*reÄ/o UV *reÄo serÄi 'reĝo' [regx.0o] 1.[regx.0o.monarko] Dumviva, ordinare hereda, regnestro: la regnestro de nia lando estas bona kaj saÄa reÄo [1]; la filoj, nepoj kaj pranepoj de reÄo estas reÄidoj [2]; la filo de la reÄo, kiu revenis de Äaso, Åin renkontis [3]; via reÄa moÅto [4]; la reÄo de Sodom [5]; AbimeleÄ¥, la reÄo de la FiliÅtoj [6]; diru al Faraono, la reÄo de Egiptujo, ke li ellasu la Izraelidojn el sia lando [7]; Äevalo la reÄo kaj la reÄino sidis sur belega trono, Äuste kontraÅe de la juÄistoj kaj de la tuta konsilistaro [8]; li fariÄos reÄo super la tuta lando [9]; la kastelo de la reÄo [10]; la [â¦] juna princo edziÄis [â¦] kaj estis proklamita heredonto de la reÄo [11]; esprimi la plej respektan dankon de nia kongreso al Lia Regnestra MoÅto la ReÄo Frederiko AÅgusto de Saksujo [12]; (frazaĵo) de nehavanto eÄ reÄo nenion ricevos PrV ; (figure) la homoj, tiuj Äi reÄoj de la tero, tiuj Äi plej altaj reprezentantoj de la monda inteligenteco, tiuj Äi duon-dioj, en la daÅro de tutaj miljaroj vivis unuj apud la aliaj, ne komprenante unuj la aliajn EE ; (figure) reÄo de bestoj (leono) Hamlet . monarÄ¥o 2.[regx.0o.sxaka] La plej altranga figuro en Åakludo: la nigra, la blanka reÄo; la nomo de Åako estas: reÄo, soldato, damo, [â¦] kuriero, [â¦] Äevalo, [â¦] turo [13]. 3.[regx.0o.karta] Ludkarto prezentanta reÄon: karoa reÄo [14]; se ni havas ason de pikoj, ni ne rajtas preni ason aliembleman [â¦] sed ja ajnan karton (3, 6, 9, eventuale reÄon, fanton ...) de pikoj [15]. ĵokero, aso, reÄino, damo, fantofiguro 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 372. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 363. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 214. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 425. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 14:226. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 26:87. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 6:118. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fajrilo9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado10. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, ReÄo rano aÅ fera Henriko11. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo12. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden en la 17a de aÅgusto 190813. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 2. Vortuzo14. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto tria15. Monato, Roberto Pigro: Trufludo afrikanse: koning albane: mbreti amhare: áááµ angle: king arabe: Ù ÙÙ armene: Õ©Õ¡Õ£Õ¡Õ¾Õ¸ÖÕ¨ azerbajÄane: kral beloruse: 1. каÑолÑ, ÑÐ°Ñ 2. каÑÐ¾Ð»Ñ 3. каÑÐ¾Ð»Ñ bengale: রাà¦à¦¾ birme: áááºá¸áá¼á®á¸ááẠbosne: kralj Äine: ç [wáng] dane: konge estone: kuningas france: roi de nehavanto eÄ ~o nenion ricevos: la plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu'elle a. galege: rei germane: König guÄarate: રાàªàª¾ haitie: wa haÅse: sarkin hinde: 1. राà¤à¤¾ [rÄjÄ] hispane: rey hungare: király de nehavanto eÄ ~o nenion ricevos: ahol nincs, ott az Isten sem vesz. igbe: eze indonezie: raja, aji, datu 2. raja 3. raja irlande: rà islande: konungur japane: ç [ãããã¿] jide: ×§×¢× ×× jorube: á»ba kanare: ರಾಠkartvele: ááá¤á kazaÄ¥e: паÑÑа kimre: brenin kirgize: падÑÑа kmere: ááááá koree: ì korsike: re kose: ukumkani kroate: kralj kurde: qiral latine: rex latve: karalis laÅe: àºàº»àº litove: karalius makedone: кÑал malagase: mpanjaka malaje: raja malajalame: à´°à´¾à´à´¾à´µàµ maorie: te kingi marate: राà¤à¤¾ monge: huab tais mongole: Ñ Ð°Ð°Ð½ nederlande: koning nepale: राà¤à¤¾ njanÄe: mfumu okcidentfrise: kening panÄabe: ਰਾà¨à© ਨ੠paÅtue: پاÚا pole: 1. król de nehavanto eÄ ~o nenion ricevos: z pustego i Salomon nie naleje. 