*reÄ/o *reÄo serÄi 'reĝo' [regx.0o] en: 1.[regx.0o.monarko] en: Dumviva, ordinare hereda, regnestro: la regnestro de nia lando estas bona kaj saÄa reÄo [1]; la filoj, nepoj kaj pranepoj de reÄo estas reÄidoj [2]; la filo de la reÄo, kiu revenis de Äaso, Åin renkontis [3]; via reÄa moÅto [4]; la reÄo de Sodom [5]; AbimeleÄ¥, la reÄo de la FiliÅtoj [6]; diru al Faraono, la reÄo de Egiptujo, ke li ellasu la Izraelidojn el sia lando [7]; Äevalo la reÄo kaj la reÄino sidis sur belega trono, Äuste kontraÅe de la juÄistoj kaj de la tuta konsilistaro [8]; li fariÄos reÄo super la tuta lando [9]; la kastelo de la reÄo [10]; la [â¦] juna princo edziÄis [â¦] kaj estis proklamita heredonto de la reÄo [11]; esprimi la plej respektan dankon de nia kongreso al Lia Regnestra MoÅto la ReÄo Frederiko AÅgusto de Saksujo [12]; (frazaĵo) de nehavanto eÄ reÄo nenion ricevos PrV ; (figure) la homoj, tiuj Äi reÄoj de la tero, tiuj Äi plej altaj reprezentantoj de la monda inteligenteco, tiuj Äi duon-dioj, en la daÅro de tutaj miljaroj vivis unuj apud la aliaj, ne komprenante unuj la aliajn EE ; (figure) reÄo de bestoj (leono) Hamlet . monarÄ¥o 2.[regx.0o.sxaka] en: La plej altranga figuro en Åakludo: la nigra, la blanka reÄo; la nomo de Åako estas: reÄo, soldato, damo, [â¦] kuriero, [â¦] Äevalo, [â¦] turo [13]. 3.[regx.0o.karta] en: Ludkarto prezentanta reÄon: karoa reÄo [14]; se ni havas ason de pikoj, ni ne rajtas preni ason aliembleman [â¦] sed ja ajnan karton (3, 6, 9, eventuale reÄon, fanton ...) de pikoj [15]. ĵokero, aso, reÄino, damo, fantofiguro 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 372. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 363. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 214. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 425. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 14:226. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 26:87. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 6:118. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fajrilo9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado10. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, ReÄo rano aÅ fera Henriko11. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo12. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden en la 17a de aÅgusto 190813. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 2. Vortuzo14. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto tria15. Monato, Roberto Pigro: Trufludo afrikanse: koning albane: mbreti amhare: áááµ angle: king arabe: Ù ÙÙ armene: Õ©Õ¡Õ£Õ¡Õ¾Õ¸ÖÕ¨ azerbajÄane: kral beloruse: 1. каÑолÑ, ÑÐ°Ñ 2. каÑÐ¾Ð»Ñ 3. каÑÐ¾Ð»Ñ bengale: রাà¦à¦¾ birme: áááºá¸áá¼á®á¸ááẠbosne: kralj Äine: ç [wáng] dane: konge estone: kuningas france: roi de nehavanto eÄ ~o nenion ricevos: la plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu'elle a. galege: rei germane: König guÄarate: રાàªàª¾ haitie: wa haÅse: sarkin hinde: 1. राà¤à¤¾ [rÄjÄ] hispane: rey hungare: király de nehavanto eÄ ~o nenion ricevos: ahol nincs, ott az Isten sem vesz. igbe: eze indonezie: raja irlande: rà islande: konungur japane: ç jide: ×§×¢× ×× jorube: á»ba kanare: ರಾಠkartvele: ááá¤á kazaÄ¥e: паÑÑа kimre: brenin kirgize: падÑÑа kmere: ááááá koree: ì korsike: re kose: ukumkani kroate: kralj kurde: qiral latine: rex latve: karalis laÅe: àºàº»àº litove: karalius makedone: кÑал malagase: mpanjaka malaje: raja malajalame: à´°à´¾à´à´¾à´µàµ maorie: te kingi marate: राà¤à¤¾ monge: huab tais mongole: Ñ Ð°Ð°Ð½ nederlande: koning nepale: राà¤à¤¾ njanÄe: mfumu okcidentfrise: kening panÄabe: ਰਾà¨à© ਨ੠paÅtue: Ù¾Ø§ÚØ§ pole: 1. król de nehavanto eÄ ~o nenion ricevos: z pustego i Salomon nie naleje. 