*pik/i UV *piki serÄi 'piki' [pik.0i] (tr) 1.[pik.0i.enigi_pinton] Pli malpli profunde enigi pinton en ion: Åi pikis sian fingron per la kudrilo [1]; ili kriis per laÅta voÄo, kaj pikis sin [â¦] per glavoj kaj lancoj, Äis sango verÅiÄis sur ili [2]; korvo al korvo okulon ne pikas PrV ; li venis hejmen kaj apogis sian manon al muro kaj lin pikas serpento [3]; unu el la abeloj pikis lin en la mano, tiel ke li elfaligis la florpoton [4]; (figure) minaretoj pikas en la aeron; pike kaj tranÄe bati; enpikita skribo (tatuo). 2.[pik.0i.akre_sentojn] (figure) Akre eksciti la sentojn: la frosto pikas la vizaÄon; piki al iu la vundan lokon PrV ; silentu! malgranda vipuro! [â¦] vi Äiam pikas la fratinon! IK . a)[pik.0i.inciti] (figure) Koleretigi, inciti, vundeti: tiu krio pikis (ofendetis) la reÄon [5]; Äiu bagatelo, kiu ne estas konforma al nia gusto, pikas al ni la okulojn [6]; nur unu malÄojo min pikas en koro â ke vi nun izola ekrestos FK ; tiuj formoj pikas (malplaÄas); al vi oni predikas, kaj nin oni pikas PrV ; min pikas (maltrankviligas) la dubo, Äu...; mallaÅdo pikas (stimulas) la noblajn korojn; geamantoj sin pikas (petole incitas) PrV ; pikparolo. provoki, spiti b)[pik.0i.agrable_sentojn] (figure) Viglige kaj agrable eksciti la sentojn: mustardo pikas la langon; la gusto [â¦] estas milde pikanta kaj sala [7]; pikanta Åerco, bildo, novelo; la pikanteco en la situacio ridigis Äiujn; pikspirita fraÅlino. 1. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, NeÄulino2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 18:283. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Amos 5:194. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Elfo de la rozo5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La novaj vestoj de la reÄo6. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Oka Kongreso Esperantista en Kraków en la 11a de aÅgusto 19127. Monato, Julius Hauser: Oro blanka angle: 1. prick (tr), pierce (tr), sting (tr), stab (tr) 2. pique (tr), sting (tr), prick (tr) beloruse: калоÑÑ, ÑкалоÑÑ ÄeÄ¥e: bodat, bodnout, pálit, pÃchat, Å¡tÃpat Äine: æ [zhÄ], ç´¥ [zhÄ], æé [tiÇodòu], æè¦ [wÄku], æ¶æ [yéyú], éæ¹ [dòurÄ], åº [cì], å® [dÄ«ng], æ³ [chuÅ] france: percer, piquer germane: sticheln 1. stechen, pieksen hispane: pinchar hungare: csÃp, szurkál 1. szúr, döf 2.a piszkál, szurkál 2.b csÃp itale: pungere, pizzicare, irritare (fig.) 1. pungere, bucare, forare, pungolare 2.a pungere, pizzicare, pungolare 2.b pizzicare japane: åºã [ãã], çªã [ã¤ã¤ã], çªãåºã [ã¤ããã], åºæ¿ãã [ããããã], 害ãã [ãããã], ãã¿ã nederlande: prikkelen 1. prikken, steken 2.a prikkelen 2.b prikkelen pole: kÅuÄ, szczypaÄ 1. kÅuÄ, ukÅuÄ, Å¼Ä dliÄ, uÅ¼Ä dliÄ, dziabnÄ Ä (pot.) portugale: 1. picar rumane: piÈca, ciupi 1. piÈca, înÈepa ruse: колоÑÑ slovake: bodaÅ¥, pichaÅ¥, Å¡tÃpaÅ¥ (o hmyze) svede: sticka tibete: à½à¾²à½²à¼à½ ུà½à¼ ukraine: колоÑи, пÑоÑикаÑи pikaserÄi 'pika' [pik.0a] 1.[pik.0a.pinta] Pikanta, pinta: per la fork' kun dentoj pikaj [8]; en vintraj kondiÄoj kaj sur mola tereno la pika bastonpinto povas utili [9]. 2.[pik.0a.FIG] (figure) Agrable vigla, inciteta: la pika, morda, sagaca ironio de Voltaire; pika originaleco de la stilo; fermentado en la botelo zorgas pri pli multe da karbondioksida gaso, kio kaÅzas pli refreÅigan kaj pikan guston [10]. 3.[pik.0a.karto] Rilata al karto kun emblemo piko3: la pika damo [11]. 8. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko9. Monato, Saliko: Praktiki bastonmarÅadon10. Lode Van de Velde: Bierlando Belgio, Monato, 2001/01, p. 1811. Monato, Anna kaj Mati Pentus: Ne nur Dostojevskij kaj Tolstoj angle: 1. pointy, pointed 2. pointy, pointed, piquant 3. spade (adj, card suit) beloruse: 1. калÑÑÑ, колкÑ, воÑÑÑÑ 2. колкÑ, зÑедлÑвÑ, воÑÑÑÑ 3. пÑÐºÐ¾Ð²Ñ ÄeÄ¥e: 2. bodavý, bodný, ostrý, pichlavý, pálivý, pÃchacÃ, způsobený bodnutÃm Äine: 2. å°çª [jiÄnzhÇi], å°å» [jiÄnkè], å°é³ [jiÄnruì], å°é [jiÄnruì] france: 2. piquant (fig.) germane: 1. stechend hispane: 2. punzante itale: 2. pungente, piccante japane: åºããã㪠[ãããããª], ããªãã¨ãã [ã´ãã£ã¨ãã] pole: 1. ostry 2. uszczypliwy, kolÄ cy, spiczasty 3. pikowy rumane: 1. ascuÈit 2. caustic, vîrf 3. de picÄ slovake: 2. bodný, ostrý, pichľavý ukraine: кÑлкий, колÑкий, колÑÑий, жалÑÑий, гоÑÑÑий, (пеÑен. Ñе) ÑÑипливий, ÑÑдливий pikoserÄi 'piko' [pik.0o] 1.[pik.0o.ago] Ago piki aÅ rezulto de tiu ago: pikoj de kudriloB ; kulo nenion valoras, sed Äia piko doloras PrV ; mi eksentis kvazaÅ pikon tra la koro [12]; la bovo, malgraÅ duobligitaj pikoj de la lancoj, staris senmove [13]; pikoj de arda suno, de malvarmo. 2.[pik.0o.incito] (figure) Io, kio pikas2.a: pro vorta piko ofte perdiÄas amiko PrV ; piko de konscienco (pento). incito 3.[pik.0o.emblemo] Ludkarta emblemo, signata per nigra figureto, simila al fera lancopikilo: se ni havas ason de pikoj, ni ne rajtas preni ason aliembleman [14]; Äiuj damoj, la karoa, kera, trefa kaj pika [15]. (â ) kero, karoo, trefo 12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino13. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro 8a14. Monato, Roberto Pigro: Trufludo15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, PaÅtistino kaj kamentubisto angle: 1. prick (n, action), pierce (n), sting (n, action), stab (n, action) 2. prick (n, action), pierce (n), sting (n, action), stab (n, action) 3. spade beloruse: 1. Ñкол 2. Ñкол, ÑпÑлÑка (пеÑан.) 3. пÑка (каÑÑа) ÄeÄ¥e: bodec, osten, Å¡Ãdlo, žihadlo Äine: 1. å [zì], æ¿ [cì] france: 1. piqure 2. pique (moquerie etc.), taquinerie 3. pique (jeu de cartes) germane: 1. Stich hispane: 1. pinchazo 2. mordaz (figuradamente) 3. pica (palo de cartas) hungare: 1. csÃpés, szúrás, döfés 3. pikk itale: 1. puntura, stilettata (fig.), foratura 2. puntura, stilettata (fig.), sprone, punzecchiatura, (ri)morso 3. picche (seme carte), spade (seme carte) japane: ä¸åºã [ã²ã¨ãã], åºæ¿ [ããã], ã¹ãã¼ã nederlande: 1. prik, steek, prikkel 3. schoppen (in kaartspel) pole: 1. ukÅucie, uÅ¼Ä dlenie 2. uszczypliwoÅÄ 3. pik, wino (pot.), czarne serca (pot.) rumane: 1. înjecÈia 2. sarcasm 3. picÄ ruse: 1. Ñкол 2. Ñкол, подколка, пикиÑовка 3. пики slovake: bodec, osteÅ, Å¡idlo, žihadlo svede: 1. stick 3. spader ukraine: Ñкол, ÑкÑÑ, пÑки pikaĵo serÄi 'pikaĵo' [pik.0ajxo] [pik.0ajxo.KOMUNE] Io, kio pikas, io pikila: dornojn kaj pikaĵojn Äi kreskigos por vi [16]; justulo estas kiel pikaĵa barilo [17]; planta pikaĵo, kiel Äe rubuso, esta konusoforma elstaraĵo de la epidermo kaj ne komunikiÄas kun la internaĵo de la tigo [â¦], botanike la pikaĵoj Äe rozoj ne estas dornoj [18]. 16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 3:1817. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, MiÄ¥a 7:418. Vikipedio, Planta pikaĵo angle: thorn (plant part), barb (n) beloruse: калÑÑка, ÑÑп japane: ã¨ã, é [ã¯ã], ç®è [ã²ã«ã] pole: kolec, cierÅ rumane: ghimpe, spin ukraine: колÑÑка pikemaserÄi 'pikema' [pik.0ema] [pik.0ema.PSI] (figure) Sprite, incite mokema: âvi estas tre pikema, princo, tre pikemaâ [19]; [ili] levis sin ankoraÅ duoble pli rigidmiene ol antaÅe kaj havis vizaÄon tute pikeman kaj ruÄan, Äar ili koleris [20]; Hero [â¦] tiajn vortojn pikemajn al ZeÅso potenca eldiris: [â¦] Äiam plaÄas al vi ricevadi sekretajn decidojn, dum mi malestas de vi, kaj neniam al mi vi diras [â¦] pri kio vi pensas FK . 19. W. Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, reÄido de Danujo, 190620. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Lekanto angle: pointed, sharp beloruse: ÑÑÑÑплÑвÑ, зÑедлÑÐ²Ñ ÄeÄ¥e: pichlavý, posmÄvaÄný france: caustique, mordant, taquin germane: stichelnd, scharf hungare: csipkelÅdÅ, éles nyelvű itale: caustico, mordace japane: è¾ãã¤ãª [ãããã¤ãª], ããã¿ãª nederlande: spotziek pole: ciÄty, kolÄ cy, uszczypliwy rumane: tÄios, ghimpat, caustic slovake: bodavý, pichľavý ukraine: ÑÑипливий, ÑÑдливий pikiÄemaserÄi 'pikiĝema' [pik.0igxema] [pik.0igxema.PSI] Facile, rapide ofendiÄema: li ne deziris ke oni sciu pri lia malfacilo aÅdi; li estis pikiÄema pri Äi [21]. incitiÄema 21. J. Francis: La Granda Kaldrono, 1978 angle: prickly (easily offended) beloruse: кÑÑÑдлÑвÑ, ÑÑпÑÑмалÑÐ½Ñ Ð´Ð° колкаÑÑÑÑÑ france: susceptible germane: empfindlich, pikiert, leicht zu kränken pole: wrażliwy, Åatwo obrażajÄ cy siÄ rumane: sensibil, uÈor jignit *pikilo [22]serÄi 'pikilo' [pik.0ilo] 1.[pik.0ilo.TEK] Ilo por piki1: Äu vi povas eltiri levjatanon per fiÅhoko [â¦] kaj trapiki Äian vangon per pikilo [â¦], plenigi per pikiloj Äian haÅton [23]; (figure) la pikilo de la morto estas la peko [24]; altaj kardoj, kiuj sur Äiu folio havis pikilojn [25]. 2.[pik.0ilo.ZOO] Organo per kiu insektoj kaj aliaj bestoj pikas: pikilo de kulo [26]; skorpiono, kiu kaÅinte sin en la sablo, vundas nesingardan piedon per sia venena pikilo [27]; serpentoj, kiuj [â¦] enpuÅis siajn pikilojn en Äiujn punktojn de Åia korpo Marta . 22. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, pik'il'23. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 4124. La Nova Testamento, I. Korintanoj 15:5625. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Folio el la Äielo26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Malbona princo (Legendo)27. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro 20a angle: 1. pin, pricker, awl 2. sting (n, on a lifeform), stinger beloruse: 1. ÑÑп, калÑÑка, пÑка 2. джала ÄeÄ¥e: bodec, osten, Å¡Ãdlo, žihadlo Äine: åº [cì] france: aiguillon, dard, pointe germane: 2. Stachel hispane: 1. pincho 2. aguijón hungare: 1. szúróeszköz 2. fullánk itale: 1. ago, spillo, punteruolo, punta 2. pungiglione, aculeo japane: ãã¤ã³ãã£ã³ã°ããã¤ã¹, ä½ç½®å ¥åè£ ç½® [ãã¡ã«ã ããããããã¡] nederlande: 2. stekel, angel pole: kolec, cierÅ, grot 1. szpikulec, kolec 2. Å¼Ä dÅo, kÅujka rumane: ghimpe, spin, vârf de sÄgeatÄ 1. ÈÄruÈ 2. înÈepÄturÄ, trompÄ ruse: 2. жало slovake: bodec, osteÅ, Å¡idlo, žihadlo tibete: à½à½à¼à½à½à½ºà½¢à¼ ukraine: жало, колÑÑка, ÑпилÑка, ÑпиÑак, наконеÑник (ÑÑÑÑли, ÑпиÑа) elpikiserÄi 'elpiki' [pik.el0i] (tr) [pik.el0i.KOMUNE] Eltiri, elbati pikante: korvoj elpikos al li la okulojn [28]; ili parolis alian lingvon kaj havis alian gentan religion, ol tiuj Äi sovaÄuloj, pro tio oni frakasis la kraniojn, kaj elpikis la okulojn al viroj kaj virinoj [29]; tiu Äi sinjoro montris al mi fingron, kaj mi tuj komprenis, ke li volas al mi elpiki okulon kaj mi respondis, ke mi povas elpiki al li eÄ ambaÅ okulojn FK . 28. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 30:1729. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Dua Kongreso Esperantista en Genève en la 28a de aÅgusto 1906 angle: pluck out beloruse: вÑколваÑÑ germane: ausstechen japane: ãããã ã pole: wyÅupiÄ, wykÅuÄ rumane: scoate afarÄ ukraine: виколÑваÑи (око Ñ Ñ.п.) enpiki serÄi 'enpiki' [pik.en0i] (tr) [pik.en0i.KOMUNE] Fiksi en ion per piko: li vidis la Åufariston enpikanta najlojn en la Åuojn per martelo [30]. 30. E. Privat: Karlo, 1909 beloruse: ÑбÑваÑÑ (ÑÑп, ÑÑвÑк), ÑÑÑкаÑÑ france: ficher (planter), piquer (dans), planter japane: åºãè¾¼ã [ãããã], çªãè¾¼ã [ã¤ããã] trapikiserÄi 'trapiki' [pik.tra0i] (tr) [pik.tra0i.KOMUNE] Piki de unu flanko al la alia, trabore: trapiki truon en folio [31]; mi trovis, ke lia glavo trapikas mian maldekstran bruston [32]; permesu, ke mi trapiku lin per la lanco al la tero [33]. 31. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj32. E. R. Burroughs, trad. K. R. C. Sturmer: Princino de Marso, 193833. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 26:8 angle: pierce (tr), skewer (tr) beloruse: пÑаÑÑкаÑÑ, пÑаколваÑÑ ÄeÄ¥e: probodnout, propÃchnout, protnout Äine: åºç©¿ [cìchuÄn], ç [biÄn] france: transpercer germane: durchbohren, durchstechen japane: åºãéã [ããã¨ãã], çªãéã [ã¤ãã¨ãã] pole: przebijaÄ, przekÅuÄ rumane: strÄpunge, pÄtrunde slovake: prepichnúť ukraine: пÑоколÑваÑи, пÑоÑикаÑи, пÑоÑÑÑомлÑваÑи kornopiki serÄi 'kornopiki' [pik.korno0i] Piki per korno: La taÅro ... tial ne opiniis konsilinde kornopiki kun sia superulo. [34]; kiel virbovo kornopikis Åin [35]; 34. Odd Tangerud: Jeppe sur la Monto, Tria Sceno35. Montarano (Slovakio): Esperanto-Sumoo, Recenzoj de legataj libroj dum la julia sumoo 2021: Avinjo rakontas de Mária JanÄová angle: gore pikbastonoserÄi 'pikbastono' [pik.0bastono] [pik.0bastono.TUR] Pinta bastono por helpi grimpadon Äe roko aÅ glacio. montbastono angle: walking stick, ski pole, hiking stick, trekking pole beloruse: алÑпÑнÑÑок ÄeÄ¥e: turistická hůl france: bâton de marche germane: Wanderstock, Skistock, Pickel hungare: hegymászó bot japane: ããã±ã« nederlande: bergstok pole: czekan rumane: piolet ruse: алÑпенÑÑок slovake: turistická palica s hrotom pikstangoserÄi 'pikstango' [pik.0stango] [pik.0stango.ARM] Ilo aÅ armo konsistanta el ligna stango finiÄanta per fera larÄa pinto: la tranÄrandoj de la [â¦] hakiloj kaj de la pikstangoj malakriÄis [36]; rajdanto Georgo Venkinto frapas drakon per pikstango [37]; oni elfosis la korpon kaj fortranÄis la kapon, kiu estis ekspoziciata sur pikstango [38]. halebardo, lanco 36. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 13:2137. Vikipedio, Ivano la Tria38. Vikipedio, Thomas Percy (pulva konspiro) angle: pike, spear beloruse: дзÑда ÄeÄ¥e: kopÃ, oÅ¡tÄp Äine: ç [máo] france: épieu germane: Spieà hungare: pika, dzsida itale: picca (arma) japane: ãã nederlande: piek pole: pika, dzida, oszczep rumane: lance, suliÈÄ ruse: пика slovake: kopia, oÅ¡tep ukraine: пÑка, ÑÐ¿Ð¸Ñ administraj notoj pri ~o 1.: Kontroli trad be, de, hu, nl, faritajn antaux splitado de la senco "incito". [MB] ~o: Mankas verkindiko en fonto. ~bastono: Mankas dua fontindiko. ~bastono: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.