*pag/i PV *pagi serÄi 'pagi' [pag.0i] (tr) 1.[pag.0i.EKON] Kompensi ricevon de varo aÅ servo per mono aÅ alia valoraĵo: mi pagis du frankojn por tiu libro; pagataj kamparanoj helpis nin; pagi Åuldon [1] [2]; pagi tributon [3] [4] [5]; pagi salajron [6]; pagi imposton [7]; pagi siajn servistojnB , kreditorojn; pagi por la loÄejo [8]; oni ne pagas per gloro al sia tajloro PrV ; ni devas konservi tiun bonaĵon eÄ pagante Äin per kelkaj foroferoj; pagi por fremda festeno PrV ; vi ne povas pagi la koston de nova aÅtomobilo [9]; pagatesto, pagkvitanco; pagdato, paglimo. Rim.: PV (kaj la PIV-oj) donas neatribuitajn ekzemplojn kie anstataÅ pagi pli konvenas pripagi: (evitinde) pagi la manÄon, la viziton de kuracisto. (La prefikso pri-2.b estas regule uzata por transformi nerektan komplementon de verbo en ties objekton.) [Sergio Pokrovskij] 2.[pag.0i.FIG] (figure) Kompensi agon: por lia amikec' konfidon pagu Ifigenio ; pagi al iu malbonon por bono [10] [11] FK . a)[pag.0i.vengxi] (figure) Trakti iun same malbone, kiel li nin aÅ aliulon traktis, venÄi al iu: mi pagos al Åi por tio Äi tio [12]; kiam li falos en niajn manojn, ni pagos al li la Äagrenojn (ni punos lin pro la Äagrenoj), kiujn li kaÅzis al la kronprinco [13]. repagi 2.a b)[pag.0i.ricevi_kompensan_malbonon] (figure) Esti traktata same malbone, kiel oni traktis aliulon, suferi venÄon de iu; ricevi punon, kompensan malbonon: kiu rompis, tiu pagu PrV ; pagos (estos punata) lupo por (pro) la Åafo PrV ; pagas maljunaj jaroj por junaj eraroj PrV . repagi 2.b, punpagi. prirespondi. interÅanÄirekompencikvitigi1. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro IV2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado3. La Nova Testamento, Luko 23:24. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XX5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 20:116. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XVIII7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XII8. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Ursa Felo9. Diversaj aÅtoroj: Le Monde diplomatique en Esperanto 2014-2016, Martin LEFEBVRE: Celante realismon, ne la realon, 1 Dec 201310. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 44:411. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro12. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 2113. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XXII afrikanse: betaal albane: paguajnë amhare: áááá angle: pay ~i la koston de: afford (vt, the cost of). arabe: دÙع armene: Õ¾Õ³Õ¡ÖÕ¥Õ¬ azerbajÄane: maaÅ beloruse: плаÑÑÑÑ bengale: পরিশà§à¦§ birme: á¡ááá±á¸ bosne: platiti bulgare: плаÑам ÄeÄ¥e: platit, proplatit, uhradit, vyplatit, zaplatit Äine: çµè³¬ [jiézhà ng], ç»è´¦ [jiézhà ng], ä» [fù], ä»çµ¦ [fùgÄi], ä»ç» [fùgÄi], åºé¢ [chÅ«qián], åºé± [chÅ«qián], äº¤é¢ [jiÄoqián], äº¤é± [jiÄoqián], ä»é¢ [fùqián], ä»é± [fùqián] dane: betale estone: maksma eÅske: ordaindu filipine: bayaran france: payer galege: pagar germane: 1. bezahlen, zahlen, begleichen 2.a heimzahlen 2.b bezahlen guÄarate: àªà«àªàªµàª£à« haitie: peye haÅse: biya hinde: à¤à¥à¤à¤¤à¤¾à¤¨ hispane: pagar hungare: fizet, megfizet igbe: á»kwụ ụgwá» indonezie: membayar 2.a membalas 2.b menebus irlande: Ãoc islande: borga japane: æ¯æã [ãã¯ãã] jave: mbayar jide: ××ַצ×Ö¸×× jorube: san kanare: ಪಾವತಿ kartvele: ááááá®áá kazaÄ¥e: ÑÓ©Ð»ÐµÑ kimre: talu kirgize: Ñөлөө kmere: ááá koree: ì§ë¶ korsike: paiari kose: hlawula kroate: platiti kurde: diravdanî latine: redde latve: samaksÄt laÅe: àºà»àº²àº litove: mokÄti makedone: плаÑи malagase: vola malaje: membayar malajalame: à´àµà´²à´¿ malte: tħallas maorie: aufau i te marate: पॠmonge: them mongole: ÑÓ©Ð»Ó©Ñ nederlande: betalen nepale: तिरà¥à¤¨ njanÄe: kulipira norvege: betale okcidentfrise: betelje panÄabe: ਦਾ à¨à©à¨à¨¤à¨¾à¨¨ paÅtue: ÙرکÚÙ pole: pÅaciÄ portugale: pagar ruande: kwishyura rumane: plÄti ruse: плаÑиÑÑ samoe: totogi sinde: ادا sinhale: à·à·à¶§à·à¶´à· skotgaele: phà igheadh slovake: hradiÅ¥ (náklady), platiÅ¥, vyrovnaÅ¥ (úÄet) slovene: plaÄati somale: bixin Åone: kubhadhara sote: lefa sunde: mayar svahile: kulipa taÄike: паÑÐ´Ð¾Ñ Ñ taje: à¸à¹à¸²à¸¢ tamile: à®à¯à®²à¯à®¤à¯à®¤ tatare: ÑүлÓÒ¯ telugue: à°à±à°²à±à°²à°¿à°à°à°à°¾à°¨à°¿à°à°¿ tibete: à½à½à½´à½£à¼à½¦à¾¤à¾²à½à¼ ukraine: плаÑиÑи urdue: ادائÛÚ¯Û uzbeke: toâlov vjetname: trả zulue: ukhokhe pagoserÄi 'pago' [pag.0o] 1.[pag.0o.ago] Ago pagi: por Äiu ago venas la tempo de pago PrV ; kontanta pago de la fakturo [14]. 2.[pag.0o.ajxo] Tio, kion oni pagas: pago de Åuldanto estas bona en Äiu kvanto PrV ; via patro trompis min kaj dekfoje ÅanÄis mian laborpagon [15]; Äiu donu liberigan pagon por sia animo [16]; duoblan pagon de dungito li perlaboris Äe vi dum ses jaroj [17]; kondamnu lin al punpago de cent arÄentaj moneroj [18]; nenia ago fariÄas sen pago PrV ; kia ago, tia pago PrV . 14. Pejno Simono: Poloj per pelvo, Monato, 1995/04, p. 1715. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 31:716. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 30:1217. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 15:1818. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 22:19 angle: payment beloruse: плаÑа, вÑплаÑа, аплаÑа ÄeÄ¥e: placenÃ, plat, platba, poplatek, úhrada, úplata Äine: æ¯ä» [zhÄ«fù], ä»æ¬¾éç¥ [fùkuÇntÅngzhÄ«], å¨å¤é¨ [zà iwà ibù], èªé ¬ [xÄ«nchóu] france: paiement germane: Zahlung, Bezahlung 1. Abgelten, Auszahlen, Bezahlen, Einzahlen, Vergüten, Zahlen 2. Abgeltung, Auszahlung, Bezahlung, Einzahlung, Vergütung, Zahlung hispane: pago hungare: 1. fizetés, kifizetés, megfizetés 2. fizetés (fizetség), fizetség indonezie: 1. pembayaran 2. bayaran japane: æé [ããããã], æ¯æã [ãã¯ãã], å ±å¾© [ã»ããµã] nederlande: betaling norvege: betaling pole: opÅata, pÅatnoÅÄ rumane: taxÄ platÄ ruse: 1. оплаÑа 2. плаÑа slovake: platba, platenie ukraine: плаÑа, внеÑок pagejoserÄi 'pagejo' [pag.0ejo] [pag.0ejo.EKON] GiÄeto, budo, oficejo aÅ ajna loko por pagado: la buso haltas Äe pagejo [19]; kondukantoj [â¦] alveninte al la pagobudoj, tutsimple deklaris: âSaluton! Mi ne volas pagiâ por protesti [â¦], Äar la laboristoj de la pagejo ne apartenas al publika aÅtoritato, estas neleÄe, ke ili retenu la veturilon [20]. 19. M. Lahtinen: Äinio en TransformiÄo, 200420. Monato, Jaume Clotet: Mi ne volas pagi ... beloruse: каÑа (гÑаÑоваÑ), пÑÐ½ÐºÑ Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑÑ ÄeÄ¥e: mÃsto platby, pokladna Äine: æ¶è²»ç« [shÅufèizhà n], æ¶è´¹ç« [shÅufèizhà n], æ¶éå° [shÅuyÃntái], æ¶é¶å° [shÅuyÃntái] france: caisse (endroit où on paie), péage germane: Kasse, Schalter (Kasse) hispane: caja (lugar donde se paga), peaje indonezie: kasir nederlande: kassa norvege: kasse pole: miejsce poboru opÅat rumane: locul de colectare a taxei slovake: pokladÅa ukraine: каÑа pagenda serÄi 'pagenda' [pag.0enda] Tia, ke oni devas Äin pagi...: Äifona vagulo [â¦] prezentas la vizitkarton, sur kiu la kuracistedzino alskribis: âpagenda al portantoâ [21]; simplaj homoj ekhavis kapturnojn pro la grandaj sumoj de la pagendaj fakturoj [22]; oni rigardis la amnestion kiel prezon pagendan â kaj pagindan â por atingi pacon [23]. 21. Louis Beaucaire: Kruko kaj Baniko el Bervalo, Ne Äiu papereto estas blanka bileto22. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Åipo, Rakonto de usona maristo, Äapitro 3623. Garbhan MacAoidh: Bojas sovaÄa hundo, Monato, 2000/11, p. 7 beloruse: да аплаÑÑ germane: zu bezahlen indonezie: wajib dibayar japane: æ¯æãã¹ã [ãã¯ããã¹ã], ææã® [ãããããã®] pagiloserÄi 'pagilo' [pag.0ilo] [pag.0ilo.EKON] Äia rimedo uzebla por pagi: metal- aÅ papermono, Äeko, Äiro ...: en nuntempa rapida ÅanÄiÄanta ekonomio, pagilo eterne stabila kaj valida iÄis anakronismo [24]; mono estu pagilo, Åparilo kaj mezurilo [25]; la Esperanto-monunuo Stelo [â¦] funkcias nun en kelkaj aranÄoj kiel kutima pagilo [26]. 24. Monato, Roland Rotsaert: Internaciaj respondkuponoj: Äu fino alproksimiÄas?25. Monato, Roland Rotsaert: Bitcoin: Äu scienca eksperimento, trompado aÅ reale uzebla virtuala mono?26. fiskot: La sekva TEJO-volontulo: Rogier Huurman, blogo de fiskot, 2013-04-21 beloruse: плаÑÐµÐ¶Ð½Ñ ÑÑодак ÄeÄ¥e: platebnà poukázka Äine: æ¯ä»æ¹å¼ [zhÄ«fùfÄngshì], æ¯ä»æ段 [zhÄ«fùshÇuduà n] france: moyen de paiement germane: Zahlungsmittel hispane: medio de pago indonezie: alat bayar, alat pembayaran pole: Årodek pÅatniczy rumane: mijloc de platÄ slovake: výplatný lÃstok, zloženka ukraine: плаÑÑжний заÑÑб alpago, plipagoserÄi 'alpago' serÄi 'plipago' [pag.al0o] [pag.al0o.EKON] Tio, kion oni devas pagi plie ol la ordinara aÅ konsentita prezo: sub la kondiÄo de malgranda alpago oni konsentis sendadi al Åi tagmanÄojn en la mansardon Marta ; la imperiestro donis jaran alpagon al lia soldatsalajro en monsumo de 100 guldenoj [27]; li postulis de li plipagon da dek frankoj Äiumonate, pro plimanÄo [28]. 