*send/i UV *sendi serÄi 'sendi' [send.0i] (tr) 1.[send.0i.iun] Irigi iun; ordoni aÅ fari, ke iu iru de unu loko al alia difinita loko: sendi siajn servantinojn por anonci [1]; mi sendis ja al vi, por voki vin [2]; mi sendos venigi kuracistojn [3]; la reÄo Salomono sendis forprenigi lin de la altaro [4]; (figure) resendi al (atentigi pri) Zamenhofa esprimo. 2.[send.0i.ion] Portigi ion; ordoni, ke io estu portata de unu loko al alia difinita loko: sendi Åtonon per ĵetilo [5]; [li] foje sendis al Åi leteron [6]; Åi decidis [â¦] sendi al li pro signo de sia amo antikvan diamantan ringon FK ; vortaron plenan [â¦] vi tamen ne bezonas transsendi al la adresato FK ; mi sendis mian fotografaĵon al mia patro [7]; li sendis al ni promeson, ke li ellernos nian lingvon [8]. 3.[send.0i.FIG] (figure) Direkti ian efikon, agon al io; ĵeti3: la suno sendis siajn radiojn; la fulmo sendis pereigan fajron; sendi sur iun malbononZ ; mi sendos Äiujn Miajn frapojn [â¦] sur vian popolon [9]; [li] sendis al mi kison per la fingroj [10]; la akva spegulo resendas la bildojn de la arboj; resenda pronomo. adresi, direkti, ekspedi 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 9:32. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 22:373. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvina4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 1:535. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XXIII6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro IX7. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 328. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 3. Etimologio9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 9:1410. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj afrikanse: stuur albane: dërgoni amhare: áá angle: send arabe: إرسا٠armene: Õ¸ÖÕ²Õ¡ÖÕ¯Õ¥Õ¬ azerbajÄane: göndÉrmÉk beloruse: паÑÑлаÑÑ, даÑÑлаÑÑ bengale: পাঠান birme: áá±á¸ááá¯á· bosne: poÅ¡alji ÄeÄ¥e: poslat, zasÃlat Äine: åé [fÄsòng], ç¼é [fÄsòng], 使 [shÇ], å¯ [jì], å¯åº [jìchÅ«], éå» [sòngqù], å¯é [jìsòng], é給 [sònggÄi], éç» [sònggÄi], æ´¾é£ [pà iqiÇn] dane: sende estone: kirjuta eÅske: bidali filipine: magpadala ng france: envoyer, expédier galege: enviar germane: schicken, senden guÄarate: મà«àªàª²àªµàª¾ haitie: voye haÅse: aika hinde: à¤à¥à¤à¥à¤ hispane: enviar hungare: küld, elküld igbe: iziga indonezie: mengirim 1. mengutus irlande: sheoladh islande: senda itale: mandare, inviare japane: éä¿¡ [ãããã] jave: ngirim jide: ש××§× jorube: fi kanare: à²à²³à³à²¹à²¿à²¸à²¿ kartvele: ááá£áááááá kazaÄ¥e: жÑбеÑÑ kimre: anfon kirgize: жибеÑÒ¯Ò¯ kmere: áááá¾ koree: ë³´ë´ korsike: mandà kose: thumela kroate: poslati kurde: Åandin latine: mitto latve: sÅ«tÄ«t laÅe: ສົà»àº litove: siųsti makedone: иÑпÑаÑи malagase: handefa