì] france: chargeur germane: 1. Magazin, Laderampe, Lader 2. Ladegerät, Ladeschale 3. Loader (Programm), Scheduler (Betriebssystem) hispane: cargador hungare: betöltÅ itale: 1. caricatore 3. loader japane: è£ å¼¾å [ãããã¾ã], å é»å¨ [ãã ãã§ãã], ãã£ã«ã ãã¬ã¸ã³ katalune: carregador pole: Åadowarka (akumulatorów), program ÅadujÄ cy, kaseta z filmem, magazynek na naboje ruse: загÑÑзÑик ukraine: паÑÑонна обойма, каÑеÑа, заванÑажÑÐ²Ð°Ñ malÅargiserÄi 'malŝargi' [sxarg.mal0i] (tr) [sxarg.mal0i.MAS] Senigi je energio, pafaĵo, provizo: malÅargi mian pistolon [15]. 15. A. PuÅkin, trad. A. FiÅer: La Pafo, 1913 beloruse: ÑазгÑÑжаÑÑ, ÑазÑаджаÑÑ (напÑ. акÑмÑлÑÑаÑ) france: décharger malÅargiÄiserÄi 'malŝargiĝi' [sxarg.mal0igxi] (ntr) [sxarg.mal0igxi.MAS] Forperdi, elÄerpi sian Åargon: malÅargiÄinta baterio [16]. 16. Monato, Walter Klag: Elektro elektita beloruse: ÑазгÑÑжаÑÑа, ÑазÑаджаÑÑа france: se décharger reÅargeblaserÄi 'reŝargebla' [sxarg.re0ebla] [sxarg.re0ebla.MAS] Kiu povas ricevi novan Åargon post malÅargiÄo: la uzo de reÅargeblaj piloj estus eÄ pli bona, ol la reportado de malplenaj ekzempleroj (al la vendejo) [17]. 17. Monato, PaÅl Peeraerts: Belgio pintas beloruse: пеÑазаÑаджалÑÐ½Ñ france: rechargeable administraj notoj pri ~o 3.a: Trovi auxtoritatajn fontojn por tiu senco kaj por "~ita korpo", se eblas. [MB] pri ~o 3.: PIV1 nomas tiun grandon "sxarganco". [MB]