*riproÄ/i PV *riproÄi serÄi 'riproĉi' [riproc.0i] (tr) [riproc.0i.KOMUNE] Esprimi al iu mallaÅdon aÅ malkontenton aÅ akuzon pri ties ago aÅ konduto: ne riproÄu vian amikon, Äar vi mem plimulte meritas riproÄon [1]; [li] severe riproÄis la filon [2]; vi riproÄas al mi hontindaĵon [3]; ne riproÄu maljunulon, sed konsilu lin, kiel patron [4]; la konscienco riproÄis lin, ke li lasis ilin solaj [5]; kiam Klaro revenis hejmen, li kisis Åin kaj iom riproÄis [6]; la princo mem iom riproÄis sin: [â¦] li eÄ unu tagon ne okupiÄis per la aferoj de la nomeso [7]; neniu povos min riproÄi, ke mi Åtelis de li eÄ unu moneron [8]; oni eble povus riproÄi al nia aÅtoro, ke li ne estis tre fortkaraktera [9]; Donald Broadribb ... riproÄas la tradukinton de tiu verko pri misuzo de la difina artikolo [10]; petolu, diboÄu, sed poste sorton ne riproÄu PrV ; azen' al azeno riproÄas malsaÄon PrV . admoni, akuzi, kritiki2, malaprobi, mallaÅdi, skoldi, tani 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 222. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro II3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 19:54. La Nova Testamento, I. Timoteo 5:15. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, HaÄjo kaj Grenjo6. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Äaptiro V7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro VI8. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Unua9. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aÅ la optimismo, AntaÅparolo10. A. Cnudde: âLaâ, artikolo nur difina, Monato, 2002:7, p. 7a angle: reproach, reprimand, rebuke, scold beloruse: папÑкаÑÑ, ÑпÑкаÑÑ, дакаÑаÑÑ, папÑакаÑÑ, аÑÑджаÑÑ Äine: 責å [zébèi], è´£å¤ [zébèi], æ°è½ [shÇluo], æ¸è½ [shÇluo], 訶 [hÄ], è¯ [hÄ], å [cÄng], æ¥ [chì], è²¬æª [zéguà i], è´£æª [zéguà i] france: blâmer, disputer, gronder, reprocher, réprimander germane: vorwerfen, einen Vorwurf machen, tadeln, schelten hispane: reprochar hungare: kifogásol, szemére hány, elÃtél japane: ã¨ããã, ããã, éé£ãã [ã²ãªããã] nederlande: verwijten, berispen pole: ganiÄ, karciÄ, winiÄ, wypominaÄ portugale: censurar, repreender, incriminar, ralhar, acoimar, exprobar ruse: ÑпÑекаÑÑ, ÑпÑекнÑÑÑ, ÑкоÑиÑÑ, ÑкоÑÑÑÑ tibete: à½à½¤à½ºà¼à½à½¤à½ºà¼à½à½à½¼à½à¼ ukraine: доÑÑкаÑи, докоÑÑÑи, ÑобиÑи закиди, доÑикаÑи, ганиÑи volapuke: leblamön riproÄaserÄi 'riproĉa' [riproc.0a] [riproc.0a.KOMUNE] Esprimanta malkontenton: foriru kaj ne persekutu la justulojn! [â¦] diris li pli laÅte per riproÄa tono [11]; kun riproÄa murmureto [Åi] demandis, je kio li ridas [12]; Åi ĵetis al mi riproÄan rigardon [13]. 11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XV12. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo13. Ba Jin, trad. Li Shijun: AÅtuno en la Printempo, 1980 beloruse: дакоÑлÑвÑ, аÑÑджалÑÐ½Ñ germane: tadelnd, vorwurfsvoll japane: ã¨ããããã㪠pole: ganiÄ cy, karcÄ cy ukraine: оÑÑдливий, неÑÑ Ð²Ð°Ð»Ñний, докÑÑливий riproÄoserÄi 'riproĉo' [riproc.0o] [riproc.0o.KOMUNE] MallaÅda parolo al iu pro faro aÅ sinteno lia: li faris [â¦] neniajn riproÄojn al la stabanoj [14]; la virino minacis per la fingroj, faris riproÄojn kaj koleris [15]; mi faris al ili severan riproÄon kaj malbenis ilin [16]; (frazaĵo) pli efikas riproÄo Äe saÄulo, ol cent batoj Äe malsaÄulo [17]; pli bone estas aÅskulti riproÄon de saÄulo, ol aÅskulti kanton de malsaÄuloj [18]; pli bona estas riproÄo nekaÅita, ol amo kaÅita [19]. kritiko2 14. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro I15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, NeÄ¥emja 13:2517. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 17:1018. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 7:519. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 27:5 angle: reproach, reprimand, rebuke beloruse: дакоÑ, папÑок Äine: éé¾ [fÄinà n], éé£ [fÄinà n], 責å [zébèi], è´£å¤ [zébèi], è¨æ¥ [xùnchì], è®æ¥ [xùnchì] france: blâme, remontrance, reproche, réprimande germane: Vorwurf, Tadel hispane: reproche hungare: szemrehányás, kifogás japane: å±è²¬ [ãã£ãã], éé£ [ã²ãªã] nederlande: verwijt pole: bura, nagana, reprymenda, upomnienie ruse: ÑпÑÑк, ÑÐºÐ¾Ñ ukraine: докÑÑ, закид, догана volapuke: leblam riproÄindaserÄi 'riproĉinda' [riproc.0inda] [riproc.0inda.KOMUNE] Kiu meritas riproÄon: ci tre malvirte agis, farinte tiel riproÄindan agon [20]; Herbeno vidis en sia konduto nenion riproÄindan [21]; malica homo, portanta riproÄindajn malvirtojn [22]. mallaÅdinda, misa, malinda 20. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Dekkvara21. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Kvara22. A. Nurak: Brazilo kaj Spiritismo, Nica literatura revuo, 1956-05 Äis 06 (1/5), p. 189-192 beloruse: аÑÑднÑ, неÑамавÑÑÑ, Ð³Ð°Ð½ÐµÐ±Ð½Ñ Äine: åºåè°´è´£ [yìngshòuqiÇnzé], æåè´è²¬ [yìngshòuqiÇnzé], æ è»å° [wúchÇde], ç¡æ¥å° [wúchÇde], åºæ¥è´£ [yìngchìzé], ææ¥è²¬ [yìngchìzé] france: condamnable, répréhensible germane: verwerflich, tadelnswert hispane: reprochable japane: éé£ãã¹ã [ã²ãªããã¹ã], ä¸å±ã㪠[ãµã¨ã©ããª] pole: naganny neriproÄinda, senriproÄa serÄi 'neriproĉinda' serÄi 'senriproĉa' [riproc.ne0inda] [riproc.ne0inda.KOMUNE] Kiu ne meritas riproÄon, estas senmanka, senmakula: estu senkulpaj kaj simplaj, filoj de Dio, neriproÄindaj [23]; laboranto senriproÄa [24]; ilia legoscio estas neriproÄinda [25]; ovala vizaÄo kun senriproÄaj proporcioj [26]. perfekta2 23. La Nova Testamento, Filipianoj 2:1524. La Nova Testamento, II. Timoteo 2:1525. A. Kivi, trad. I. Ekström: Sep fratoj, 194726. U. ArloÅ, trad. Z. Lapcionak: Tempo de pesto, 2005 beloruse: безганебнÑ, беззаганнÑ, Ð±ÐµÐ·Ð·Ð°Ð²Ð°Ð´Ð½Ñ Äine: å°æ¸ çæ´ [bÄ«ngqÄ«ngyùjié], å°æ¸ çæ½ [bÄ«ngqÄ«ngyùjié], ä¸å¡µä¸æ [yÄ«chénbùrÇn], ä¸å°ä¸æ [yÄ«chénbùrÇn], å®ç¾æ 缺 [wánmÄiwúquÄ], å®ç¾ç¡ç¼º [wánmÄiwúquÄ], æ ç [wúxiá], ç¡ç [wúxiá], ç´å ¨ç¡çµ [chúnquánwúcÄ«], çº¯å ¨æ çµ [chúnquánwúcÄ«] france: impeccable, irréprochable germane: untadelig hispane: irreprochable japane: æå¥ãªãã® [ããããªãã®], éã®æã¡æã®ãªã [ã²ã®ãã¡ã©ããã®ãªã] pole: nienaganny, nieskazitelny ukraine: бездоганний konsciencriproÄoserÄi 'konsciencriproĉo' [riproc.konscienc0o] Imagata riproÄo de sia konscienco al si mem: [li] sentis kelkajn konsicencriproÄojn pro tio, ke li faris unu malfidelon al F-ino Kunegond [27]. kulposento, pento 27. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aÅ la optimismo, Äapitro XXII angle: pangs of conscience beloruse: дакоÑÑ ÑÑмленÑнÑ, згÑÑзоÑÑ Äine: æ§ç [kuìjiù], ç [jiù], ææ¨ [huÇhèn], æ为åæ [jÃwéihòuhuÇ], 極çºå¾æ [jÃwéihòuhuÇ], èªè²¬ [zìzé], èªè´£ [zìzé], è¯å¿çåµè²¬ [liángxÄ«ndeÄzé], è¯å¿çåµè´£ [liángxÄ«ndeÄzé], è¯å¿ç責å [liángxÄ«ndezébèi], è¯å¿çè´£å¤ [liángxÄ«ndezébèi], åæ [hòuhuÇ], å¾æ [hòuhuÇ] france: affres de conscience germane: Gewissensbiss japane: è¯å¿ã®åµè²¬ [ãããããã®ãããã], èªè²¬ã®å¿µ [ãããã®ãã] administraj notoj