2. król 3. król portugale: rei ruande: umwami ruse: 1. коÑолÑ, ÑаÑÑ de nehavanto eÄ ~o nenion ricevos: на Ð½ÐµÑ Ð¸ ÑÑда неÑ. 3. коÑÐ¾Ð»Ñ samoe: tupu sinde: بادشاÙÙ sinhale: රජ෠skotgaele: righ somale: oo boqorkii Åone: mambo sote: morena sunde: raja svahile: mfalme taÄike: Ñоҳ taje: à¸à¸©à¸±à¸à¸£à¸´à¸¢à¹ tamile: ராà®à®¾ tatare: паÑÑа telugue: à°°à°¾à°à± tibete: རà¾à¾±à½£à¼à½à½¼à¼ ukraine: коÑÐ¾Ð»Ñ urdue: Ø¨Ø§Ø¯Ø´Ø§Û uzbeke: qirol vjetname: vua volapuke: reg zulue: inkosi reÄo de reÄojserÄi 'reĝo de reĝoj' [regx.0oderegxoj] en: [regx.0oderegxoj.HIS] en: Honora nomo de reganto, precipe fama kiel titolo de antikvaj persaj reÄoj: li estas Sinjoro de sinjoroj, kaj ReÄo de reÄoj [16]; la etiopia vic-reÄo sin opinias egala al la reÄo de l' reÄoj [17]. Rim.: Fakte tio estas alia maniero esprimi la ideon imperiestro. [Sergio Pokrovskij] 16. La Nova Testamento, Apokalipso 17:1417. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro 3a angle: king of kings beloruse: ÑÐ°Ñ ÑаÑоÑ, ÑÐ°Ñ ÑнÑÐ°Ñ france: roi des rois hispane: rey de reyes hungare: királyok királya indonezie: maharaja, raja segala raja nederlande: heer der heren pole: szachinszach portugale: rei dos reis ruse: ÑаÑÑ ÑаÑей *reÄa serÄi 'reĝa' [regx.0a] en: Apartenanta al reÄo, rilata al reÄo: via reÄa moÅto, pardonu min [18]! reÄa palaco PrV ; reÄa aklamado [19]; reÄa urbo [20]; Salomono jam sidiÄis sur la reÄa trono [21]; reÄa barÄo, kiun veturigis 78 remistoj kaj kiun komandis reÄino Maria la 1a [22]. 18. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 4219. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 23:2120. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 27:521. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 1:4622. Monato, William Simcock: Impresoj pri Portugalio angle: royal beloruse: каÑалеÑÑкÑ, ÑаÑÑÐºÑ france: royal germane: königlich hispane: regio, real hungare: királyi felséged. nederlande: koninklijk pole: królewski portugale: real, régio, realengo ruse: коÑолевÑкий, ÑаÑÑкий ukraine: ÑаÑÑÑкий, коÑолÑвÑÑкий reÄiserÄi 'reĝi' [regx.0i] en: (ntr) 1.[regx.0i.POL] en: Esti reÄo, posedi la reÄan potencon: la tempo, dum kiu Salomono reÄis en Jerusalem super la tuta Izrael, estis kvardek jaroj [23]; tiu AÄ¥aÅveroÅ, kiu reÄis de Hindujo Äis Etiopujo, super 127 landoj [24]; anstataÅ li ekreÄis lia filo Asa [25]; en la Respubliko [de AmbaÅ Nacioj] reÄo reÄas sed ne regas [26]; inter la blinduloj reÄas la strabuloj PrV . 2.[regx.0i.FIG] en: (figure) Regi 3: tie la akvoj reÄasB ; reÄis plena mallaÅtoB ; la frazo reÄas super la spiritoj de la homoj terura loko, kie la vivo ne ekzistas, kie absolute reÄas la morto [27]. 23. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 11:4224. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ester 1:125. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 15:826. Vikipedio, Respubliko de AmbaÅ Nacioj27. Nikolaj AfrikanoviÄ Borovko: En la Tombo angle: reign, rule beloruse: валадаÑÑÑÑ, панаваÑÑ france: régner inter la blinduloj ~as la strabuloj: au royaume des aveugles les borgnes sont rois. germane: regieren, herrschen 1. regieren (als König), herrschen (als König) inter la blinduloj ~as la strabuloj: unter den Blinden ist der Einäugige König . hispane: reinar 1. reinar inter la blinduloj ~as la strabuloj: en el paÃs de los ciegos, el tuerto es el rey. hungare: uralkodik 1. uralkodik (mint király) inter la blinduloj ~as la strabuloj: vakok között félszemű a király. indonezie: 2. mengatur 2. kuasamenguasai nederlande: regeren pole: 1. królowaÄ 2. królowaÄ, panowaÄ, wÅadaÄ, rzÄ dziÄ portugale: 1. ser rei, reinar inter la blinduloj ~as la strabuloj: em terra de cego quem tem um olho é rei. 2. reinar ruse: 1. ÑаÑиÑÑ, ÑаÑÑÑвоваÑÑ inter la blinduloj ~as la strabuloj: на безÑÑбÑе и Ñак ÑÑба. 2. ÑаÑиÑÑ ukraine: ÑаÑÑваÑи, панÑваÑи *reÄido serÄi 'reĝido' [regx.0ido] en: Filo de reÄo: estis iam reÄido, kiu volis edziÄi kun reÄidino [28]; budho en la sanskrita signifas âvekiÄintaâ, [Äi] estis la kromnomo de la reÄido Siddharta Gotama (623-544 a.K.) [29]. 28. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, ReÄidino sur pizo29. Monato, Dina Newman kaj FirdaÅs Åukurov: Budhismo en TaÄikio angle: prince beloruse: каÑалевÑÑ, ÑаÑÑвÑÑ, пÑÑÐ½Ñ france: prince (fils de roi) germane: Königssohn, Prinz (Königssohn) hispane: prÃncipe hungare: királyfi indonezie: pangeran nederlande: koningszoon pole: królewicz portugale: prÃncipe ruse: коÑÐ¾Ð»ÐµÐ²Ð¸Ñ ukraine: коÑÐ¾Ð»ÐµÐ²Ð¸Ñ reÄidinoserÄi 'reĝidino' [regx.0idino] en: Filino de reÄo: en sia plena ornamo estas interne la reÄidino, el ora teksaĵo estas Åia vesto [30]; Äar la pli aÄaj filoj de l' faraono, naskitaj de la reÄidino de Ĥiti, pro neklarigebla sorÄo estis posedataj de malbona spirito [31]; mi edzinigis al mi tri reÄidinojn de orientaj regnoj [32]; sur la balkonoj staris reÄidinoj, kaj Äiuj ili estis malgrandaj knabinoj, kiujn Hjalmar tre bone konis [33]; pro la reÄidina naturo de Antigona, ili timas Åin mortigi [34]. 30. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 45:1331. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro 1a.32. K. Äapek, trad. J. VondrouÅ¡ek: Aleksandro la Granda, Libro de apokrifoj33. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo34. Monato, Donald Broadribb: Antikva dramo en moderna vesto ankoraÅ trafas angle: princess beloruse: пÑÑнÑÑÑа, ÑаÑÑÑна, каÑалеÑна france: princesse germane: Königstochter, Prinzessin (Königstochter) hispane: princesa, infanta hungare: királylány indonezie: putri nederlande: koningsdochter pole: królewna portugale: princesa ruse: коÑолевна, ÑаÑевна ukraine: ÑаÑÑвна, коÑолÑвна reÄinoserÄi 'reĝino' [regx.0ino] en: 1.[regx.0ino.regxanta] en: Virino, kiu reÄas: la reÄino de Åeba aÅdis la famon pri Salomono [35]; la reÄino de la feinoj [36]. 2.[regx.0ino.regxedzino] en: La edzino de reÄo: la reÄo ekamis Esteron [â¦] kaj faris Åin reÄino [37]; la reÄo kaj la reÄino sidis Äe la matenmanÄo [38]; la reÄino duonkuÅis sur divano inter molaj kusenoj [39]. 3.[regx.0ino.sxaka] en: Åakpeco, kiu moviÄas kiel kuriero kaj kiel turo: Åako de freneza reÄino [40]. damo2 4.[regx.0ino.karta] en: Ludkarto figuranta reÄinon: la malica reÄino de kero [41]; reÄo, reÄino, fanto valoras po 10 poentojn [42]. damo3ĵokero, aso, reÄo, fantofiguro 35. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 10:136. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la paradizo37. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ester 2:1738. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fajrilo39. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro 14a, ruzo kontraÅ ruzo40. Vikipedio, Åako41. Vikipedio, Alice in Wonderland (filmo de 1951)42. Vikipedio, Dudek unu (kartludo) angle: queen 3. queen beloruse: 1. каÑалева, ÑаÑÑÑа 2. каÑалева, ÑаÑÑÑа 3. ÑÑÑÐ·Ñ 4. дама (Ñ ÐºÐ°ÑÑÐ°Ñ ) bretone: 3. rouanez (echedoù) ÄeÄ¥e: 3. dáma, královna 3. dáma, panà france: reine 3. dame (au jeu d'échecs) germane: Königin 3. Dame hispane: reina 3. dama, reina hungare: 1. királynÅ 2. királyné 3. királynÅ (sakkban) 4. dáma indonezie: 1. rani, ratu 2. permaisuri, rani itale: 3. donna (scacchi) katalune: 3. dama nederlande: koningin 3. koningin (in schaakspel) okcidentfrise: keningin pole: 1. królowa 2. królowa 3. królowa, hetman 4. dama, królowa portugale: 1. rainha 2. rainha 3. dama (xadrez) 4. rainha, dama ruse: 1. коÑолева, ÑаÑиÑа 2. коÑолева, ÑаÑиÑа 3. ÑеÑÐ·Ñ 4. дама (в каÑÑÐ°Ñ ) tibete: à½à½à½à¼à½à½¼à¼ ukraine: ÑаÑиÑÑ, коÑолева volapuke: jireg reÄismo serÄi 'reĝismo' [regx.0ismo] en: [regx.0ismo.POL] en: Politika reÄimo de regno kies suvereno reÄas, formo de monarkismo; rojalismo: la batalo de la germana, aparte de la prusa burÄaro kontraÅ la feÅdistoj kaj la absoluta reÄismo, unuvorte la liberala movado, pliserioziÄis [43]. 43. K. Markso, F. Engelso, trad. D. Blanke: Manifesto de la Komunista Partio, 1990 angle: royalism beloruse: ÑаÑлÑзм ÄeÄ¥e: monarchizmus, roajalizmus, royalizmus france: royalisme germane: Royalismus hungare: királypártiság, royalizmus nederlande: royalisme, koningsgezindheid portugale: realismo, monarquismo ruse: ÑоÑлизм slovake: royalizmus reÄlando, reÄujoserÄi 'reĝlando' serÄi 'reĝujo' [regx.0lando] en: Regno regata de reÄo: (figure) la reÄlando de la rozoj (Persujo); mi salutas la saksan reÄlandon, kiu [â¦] aranÄis belan akcepton [44]; en la nordo li (imperiestro PaÄakutek) konkeris la reÄujojn Äimuan kaj de Kito [45]. 44. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden en la 17a de aÅgusto 190845. Vikipedio, Pacha Kutiq angle: kingdom beloruse: каÑалеÑÑÑва, ÑаÑÑÑва france: royaume germane: Königreich hispane: reino hungare: királyság ide: rejio indonezie: kerajaan nederlande: koninkrijk okcidentfrise: keninkryk pole: królestwo portugale: reino ruse: коÑолевÑÑво, ÑаÑÑÑво ukraine: коÑолÑвÑÑво, ÑаÑÑÑво volapuke: regän KarloreÄo serÄi 'Karloreĝo' [regx.Karlo0o] en: [regx.Karlo0o.GEOG] en: (evitinde) La urbo Charleroi en la belga provinco Henegovio, Äe la bordo de la rivero Sambro (4Ë29'E, 50Ë25'N): allogaj festoj, organizotaj de la KarloreÄa grupo [46]; butikisto el KarloreÄo en la sudo de Belgio fiksis Åtelinton al lanterna fosto [47]. Rim.: Tia laÅvorta traduko de loknomo kontraÅas al la reguloj 11 kaj 15 de la Fundamenta Gramatiko. Ja ne temas pri reÄo, sed urbo. Pli taÅgaj esperantigoj estas âÄarlerojoâ: regulaj flugoj de Parizo, Amsterdamo, Äarlerojo [48]; aÅ âÅarlervaoâ. 46. Belga Esperantisto n-ro 31 (maj 1911)47. Monato, pp: Pilorio senpolica, 200948. Kongreso de SAT-Amikaro - Informo beloruse: ШаÑлеÑÑа. france: Charleroi. germane: Charleroi. hispane: Charleroy. hungare: Charleroi. katalune: Charleroi. nederlande: Charleroi. pole: Charleroi. portugale: Charleroi. rumane: Charleroi. ruse: ШаÑлеÑÑа. administraj notoj ~i: Mankas verkindiko en fonto. ~ismo : Mankas dua fontindiko.