malaje: menghantar malajalame: ഠയയàµà´àµà´àµà´ malte: tibgħat maorie: tukua atu marate: पाठवा monge: xa mongole: илгÑÑÑ nederlande: verzenden, zenden nepale: पठाà¤à¤¨ njanÄe: kutumiza norvege: sende okcidentfrise: stjoere panÄabe: à¨à©à¨à¨£ paÅtue: ÙاستÙÙ pole: posyÅaÄ, przesyÅaÄ portugale: enviar, remeter ruande: ohereza ruse: ÑлаÑÑ, поÑлаÑÑ samoe: ave sinde: Ù ÙÚªÙÙÙ sinhale: à¶à·à¶± skotgaele: cuir slovake: poslaÅ¥, zasielaÅ¥ slovene: poÅ¡lji somale: soo diri Åone: tuma sote: romela sunde: ngirim svahile: kutuma svede: sända taÄike: ÑиÑиÑÑодан taje: สà¹à¸ tamile: ஠னà¯à®ªà¯à®ªà¯ tatare: ÒибÓÑÒ¯ telugue: à°ªà°à°ªà°à°¡à°¿ tibete: སà¾à½´à½¢à¼ ukraine: поÑлаÑи urdue: بھÛجÛÚº uzbeke: yuborish vjetname: gá»i zulue: thumela senditoserÄi 'sendito' [send.0ito] [send.0ito.POL] Oficiala reprezentanto, sendita ien por transdoni mesaÄon, kontrakti komisie de sia lando, tribo ktp: sendito nur portas, kion oni ordonis, li raportas PrV ; Moseo sendis senditojn el KadeÅ al la reÄo de Edom [11]; la araboj, kiuj akompanis la senditon de Allah, ekbruligis kelkajn foliojn, kiel oferon al Dio FK ; sendito de la Äielo! Äu vi venas, por forliberigi mian animon [12]? agento, delegito, heroldo, nuncio 11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 20:1412. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua angle: envoy, bearer, messenger, representative beloruse: паÑланÑнÑк ÄeÄ¥e: posel, vyslanec Äine: 使è [shÇzhÄ], ç¹ä½¿ [tèshÇ], 使 [shì], ä½¿ç¯ [shÇjié], 使è [shÇjié], ä¿¡å·® [xìnchÄi], 信使 [xìnshÇ] france: envoyé, émissaire germane: Gesandter, Bote hungare: küldött indonezie: caraka, duta, rasul, utusan, wakil, perwakilan itale: inviato (pol.), emissario japane: 使è [ããã], ä½¿ç¯ [ããã¤] nederlande: gezant norvege: utsendt pole: wysÅannik, poseÅ, emisariusz ruse: поÑланник slovake: posol, vyslanec svede: sändebud ukraine: поÑланеÑÑ, поÑланник dissendiserÄi 'dissendi' [send.dis0i] 1.[send.dis0i.KOMUNE] Irigi al Äiuj direktoj: li dissendis Äiujn siajn filojn en Äiujn regionojn de Jehuda [13]; li dissendis la kunvenintojn [14]; li dissendis esploristojn al la malamiko [15]; li eÄ ne rimarkis la kolosan perukon de Tutmozis, kiu dissendis el si dek kvin parfumojn [16]; karboj de la fajrujo dissendis nur malfortan lumon [17]. 2.[send.dis0i.TEL] Elsendi: dissendis la irlanda Åtata televido filmon pri la meteologia fenomeno nomata Åprucfluo [18]; ili dissendis siajn politikajn ideojn tra Interreto [19]; antaÅ la dua mondmilito pluraj radioj en EÅropo dissendis programojn en Esperanto [20]. 13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 11:2314. La Nova Testamento, La agoj 19:4015. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XVIII16. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XVII17. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, paÅtistino de anseroj apud puto18. Garbhan MacAoidh: Per flugiloj de malfacila vento, Monato, 2003/11, p. 1419. pp: Yahoo! akuzita, Monato, 2009/04, p. 1020. R. Sartor: ... el Argentino, Äina Radio Internacia, 2004-12-13 angle: broadcast, circulate, send out beloruse: 1. ÑаÑÑÑлаÑÑ, ÑаÑпаÑÑÑджваÑÑ (ÑаÑÑÑлкай) 2. пеÑадаваÑÑ (пÑаз ÑÑгнал), ÑÑанÑÑлÑваÑÑ ÄeÄ¥e: rozesÃlat, vysÃlat (rádio) Äine: 广æ [guÇngbÅ], 廣æ [guÇngbÅ], æ [bÅ], æåº [bÅchÅ«], æå [bÅfÄ], æç¼ [bÅfÄ], æ¾é [fà ngsòng], æé³ [bÅyÄ«n], ä¼ [yún], ä¼ æ [chuánbÅ], å³æ [chuánbÅ], å®£ä¼ [xuÄnchuán], å®£å³ [xuÄnchuán], åè¡ [fÄxÃng], ç¼è¡ [fÄxÃng] france: diffuser germane: versenden 2. ausstrahlen indonezie: mengedarkan, menyebarluaskan, menyiarkan, mengumumkan itale: trasmettere (radio, tv), diffondere (radio, tv) 1. diramare, diffondere japane: æ¹ã ã«éã [ã»ãã¼ãã«ããã], æ¾éãã [ã»ããããã] pole: nadawaÄ, rozsyÅaÄ, transmitowaÄ slovake: rozoslaÅ¥, vysielaÅ¥ (rozhlasom) ukraine: ÑозÑилаÑи, поÑиÑÑваÑи, ÑозповÑÑджÑваÑи, пеÑедаваÑи (по ÑадÑо) elsendiserÄi 'elsendi' [send.el0i] 1.[send.el0i.KOMUNE] Sendi eksteren, malproksimen, al iu celo: la reÄo elsendis soldaton el sia gardistaro [21]; ili observis lin, kaj elsendis spionojn [22]; en la horo de la festeno li elsendis sian serviston, por diri al la invititoj: venu [23]. 2.[send.el0i.TEL] Telekomuniki sonojn, bildojn, informojn: dum televizia konversacio, oni reelsendis kronikaĵon el la jaro 1993 [24]; [Äi] havas la eblon elsendi stereofonie sur unu aÅdkanalo, male al analoga radio, kiu bezonas du kanalojn [25]; Internacia Televido [â¦] komencis elsendi programojn per propra servilo [26]. 21. La Nova Testamento, Marko 6:2722. La Nova Testamento, Luko 20:2023. La Nova Testamento, S. Luko 14:1724. Bardhyl Selimi: VojaÄimpresoj, somero 2000, Monato, 2001/01, p. 2625. Jean Pierre Vanden Daele: Ricevi persatelite, Monato, 2010/04, p. 1526. -: Interreto: ITV elsendas..., Äangalo, 2005-12-14 angle: emit 1. send out 2. broadcast, transmit beloruse: 1. адÑÑлаÑÑ, адпÑаÑлÑÑÑ 2. пеÑадаваÑÑ (пÑаз ÑÑгнал), ÑÑанÑÑлÑваÑÑ ÄeÄ¥e: vyslat, vysÃlat (rádio) Äine: æ¾å° [fà ngshè], ååº [fÄchÅ«], ç¼åº [fÄchÅ«] 2. 广æ [guÇngbÅ], 廣æ [guÇngbÅ] france: émettre germane: 2. ausstrahlen indonezie: 1. menyebarkan 2. menyiarkan, memancarkan itale: 1. mandare 2. trasmettere (radio, tv), diffondere (radio, tv) japane: éãåºã [ãããã ã], æ¾åºãã [ã»ããã ã¤ãã], æ¾éãã [ã»ããããã], çºä¿¡ãã [ã¯ã£ãããã] nederlande: uitzenden norvege: 2. kringkaste pole: wysyÅaÄ slovake: emitovaÅ¥, vysielaÅ¥ ukraine: виÑилаÑи forsendiserÄi 'forsendi' [send.for0i] (tr) [send.for0i.KOMUNE] Sendi por forigi: ili forsendis sian fratinon Rebeka kaj Åian nutrintinon [27]; Åia unua edzo, kiu forsendis Åin, ne povas preni Åin denove kiel edzinon [28]; forsendinte la homamason, li supreniris sur la monton sola, por preÄi [29]; jam mi estis vokinta la kurieron, por forsendi la leteron per ekspreso [30]. 27. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 24:5928. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 24:429. La Nova Testamento, Mateo 14:2330. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina angle: send away, send off, dispatch, dismiss beloruse: адÑÑлаÑÑ ÄeÄ¥e: odeslat, zaslat Äine: æ¯èµ° [zhÄ«zÇu], æå [dÇfa], æç¼ [dÇfa] æ¯å¼ [zhÄ«kÄi], æ¯é [zhÄ«kÄi] france: éloigner, expédier au loin, renvoyer germane: wegschicken hungare: elküld (vhonnan) itale: licenziare, mandare via, spedire (mandare via) japane: é ãã¸éã [ã¨ããã¸ããã] nederlande: wegzenden pole: odprawiaÄ, wyekspediowaÄ ruse: оÑоÑлаÑÑ slovake: odoslaÅ¥ ukraine: вÑдÑилаÑи, вÑдпÑавлÑÑи, заÑилаÑи plusendiserÄi 'plusendi' [send.plu0i] (tr) 1.[send.plu0i.KOMUNE] Sendi ion (precipe poÅtaĵon) pluen de transita loko aÅ al kroma adreso: post notado de liaj deklaroj la policistoj liberigis la viron kaj plusendis la dokumentojn al la esplorjuÄisto [31]; plusendi interesan retleteron al kolego; la sendinto [â¦] tute ne konscias pri la plusendita viruso [32]; usona firmao [â¦] en Hajderabado funkciigas similan telefonplusendan centron por servi al usonaj klientoj [33]. 2.[send.plu0i.TEL] Ricevi signalon en transita punkto, Äin amplifi kaj sendi en la sama aÅ en alia direkto (precipe por pligrandigi la distancon de komunikado). 31. pp: En Interreton, en la karceron, Monato, 2008/12, p. 1332. PaÅl Peeraerts: Kiu sendis al mi tiun viruson?, Monato, 2003/11, p. 1733. Probal DaÅgupto: Publika sakrado, Monato, 2004/02, p. 6 angle: 1. forward (a letter etc) 2. retransmit, relay beloruse: 1. пеÑаÑÑлаÑÑ 2. ÑÑÑÑанÑÑлÑваÑÑ ÄeÄ¥e: poslat dál (mailovou zprávu) Äine: ä¼ è¾äº [chuánshÅ«liÇo], å³è¼¸äº [chuánshÅ«liÇo], ä¼ éäº [chuánsòngliÇo], å³éäº [chuánsòngliÇo], ä¼ éäº [chuándìliÇo], å³éäº [chuándìliÇo], å交 [chéngjiÄo], è½äº¤ [zhuÇnjiÄo], 转交 [zhuÇnjiÄo], è½å [zhuÇnchéng], 转å [zhuÇnchéng] france: 1. faire suivre (courrier) germane: umleiten, weiterleiten hungare: 1. továbbÃt, továbbküld indonezie: 1. meneruskan (surat dsb.) 2. memancar tanggap (sinyal dsb.) itale: 1. inoltrare 2. ritrasmettere (tec.), ripetere (tec.) japane: ä¸ç¶ãã [ã¡ã ããããã], 転éãã [ã¦ããããã] nederlande: 1. doorzenden norvege: 1. videresende pole: przesyÅaÄ, rozsyÅaÄ ruse: 1. доÑлаÑÑ (пиÑÑмо и Ñ.д.) 2. ÑеÑÑанÑлиÑоваÑÑ slovake: poslaÅ¥ Äalej (mail) resendi serÄi 'resendi' [send.re0i] 1. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Sendi returne: li resendu kun vi vian alian fraton [34]; mi el la bieno tuj resendos al vi la monon [35]; [la] ekzercoj estas korektataj de la profesoroj kaj resendataj al la studantoj FK . 