2. król 3. król portugale: rei ruande: umwami ruse: 1. коÑолÑ, ÑаÑÑ de nehavanto eÄ ~o nenion ricevos: на Ð½ÐµÑ Ð¸ ÑÑда неÑ. 3. коÑÐ¾Ð»Ñ samoe: tupu sinde: بادشاÙÙ sinhale: රජ෠skotgaele: righ somale: oo boqorkii Åone: mambo sote: morena sunde: raja svahile: mfalme taÄike: Ñоҳ taje: à¸à¸©à¸±à¸à¸£à¸´à¸¢à¹ tamile: ராà®à®¾ tatare: паÑÑа telugue: à°°à°¾à°à± tibete: རà¾à¾±à½£à¼à½à½¼à¼ ukraine: коÑÐ¾Ð»Ñ urdue: Ø¨Ø§Ø¯Ø´Ø§Û uzbeke: qirol vjetname: vua volapuke: reg zulue: inkosi reÄo de reÄojserÄi 'reĝo de reĝoj' [regx.0oderegxoj] [regx.0oderegxoj.HIS] Honora nomo de reganto, precipe fama kiel titolo de antikvaj persaj reÄoj: li estas Sinjoro de sinjoroj, kaj ReÄo de reÄoj [16]; la etiopia vic-reÄo sin opinias egala al la reÄo de l' reÄoj [17]. Rim.: Fakte tio estas alia maniero esprimi la ideon imperiestro. [Sergio Pokrovskij] 16. La Nova Testamento, Apokalipso 17:1417. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro 3a angle: king of kings beloruse: ÑÐ°Ñ ÑаÑоÑ, ÑÐ°Ñ ÑнÑÐ°Ñ france: roi des rois hispane: rey de reyes hungare: királyok királya indonezie: maharaja, raja segala raja nederlande: heer der heren pole: szachinszach portugale: rei dos reis ruse: ÑаÑÑ ÑаÑей *reÄa serÄi 'reĝa' [regx.0a] Apartenanta al reÄo, rilata al reÄo: via reÄa moÅto, pardonu min [18]! reÄa palaco PrV ; reÄa aklamado [19]; reÄa urbo [20]; Salomono jam sidiÄis sur la reÄa trono [21]; reÄa barÄo, kiun veturigis 78 remistoj kaj kiun komandis reÄino Maria la 1a [22]. 18. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 4219. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 23:2120. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 27:521. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 1:4622. Monato, William Simcock: Impresoj pri Portugalio angle: royal beloruse: каÑалеÑÑкÑ, ÑаÑÑÐºÑ Äine: ç家 [huángjiÄ], 象ç [xià ngwáng], åç [jÅ«nwáng], å¨ä¸¥ [wÄiyán], å¨å´ [wÄiyán] france: royal germane: königlich hispane: regio, real hungare: királyi via ~a moÅto: felséged. japane: çã® [ããã®], å½çã® [ããããã®], çç«ã® [ãããã¤ã®] nederlande: koninklijk pole: królewski portugale: real, régio, realengo ruse: коÑолевÑкий, ÑаÑÑкий ukraine: ÑаÑÑÑкий, коÑолÑвÑÑкий reÄecoserÄi 'reĝeco' [regx.0eco] 1.[regx.0eco.majesto] Ecoj, trajtoj, manieroj konvenaj al reÄo: vi (Jerusalemo) fariÄis tre kaj tre bela kaj atingis reÄecon [23]. 2.[regx.0eco.POL] Posteno, titolo kaj rango de reÄo: Iu el malliberejo eliris, kaj fariÄis reÄo; alia por reÄeco naskiÄis, kaj tamen estas malriÄa [24]; princo Charles Edward Stuart, pretendanto pri reÄeco de Anglio [25]; simpatia sed neefika reÄo, kiu tro facile fidas je la simboloj de sia reÄeco kaj ne sufiÄe atentas pri politika efikeco [26]. 3.[regx.0eco.ado] ReÄado1: Via reÄeco estas reÄeco eterna [27]; venu reÄeco Via [28]. 4.