*pes/i UV *pesi serĉi 'pesi' [pes.0i] (tr) 1.[pes.0i.pezon] Mezuri la pezon de objekto, komparante tiun pezon al alia pezo (peso) elektita kiel unuo: pesi leteron, pakaĵon; dek mil kikarojn da arĝento mi pesos en la manojn de la oficistoj, por enporti en la kason de la reĝo [1]; ĉi tiu marmelado ŝajnas al mi bona, pesu al mi du uncojn [2]; nepesebla (senpeza) substanco. 2.[pes.0i.valoron] (figure) Esplori la valoron de, taksi, ekzameni: ni devas pesi la ŝancojn; li ĉion pesis, esploris, kaj verkis multe da sentencoj [3]; longe pripensadi kaj pesadi (singarde eldiri) ĉiun sian vorton [4]; bone estas al la homo, kiu […] pesas siajn farojn per justeco [5]; [ili] reciproke sin rigardas kaj pesas Marta ; pesi la poron kaj la kontraŭon [6]; zorge releginte sian leteron por bone pesi ĉiujn ĝiajn terminojn, Viktoro ĝin sendis al la patro [7]; estas pesata sorto de la ŝtato [8]. 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ester 3:92. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La kuraĝa tajloreto3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 12:94. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Respondo 3, La Revuo, 1906, Decembro5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 112:56. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Kvina7. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Unua8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉapitro 11a angle: weigh beloruse: узважваць bretone: pouezañ (v.k.) ĉeĥe: oceňovat, vážit, zjišťovat váhu, zvažovat ĉine: 1. 称重 [chēngzhòng], 稱重 [chēngzhòng], 权衡 [quánhéng], 權衡 [quánhéng], 称定 [chèndìng], 稱定 [chèndìng], 敪 [duó], 衡 [héng], 称出 [chènchū], 稱出 [chènchū], 衡量 [héngliáng] 2. 权衡 [quánhéng], 權衡 [quánhéng], 衡量 [héngliáng], 估值 [gūzhí], 估产 [gūchǎn], 估產 [gūchǎn], 加权 [jiāquán], 加權 [jiāquán], 推敲 [tuīqiāo], 斟酌 [zhēnzhuó] france: 1. peser (un objet) 2. peser (examiner attentivement) germane: 1. wiegen, abwiegen, wägen 2. abwägen hispane: pesar hungare: 1. mér (súlyt) 2. mérlegel, fontolgat indonezie: menimbang japane: ~の重さを計る [のおもさをはかる], はかりにかける, 計量する [けいりょうする], 慎重に考慮する [しんちょうにこうりょする], 吟味する [ぎんみする], 比較検討する [ひかくけんとうする] katalune: 1. pesar 2. sospesar nederlande: 1. wegen (gewicht bepalen) 2. afwegen pole: ważyć rumane: cântări ruse: взвешивать, взвесить signune: 2. U@26- slovake: odvážiť, vážiť taje: ชั่งน้ำหนัก tibete: འགྱོགས་ ukraine: важити (визначати вагу), зважувати peso serĉi 'peso' [pes.0o] [pes.0o.ago] Ago pesi: ne faru maljustaĵon en la juĝo, en la mezuro, en la peso, en la amplekso [9]; per mezuro kaj peso akiriĝas sukceso PrV . peso (monunuo)9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 19:35 beloruse: узважваньне germane: Wägen japane: ペソ [ぺそ] pole: ważenie, waga rumane: cântărire, greutate *pesilo [10]serĉi 'pesilo' [pes.0ilo] [pes.0ilo.aparato] Diversforma aparato por precize taksi la pezon: vekta, risorta pesilo; ĝusta pesilo kaj ĝustaj pesiltasoj estas de la Eternulo [11]; la haroj de lia kapo pezis ducent siklojn laŭ la reĝa pesilo [12]; li ekvolis scii la pezon de la donacita kapo, metis ĝin sur la teleron de pesilo, kaj la telero malleviĝis ĝis la tero [13]; (figure) [tiu] eta nuna momento iros sur la pesilon kontraŭ la tuta pasinteco kaj superpezos ĝin Marta ; la sablero, kiu klinigas la pesilon [14]; klini la teleron de l’ pesilo al lia flanko [15]; nun la lango (montrilo) de la pesilo staris kun apenaŭa movo inter ili [16]; (figure) la koro de la mortinto, metita sur la pesilon de la justeco [17]; Kruko konstatas sur pesilo, ke li perdis du funtojn [18]. pesiltaso, pezilo, vekto1mezurilo 10. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, pes'il'11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 16:1112. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 14:2613. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto14. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekkvara15. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Epilogo16. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Harald Beijer17. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro IV18. Louis Beaucaire: Kruko kaj Baniko en Bervalo, A new approach angle: balance, scales beloruse: вагі, шалі bretone: balañs, mentel, pouezerez bulgare: кантар ĉeĥe: váha, váhy ĉine: 天平 [tiānpíng], 衡器 [héngqì] france: balance, peson germane: Waage sablero, kiu klinigas la ~ilon: Zünglein an der Waage. hispane: balanza, báscula hungare: mérleg indonezie: timbangan katalune: balança nederlande: weegschaal pole: waga rumane: cântar ruse: весы slovake: váha (na váženie) taje: ตาชั่ง Pesilo (Lib) (♎︎) serĉi 'Pesilo' [pes.P0ilo] [pes.P0ilo.stelfiguro] Stelfiguro kaj signo de la zodiako (Libra): la suno proksimiĝas al la stelaro de Pesilo [19]; vi naskiĝis sub la zodiaka signo de Libra (pesilo) [20]. 19. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Antaŭparolo20. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 39. Ni Forton Pli Freŝan Akiras. angle: Libra beloruse: Шалі bretone: Balañs (steredeg) ĉeĥe: váha, váhy ĉine: 天秤座 [Tiānchèngzuò] france: Balance (constellation du zodiaque) germane: Waage hispane: Libra, Balanza hungare: Mérleg indonezie: Libra, Mizan, Tula japane: はかり, てんびん, 計量器 [けいりょうき] katalune: Libra, balança latinece: Libra nederlande: weegschaal pole: Waga (gwiazdozbiór) rumane: Balanță (constelație) ruse: Весы slovake: váha (na váženie) ukraine: вага (прилад) administraj notoj