2.[send.re0i.direkti] Direkti, sendi al alia loko de teksto kc: la aÅtoro konstante rememorigas la studanton pri tiklaj gramatikaĵoj kaj [â¦] resendas lin/Åin al la apendico, kiu estas tre utila [36]. referenciindekso1 34. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 43:1435. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara36. Garvan Makaj': Kerno de la itala lingvo, Monato, 2014/03, p. 16 beloruse: 1. адÑÑлаÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, вÑÑÑаÑÑ 2. пеÑаÑÑлаÑÑ Äine: éå [sònghuÃ], éè¿ [tuìhuán], éé [tuìhuán], åå [fÄhuÃ], ç¼å [fÄhuÃ] germane: zurückschicken 2. verweisen indonezie: 1. mengembalikan japane: éãè¿ã [ãããããã], åå°ãã [ã¯ããããã], åã³éã [ãµããã³ããã] pole: odsyÅaÄ, zwracaÄ ukraine: вÑдÑилаÑи/вÑдпÑавлÑÑи назад kunsendaĵoserÄi 'kunsendaĵo' [send.kun0ajxo] [send.kun0ajxo.KOMP] En retpoÅto, datumaro (teksto, bildo, sono) sendata kun retletero por ke la ricevonto povu Äin ekstrakti kaj uzi: la fotojn vi trovos en la kunsendaĵo; li sendas, al retadreso speciale kreita tiucele retmesaÄon, en kies teksta parto estas lia matrikulnumero, kaj al kiu estas aldonita la balotila dosiero kiel kunsendaĵo [37]. Rim.: Pri la terminformo âkunsendaĵoâ interkonsentis la forumanoj de soc.culture.esperanto post pridiskuto fine de aÅgusto 2000. 37. Referendumo 2015 â Sennacieca Asocio Tutmonda angle: attachment beloruse: дадаÑак (да паведамленÑнÑ) Äine: åé [hòufù], å¾é [hòufù], çºé [xùyè], ç»é¡µ [xùyè], éè¼ [fùzÇi], éè½½ [fùzÇi] france: fichier joint, pièce jointe germane: Anlage, Anhang hungare: melléklet indonezie: lampiran itale: allegato (di e-mail) japane: æ·»ä»ãã¡ã¤ã« [ã¦ãã·ãã¡ã¤ã«] nederlande: bijvoegsel, bijlage norvege: vedlegg pole: zaÅÄ cznik ruse: пÑиложение svede: bilaga plusendiloserÄi 'plusendilo' [send.plu0ilo] [send.plu0ilo.TEL] Aparato aÅ stacio uzata por plusendi2 signalojn: krome Äi (la sputniko de Marso) servu kiel plusendilo de radio-mesaÄoj inter estontaj sondiloj kaj Tero [38]; poÅtoserviloj, kiuj estis malbone agorditaj â nefermitaj plusendiloj aÅ maÅinoj regataj de piratoj [39]. 38. Vikipedio, Mars Reconnaissance Orbiter39. Franck Arnaud: Kia solvo por rubpoÅto?, Monato, 2003/11, p. 15 angle: broadcast relay station, broadcast translator, rebroadcaster, repeater, relay transmitter beloruse: ÑÑÑÑанÑÑлÑÑÐ°Ñ Äine: ä¸ç¹¼ç« [zhÅngjìzhà n], ä¸ç»§ç« [zhÅngjìzhà n] germane: Relais indonezie: pemancar siar sambung, penyiar ulang, stasiun komplementer, stasiun penyambung siaran, stasiun relai siaran, stasiun satelit, penerjemah siaran, pengulang siaran itale: ripetitore (tec.) japane: ä¸ç¶æ© [ã¡ã ãããã], 転éãµã¼ã [ã¦ããããµã¼ã] pole: repetytor, wzmacniak ruse: ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ administraj notoj ~i: Mankas verkindiko en fonto.