*ricev/i UV *ricevi serÄi 'ricevi' [ricev.0i] (tr) 1.[ricev.0i.ajxon] Vole aÅ nevole fariÄi posedanto, profitanto, spertanto, Äuanto aÅ suferanto de io: ricevi donacon, leteron, profiton, rabaton, saluton, laÅdon, bonan akcepton, sian Äustan lokon; ci ricevos (kiel edzinon) nian filinon [1]; ricevi sciigon, komision, ordonon, helpon; ricevi fortan impreson, la influon de iu; ricevi fortan premon; ricevi viziton, vizitanton; ricevi baton, punon, suferojn, atakon de frenezo; el Äiu milo da semoj, kiujn ni [â¦] pacience ĵetadis en la teron, apenaÅ unu ricevis radikojn [2]; ricevos (estos punita. pagi) vulpo por sia kulpo PrV ; ricevis (estis punita) bandito laÅ sia merito PrV . akiri, atingi, ekhavi, gajni, kolekti, rikolti 2.[ricev.0i.econ] FariÄi havanta ian abstraktan econ: la argilo ricevis formon de telero; [li] denove ricevis la konscion [3]; liaj pensoj ricevis alian direkton; liaj ludoj nun ricevis tute alian karakteron [4]; la arbaro ricevis la plej belajn kolorojn [5]; [tiam] nia ideo ricevis sian unuan disvolviÄon [6]; la propagando ricevis de la kongreso fortan antaÅenpuÅon; [tio estas] grandega faciligo, kiun la lingvo ricevas de tia gramatiko [7]; pro tio nia progresado ricevis grandan prokraston; ni baldaÅ ricevos ÅanÄon de la vetero. akcepti, akiri, okupi, preni 3.[ricev.0i.TEL] Detekti elsenditan signalon kaj retransformi Äin al la enhavata informo (mesaÄo, sono, televidprogramo ktp): mi uzas la duan reflektilon por kapti elsendojn sur la satelitoj Astra 2 kaj Eurobird, Äar tie senpage riceveblas BBC [8]; ciferecaj elsendoj kostas malpli por la elsendantoj, sed iom pli por la ricevantoj [9]; la komenco de ricevado kaj elsendado de telegrafaj mesaÄoj estas ligita al la nomoj de la italo Guglielmo Marconi kaj de la ruso Aleksander Popov [10]; en la apuda tabelo vi trovos Äiujn senpage riceveblajn programojn [11]. sendi3 1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fluganta kofro2. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Oka Kongreso Esperantista en Krakow en la 11a de aÅgusto 19123. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto6. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden en la 17a de aÅgusto 19087. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto8. Monato, Jean Pierre Vanden Daele: Ricevi persatelite, 20109. Monato, Jean Pierre Vanden Daele: Ricevi persatelite, 201010. Monato, Julius Hauser: Pioniro de sendrata teÄ¥nologio, 201411. Monato, Jean Pierre Vanden Daele: Ricevi persatelite, 2010 afrikanse: ontvang albane: marrë amhare: á°áá á angle: receive arabe: تÙÙÙ armene: Õ½Õ¿Õ¡Õ¶Õ¡Õ¬ azerbajÄane: almaq beloruse: аÑÑÑмлÑваÑÑ, пÑÑмаÑÑ bengale: পাবà§à¦¨ birme: áá¶áá° bosne: primaju bulgare: полÑÑавам, полÑÑа ÄeÄ¥e: dostat, nabýt, obdržet, pÅijmout, zÃskat Äine: èº [yÄ«ng], åå [shòuqÇ], æ± [xÄ«], æ¶ä¸ [shÅuxià ], æ¶å° [shÅudà o], æ¶å [shÅuqÇ], æ¶å [shÅushòu], é å° [lÇngdà o], é¢å° [lÇngdà o], é å [lÇngshòu], é¢å [lÇngshòu], é æ¶ [lÇngshÅu], é¢æ¶ [lÇngshÅu] dane: modtage estone: saada eÅske: jasotzeko filipine: tumanggap france: 1. recevoir, accueillir, obtenir, accepter 2. prendre (passivement, une propriété) galege: recibir germane: 1. bekommen, erhalten, kriegen 2. bekommen, annehmen 3. empfangen [Signal, Sendung] guÄarate: પà«àª°àª¾àªªà«àª¤ haitie: resevwa haÅse: sama hinde: पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ à¤à¤°à¤¨à¤¾ hispane: recibir hungare: 1. kap, fogad 2. ölt, nyer, kap igbe: enweta indonezie: [terima] menerima, mendapat 1. mendapat, memperoleh, menerima irlande: fháil islande: fá japane: åãåã [ããã¨ã] jave: nampa jide: ××ַק×××¢× jorube: gba kanare: ಸà³à²µà³à²à²°à²¿à²¸à²²à³ kartvele: áááá¦áá kazaÄ¥e: Ð°Ð»Ñ kimre: derbyn kirgize: кабÑл алÑÑ kmere: ááá½ááá¶á koree: ìì korsike: ricìviri kose: kufumana kroate: dobiti kurde: wergirtin latine: accipiet latve: saÅem laÅe: à»àºà»àº®àº±àº litove: gauti makedone: добиÑÐ°Ñ malagase: mandray malaje: menerima malajalame: à´²à´à´¿à´àµà´àµà´ malte: jirÄievu maorie: ia farii i marate: पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ monge: tau txais mongole: Ñ Ò¯Ð»ÑÑн Ð°Ð²Ð°Ñ nederlande: 1. ontvangen 2. krijgen nepale: पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ njanÄe: alandire okcidentfrise: ûntfange panÄabe: ਪà©à¨°à¨¾à¨ªà¨¤ paÅtue: تر Ùاس٠pole: otrzymywaÄ, odbieraÄ, dostaÄ portugale: receber ruande: yakira rumane: primi, captura ruse: полÑÑиÑÑ, полÑÑаÑÑ samoe: maua sinde: Ù ÙÙ sinhale: à·à·à¶¸à· skotgaele: a âfaighinn slovake: dostaÅ¥, nadobudnúť, obdržaÅ¥ slovene: prejemanje somale: heli Åone: kugamuchira sote: fumana sunde: narima svahile: kupokea taÄike: гиÑиÑÑан taje: à¹à¸à¹à¸£à¸±à¸, รัภtamile: பà¯à®± tatare: Ð°Ð»Ñ telugue: à° à°à°¦à±à°à±à°à°à°¾à°°à± tibete: à½à¾³à½à¼ tokipone: kama jo ukraine: оÑÑимÑваÑи urdue: Øاص٠uzbeke: qabul vjetname: nháºn volapuke: getön zulue: thola ricevonto, ricevanto, ricevinto serÄi 'ricevonto' serÄi 'ricevanto' [ricev.0onto] Kiu ion ricevu, ricevas, ricevis: ricevinto de granda akiro [12]; la ricevanto de dekonaĵoj [13]; la adreso de la ricevonto estis skribita sur la letero mem [14]; estas nur necese, ke la skribanto kaj la ricevanto havu sub la mano francan vortaron [15]. 12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 119:16213. La Nova Testamento, Hebreoj 7:914. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Tria Parto15. L. L. Zamenhof: Dua Libro de lâ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia beloruse: аÑÑÑмалÑнÑк, ÑÑÑÑпÑÐµÐ½Ñ Äine: é¦ä¿¡ä»» [shÇuxìnrèn], æ¶ä»¶è [shÅujià nzhÄ], æ¥æ¶äºº [jiÄshÅurén], æ¥æ¶åä½ [jiÄshÅudÄnwèi], æ¥æ¶å®ä½ [jiÄshÅudÄnwèi], æ¶è²¨äºº [shÅuhuòrén], æ¶è´§äºº [shÅuhuòrén], æ¶ä»¶äºº [shÅujià nrén], åäº [shòushì], æ¥åè [jiÄshòuzhÄ], æ¶ä¿¡äºº [shÅuxìnrén] germane: Empfänger indonezie: penerima japane: åå人 [ããã¨ãã«ã], åé è [ãã ããããã], åä¿¡è [ãã ãããã] riceviÄi serÄi 'riceviĝi' [ricev.0igxi] Transiri en posedon de iu: pri tio riceviÄis pluraj konfirmaj atestoj [16]; nenio valora riceviÄas senkoste [17]; en la priparolata verso, plej agrabla poezia efiko riceviÄas pro la neordinara [â¦] vortordo [18]. rezulti, veni 16. Johán Valano: Äu ni kunvenis vane?, 1317. Claude Piron: La bona lingvo, 4. Emo Difini, Emo Elvoki18. Claude Piron: La bona lingvo, 7. Bona Lingvo Literatura beloruse: аÑÑÑмлÑваÑÑа, пÑÑмаÑÑа Äine: 信件æ¶å° [xìnjià nshÅudà o] germane: eingehen (Ware, Information) rericevi serÄi 'rericevi' [ricev.re0i] Ricevi ion, kion antaÅe oni donis aÅ perdis: certe li ne rericevos la monon [19]; mi rericevis mian ekvilibron [20]; la konsciencon Åi rericevis ankoraÅ en la sama nokto [21]; mi redonas kaÅe la aÄetaĵon kaj rericevas la monon [22]; per vi mi rericevus Äiun esperon [23]; virinoj rericevis siajn mortintojn per revivigo [24]. 19. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Sia propra mastro20. Sándor Szathmári: VojaÄo al Kazohinio, Oka Äapitro21. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Äapitro LXVII22. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 18. Gaja Duopo.23. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La SenÄesa Rakonto, Fantomurbo24. La Nova Testamento, Hebreoj 11:35 angle: get back beloruse: аÑÑÑмлÑваÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Äine: åå [qÇhuÃ], æ¶å [shÅuhuÃ], æ¾å [zhÇohuÃ], 追å [zhuÄ«huÃ] germane: zurückbekommen indonezie: mendapat kembali, memperoleh kembali, menerima kembali japane: åã³ååã [ãµããã³ããã¨ã] radiricevilo, radioriceviloserÄi 'radiricevilo' serÄi 'radioricevilo' [ricev.radi0ilo] [ricev.radi0ilo.RAD] Rimedo, aparato por ricevo kaj aÅskulto de radielsendoj: la plej proksima koncerto, kiun eblos aÅskulti en la 2-a programo de Pola Radio per tradicia radioricevilo [â¦], estas titolita âMuziko de la germana barokoâ [25]. 25. -: Karesma muziko, Pola Radio, 2010-02-17 beloruse: ÑадÑÑ (апаÑаÑ), ÑадÑÑпÑÑÑмнÑк Äine: æ¥æ¶æº [jiÄshÅujÄ«], æ¥æ¶æ© [jiÄshÅujÄ«], æ¶é³æº [shÅuyÄ«njÄ«], æ¶é³æ© [shÅuyÄ«njÄ«] france: radio (poste radio), récepteur radio indonezie: penerima radio japane: ã©ã¸ãªåä¿¡æ© [ããããã ããã], ç¡ç·åä¿¡æ© [ããããã ããã] pole: radioodbiornik rumane: radioreceptor satelitricevilo serÄi 'satelitricevilo' [ricev.satelit0ilo] Rimedo por ricevi signalojn (televidan, interretan) de ricevo: la pelvo konektiÄu al la satelitricevilo kaj la ricevilo al la hejma televidilo [26]. 26. PEJNO Simono: Poloj per pelvo, Monato, 1995/04, p. 17 angle: satellite receiver beloruse: ÑпадаÑожнÑÐºÐ°Ð²Ñ Ð¿ÑÑÑмнÑк germane: Satellitenempfänger indonezie: penerima satelit nederlande: satellietontvanger administraj notoj