[regx.0eco.monarkio] MonarÄ¥io1: la nacieca veneno estas ia komplekso el reg- k potencavido, kiu manifestiÄas sub jenaj formoj precipaj: reÄeco, prezidanteco, diktatoreco ⦠[29]; li diris al si ke, Äar la reÄeco estas restarigita, sinjoro de Prelongo ⦠penos ⦠repreni la heredbienon de siaj prapatroj [30]. 23. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JeÄ¥ezkel 16:1324. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 4:1425. Garbhan MACAOIDH: Gaelaj naciaj kostumoj, Monato, â01151326. Humphrey Tonkin: Shakespeare â interlingvisto, En: De A al B: Festlibro por André Albault. Saarbrücken: Iltis>27. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 145:1328. Patro nia, Unua libro, p. 1929. E. Lanti: Cerbaj sekrecioj, §330. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, 1907 angle: 1. kingliness beloruse: 1. ÑаÑÑÑвеннаÑÑÑÑ, велÑÑнаÑÑÑÑ 2. ÑаÑÑÐºÐ°Ñ Ñлада, каÑалеÑÑÐºÐ°Ñ Ñлада 3. ÑаÑаванÑне, панаванÑне (манаÑÑ Ð°) 4. манаÑÑ ÑÑ, манаÑÑ ÑÑÐ½Ð°Ñ Ñлада Äine: 主æ [zhÇquán], ä¸»æ¬ [zhÇquán] indonezie: 3. kekuasaan, kerajaan, pemerintahan 4. monarki, kedatuan, kekaisaran, kerajaan ruse: 1. ÑаÑÑÑвенноÑÑÑ 2. коÑолевÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð»Ð°ÑÑÑ, коÑолевÑкое доÑÑоинÑÑво 3. ÑаÑÑÑвие reÄadoserÄi 'reĝado' [regx.0ado] [regx.0ado.POL] La stato kaj ago de tiu kiu reÄas1: en la kvara jaro de la reÄado de Salomono ⦠oni komencis konstrui la domon por la Eternulo [31]; sub la reÄado de â¦PIV1 . 31. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 6:1 angle: reign beloruse: ÑаÑаванÑне, панаванÑне (манаÑÑ Ð°) france: règne indonezie: kekuasaan, kerajaan, pemerintahan ruse: ÑаÑÑÑвование reÄiserÄi 'reĝi' [regx.0i] (ntr) 1.[regx.0i.POL] Esti reÄo, posedi la reÄan potencon: la tempo, dum kiu Salomono reÄis en Jerusalem super la tuta Izrael, estis kvardek jaroj [32]; tiu AÄ¥aÅveroÅ, kiu reÄis de Hindujo Äis Etiopujo, super 127 landoj [33]; anstataÅ li ekreÄis lia filo Asa [34]; en la Respubliko [de AmbaÅ Nacioj] reÄo reÄas sed ne regas [35]; inter la blinduloj reÄas la strabuloj PrV . 2.[regx.0i.FIG] (figure) Regi3: tie la akvoj reÄasB ; reÄis plena mallaÅtoB ; la frazo reÄas super la spiritoj de la homoj terura loko, kie la vivo ne ekzistas, kie absolute reÄas la morto [36]. 32. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 11:4233. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ester 1:134. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 15:835. Vikipedio, Respubliko de AmbaÅ Nacioj36. Nikolaj AfrikanoviÄ Borovko: En la Tombo angle: reign, rule beloruse: валадаÑÑÑÑ, панаваÑÑ Äine: ç [wà ng] france: régner inter la blinduloj ~as la strabuloj: au royaume des aveugles les borgnes sont rois. germane: regieren, herrschen 1. regieren (als König), herrschen (als König) inter la blinduloj ~as la strabuloj: unter den Blinden ist der Einäugige König. hispane: reinar 1. reinar inter la blinduloj ~as la strabuloj: en el paÃs de los ciegos, el tuerto es el rey. hungare: uralkodik 1. uralkodik (mint király) inter la blinduloj ~as la strabuloj: vakok között félszemű a király. indonezie: 1. memerintah, berkuasa 2. mengatur 2. menguasai, mengatur japane: åè¨ãã [ãããããã], çä½ã«ãã [ãããã«ãã], æ¯é ãã [ãã¯ããã] nederlande: regeren pole: 1. królowaÄ 2. królowaÄ, panowaÄ, wÅadaÄ, rzÄ dziÄ portugale: 1. ser rei, reinar inter la blinduloj ~as la strabuloj: em terra de cego quem tem um olho é rei. 2. reinar ruse: 1. ÑаÑиÑÑ, ÑаÑÑÑвоваÑÑ inter la blinduloj ~as la strabuloj: на безÑÑбÑе и Ñак ÑÑба. 2. ÑаÑиÑÑ ukraine: ÑаÑÑваÑи, панÑваÑи *reÄido serÄi 'reĝido' [regx.0ido] Filo de reÄo: estis iam reÄido, kiu volis edziÄi kun reÄidino [37]; budho en la sanskrita signifas âvekiÄintaâ, [Äi] estis la kromnomo de la reÄido Siddharta Gotama (623-544 a.K.) [38]. 37. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, ReÄidino sur pizo38. Monato, Dina Newman kaj FirdaÅs Åukurov: Budhismo en TaÄikio angle: prince beloruse: каÑалевÑÑ, ÑаÑÑвÑÑ, пÑÑÐ½Ñ Äine: çå [wángzÇ] france: prince (fils de roi) germane: Königssohn, Prinz (Königssohn) hispane: prÃncipe hungare: királyfi indonezie: pangeran japane: çå [ããã] nederlande: koningszoon pole: królewicz portugale: prÃncipe ruse: коÑÐ¾Ð»ÐµÐ²Ð¸Ñ ukraine: ооÑÐ¾Ð»ÐµÐ²Ð¸Ñ reÄidinoserÄi 'reĝidino' [regx.0idino] Filino de reÄo: en sia plena ornamo estas interne la reÄidino, el ora teksaĵo estas Åia vesto [39]; Äar la pli aÄaj filoj de l' faraono, naskitaj de la reÄidino de Ĥiti, pro neklarigebla sorÄo estis posedataj de malbona spirito [40]; mi edzinigis al mi tri reÄidinojn de orientaj regnoj [41]; sur la balkonoj staris reÄidinoj, kaj Äiuj ili estis malgrandaj knabinoj, kiujn Hjalmar tre bone konis [42]; pro la reÄidina naturo de Antigona, ili timas Åin mortigi [43]. 39. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 45:1340. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro 1a.41. K. Äapek, trad. J. VondrouÅ¡ek: Aleksandro la Granda, Libro de apokrifoj42. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo43. Monato, Donald Broadribb: Antikva dramo en moderna vesto ankoraÅ trafas angle: princess beloruse: пÑÑнÑÑÑа, ÑаÑÑÑна, каÑалеÑна Äine: å ¬ä¸» [gÅngzhÇ] france: princesse germane: Königstochter, Prinzessin (Königstochter) hispane: princesa, infanta hungare: királylány indonezie: putri japane: ç女 [ãããã] nederlande: koningsdochter pole: królewna portugale: princesa ruse: коÑолевна, ÑаÑевна ukraine: ÑаÑÑвна, коÑолÑвна reÄinoserÄi 'reĝino' [regx.0ino] 1.[regx.0ino.regxanta] Virino, kiu reÄas: la reÄino de Åeba aÅdis la famon pri Salomono [44]; la reÄino de la feinoj [45]. 2.[regx.0ino.regxedzino] La edzino de reÄo: la reÄo ekamis Esteron [â¦] kaj faris Åin reÄino [46]; la reÄo kaj la reÄino sidis Äe la matenmanÄo [47]; la reÄino duonkuÅis sur divano inter molaj kusenoj [48]. 3.[regx.0ino.sxaka] Åakpeco, kiu moviÄas kiel kuriero kaj kiel turo: Åako de freneza reÄino [49]. damo2 4.[regx.0ino.karta] Ludkarto figuranta reÄinon: la malica reÄino de kero [50]; reÄo, reÄino, fanto valoras po 10 poentojn [51]. damo3ĵokero, aso, reÄo, fantofiguro 44. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 10:145. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la paradizo46. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ester 2:1747. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fajrilo48. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro 14a, ruzo kontraÅ ruzo49. Vikipedio, Åako50. Vikipedio, Alice in Wonderland (filmo de 1951)51. Vikipedio, Dudek unu (kartludo) angle: queen 3. queen beloruse: 1. каÑалева, ÑаÑÑÑа 2. каÑалева, ÑаÑÑÑа 3. ÑÑÑÐ·Ñ 4. дама (Ñ ÐºÐ°ÑÑÐ°Ñ ) bretone: 3. rouanez (echedoù) ÄeÄ¥e: 3. dáma, královna 3. dáma, panà Äine: çå [wánghòu], 女ç [nÇ:wáng] france: reine 3. dame (au jeu d'échecs) germane: Königin 3. Dame hispane: reina 3. dama, reina hungare: 1. királynÅ 2. királyné 3. királynÅ (sakkban) 4. dáma indonezie: 1. rani, ratu 2. permaisuri, rani 3. ratu 4. ratu itale: 3. donna (scacchi) japane: 女ç [ãããã], çå¦ [ããã²] katalune: 3. dama nederlande: koningin 3. koningin (in schaakspel) okcidentfrise: keningin pole: 1. królowa 2. królowa 3. królowa, hetman 4. dama, królowa portugale: 1. rainha 2. rainha 3. dama (xadrez) 4. rainha, dama ruse: 1. коÑолева, ÑаÑиÑа 2. коÑолева, ÑаÑиÑа 3. ÑеÑÐ·Ñ 4. дама (в каÑÑÐ°Ñ ) tibete: à½à½à½à¼à½à½¼à¼ ukraine: ÑаÑиÑÑ, коÑолева volapuke: jireg reÄismo serÄi 'reĝismo' [regx.0ismo] [regx.0ismo.POL] Politika reÄimo de regno kies suvereno reÄas, formo de monarkismo; rojalismo: la batalo de la germana, aparte de la prusa burÄaro kontraÅ la feÅdistoj kaj la absoluta reÄismo, unuvorte la liberala movado, pliserioziÄis [52]. 52. K. Markso, F. Engelso, trad. D. Blanke: Manifesto de la Komunista Partio, 1990 angle: royalism beloruse: ÑаÑлÑзм ÄeÄ¥e: monarchizmus, roajalizmus, royalizmus france: royalisme germane: Royalismus hungare: királypártiság, royalizmus indonezie: royalisme nederlande: royalisme, koningsgezindheid portugale: realismo, monarquismo ruse: ÑоÑлизм slovake: royalizmus reÄlando, reÄujoserÄi 'reĝlando' serÄi 'reĝujo' [regx.0lando] Regno regata de reÄo: (figure) la reÄlando de la rozoj (Persujo); mi salutas la saksan reÄlandon, kiu [â¦] aranÄis belan akcepton [53]; en la nordo li (imperiestro PaÄakutek) konkeris la reÄujojn Äimuan kaj de Kito [54]. 53. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden en la 17a de aÅgusto 190854. Vikipedio, Pacha Kutiq angle: kingdom beloruse: каÑалеÑÑÑва, ÑаÑÑÑва Äine: çå½ [wángguó], çå [wángguó], çå¥ [jièbié], çå« [jièbié] france: royaume germane: Königreich hispane: reino hungare: királyság ide: rejio indonezie: kerajaan japane: çå½ [ãããã] nederlande: koninkrijk okcidentfrise: keninkryk pole: królestwo portugale: reino ruse: коÑолевÑÑво, ÑаÑÑÑво ukraine: коÑолÑвÑÑво, ÑаÑÑÑво volapuke: regän KarloreÄo serÄi 'Karloreĝo' [regx.Karlo0o] [regx.Karlo0o.GEOG] (evitinde) La urbo Charleroi en la belga provinco Henegovio, Äe la bordo de la rivero Sambro (4°29'E, 50°25'N): allogaj festoj, organizotaj de la KarloreÄa grupo [55]; butikisto el KarloreÄo en la sudo de Belgio fiksis Åtelinton al lanterna fosto [56]. Rim.: Tia laÅvorta traduko de loknomo kontraÅas al la reguloj 11 kaj 15 de la Fundamenta Gramatiko. Ja ne temas pri reÄo, sed pri pluraj urboj (kun malsamaj prononcoj de Ch). Pli taÅgaj esperantigoj estas âÄarlerojoâ (por la urboj nomataj anglamaniere): regulaj flugoj de Parizo, Amsterdamo, Äarlerojo [57]; kaj resp. âÅarlervaoâ (por la urboj en regionoj franclingvaj). 55. Belga Esperantisto n-ro 31 (maj 1911)56. Monato, pp: Pilorio senpolica, 200957. Kongreso de SAT-Amikaro - Informo beloruse: Äarlerojo: ШаÑлеÑÑа. france: Äarlerojo: Charleroi. germane: Äarlerojo: Charleroi. hispane: Äarlerojo: Charleroy. hungare: Äarlerojo: Charleroi. indonezie: Charleroi katalune: Äarlerojo: Charleroi. nederlande: Äarlerojo: Charleroi. pole: Äarlerojo: Charleroi. portugale: Äarlerojo: Charleroi. rumane: Äarlerojo: Charleroi. ruse: Äarlerojo: ШаÑлеÑÑа. administraj notoj ~i: Mankas verkindiko en fonto.