27. Monato, Julius Hauser: Hejmeniras la eterna soldato28. E. About, trad. G. Moch: La ReÄo de la Montoj, 1909 beloruse: даплаÑа Äine: å¦ä»è²» [lìngfùfèi], å¦ä»è´¹ [lìngfùfèi] france: paiement en supplément germane: Mehrzahlung, Ãberzahlung, Zuzahlung, zusätzliche Zahlung hispane: suplemento de pago, pago extra hungare: felár, többletfizetés japane: å²å¢æé [ããã¾ãããããã], 追å æé [ã¤ããããããã], ãã¬ãã¢ã [ã·ãã¿ãã] nederlande: bijbetaling pole: dopÅata rumane: supliment de platÄ ruse: доплаÑа slovake: doplatok, prÃplatok ukraine: доплаÑа, пÑиплаÑа antaÅpagiserÄi 'antaŭpagi' [pag.antaux0i] (tr) [pag.antaux0i.EKON] Pagi antaÅ la ricevo de servo aÅ varo: retbutiko estas retejo, en kiu uzanto povas elekti, mendi, plejofte antaÅpagi aÄetaĵojn pere de komputilo [29]; se la sama persono akiris per koncernaj pagoj rajton je pensia mono el aliaj fontoj, li devas rezigni pensiule tiun jam antaÅpagitan sumon [30]. 29. Vikipedio, Retbutiko30. Monato, Franz-Georg Rössler: Honorsoldulo angle: prepay beloruse: плаÑÑÑÑ (загадзÑ, напеÑад), ÑабÑÑÑ Ð¿ÐµÑадаплаÑÑ Äine: é ä» [yùfù], é¢ä» [yùfù] france: payer par avance, prépayer germane: anzahlen, vorausbezahlen, im Voraus bezahlen, im Voraus leisten hispane: anticipo, prepago hungare: elÅre fizet, elÅleget fizet, megelÅlegez indonezie: membayar (di muka) nederlande: betalen op voorhand norvege: forhÃ¥ndsbetale pole: przedpÅacaÄ rumane: platÄ anticipatÄ ruse: плаÑиÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑÑд, делаÑÑ Ð¿ÑедоплаÑÑ ukraine: вноÑиÑи аванÑ, завдаÑок, заздалегÑÐ´Ñ (або напеÑед) оплаÑÑваÑи *depago [31]serÄi 'depago' [pag.de0o] [pag.de0o.EKON] Tio, kion oni devas pagi kiel imposton: vi devas meti tributon, imposton, aÅ depagojn [32]; tiu Äi sinjoro [â¦] estis siatempe granda aÄetisto de bienoj, kun Äiaj hipotekoj, depagoj, aÄetaj dokumentoj kaj juÄaj posedigoj Hamlet ; [li] metis sur tabakon depagon en la alteco de 2 frankoj por Äiuj 100 funtoj FK ; kolektisto de la depagoj por preÄejoj FK . 31. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, de'pag'32. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ezra 7:24 beloruse: адлÑÑÑнÑне, вÑлÑÑÑнÑне Äine: é ä»æ¬¾ [yùfùkuÇn], é¢ä»æ¬¾ [yùfùkuÇn], é æ¯æ¬¾ [yùzhÄ«kuÇn], é¢æ¯æ¬¾ [yùzhÄ«kuÇn], é¨åæ¯ä» [bùfenzhÄ«fù] france: contribution financière germane: Abschlag, Abgabe hispane: contribución financiera hungare: adó, illeték, levonás japane: å²å¼ [ããã³ã], æ§é¤ [ãããã] nederlande: belasting norvege: skatt pole: podatek rumane: impozit ruse: оÑÑиÑление, вÑÑÐµÑ slovake: daÅová, dávková platba ukraine: подаÑок, вÑдÑÐ°Ñ ÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ kontraÅpage serÄi 'kontraŭpage' [pag.kontraux0e] Ricevante Äin nur kontraÅ pago: vi alfrontas Äi-foje entreprenon, kiu murdon organizas por klientoj, kontraÅpage [33]; [li] disvolvis la belegan bienon kun Äia vasta arboÄardeno kun multe da ekzotaj specioj, malfermita kontraÅpage al la publiko [34]. senpage 33. Johán Valano: Äu rakonti novele?, ABZ de murdo34. Monato, Albisturo Kvinke: Tajg kaj Tomas, 2010 beloruse: за плаÑÑ, за гÑоÑÑ, аплаÑна Äine: ä»è²» [fùfèi], ä»è´¹ [fùfèi], åºè´æ [yìngfùdÄn], æè² æ [yìngfùdÄn] germane: gegen Bezahlung, gegen Entgelt, kostenpflichtig pripagiserÄi 'pripagi' [pag.pri0i] (tr) [pag.pri0i.KOMUNE] Pagi por io (servo, varo, puno ktp): monon por pripagi partoprenon en la seminario, mi, bedaÅrinde, ne havis Monato ; pripagu la loÄejon, hejtadon, elektron Metrop ; Se l' vivo eble la klopodojn Pripagos per nenia prez' [â¦] [35]. 35. S. PetÅfi tr. K. Kalocsay: La poetoj de la XIX jc beloruse: аплаÑваÑÑ Äine: å·²ç¶ä»æ¬¾äº [yÇjÄ«ngfùkuÇnliÇo], å·²ç»ä»æ¬¾äº [yÇjÄ«ngfùkuÇnliÇo], 交款 [jiÄokuÇn] germane: bezahlen pole: opÅacaÄ rumane: achita ruse: оплаÑиÑÑ repagiserÄi 'repagi' [pag.re0i] (tr) 1.[pag.re0i.redoni_0on] Pagi al iu tion, kion li pagis anstataÅ aÅ por alia: mi repagos al vi la kostojn de la vojaÄo; li Åuldas al ni monon kaj ne povis tion repagi [36]; tia riÄaĵo permesus al li repagi la bienojn, kiujn li donis al la pastroj kiel pruntgarantion [37]. 2.[pag.re0i.FIG] (figure) Pagi2: a)[pag.re0i.vengxi] Pagi2.a: ni mortigis multajn Rusojn, sed ili poste malavare repagis al ni; repagu al li laÅ liaj agoj [38] [39] [40]; la faroj de liaj manoj estos repagitaj al li [41]. b)[pag.re0i.ricevi_kompensan_malbonon] Pagi2.b: morgaÅ la homaro devos repagi la kulpojn (aÅ: pro la kulpoj) de la nuna facilanima generacio. punpagi. 36. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado37. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro V38. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, HoÅea 12:239. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob40. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia41. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 3:11 beloruse: аплаÑваÑÑ, адплаÑваÑÑ, ÑаÑплаÑваÑÑа ÄeÄ¥e: odplatit, odplácet, splatit, splácet, vrátit (placenÃm), vyrovnat dluh Äine: 2. å½è¿ [guÄ«huán], æ¸é [guÄ«huán], è¿ [huán], é [huán] france: 1. rembourser 2. rendre (le mal pour le mal etc.) germane: 1. zurückzahlen, tilgen 2.a heimzahlen 2.b dafür bezahlen hispane: 1. pagaré 2. devolver (el mal por el mal, etc.) hungare: 1. visszafizet, megtérÃt 2.a megfizet vmiért 2.b megbűnhÅdik indonezie: 1. membayar (kembali), meremburs japane: ææ»ã [ã¯ãããã©ã], è¿æ¸ãã [ã¸ããããã], ä»è¿ããã [ãããããã], å ±å¾©ãã [ã»ããµããã] nederlande: 1. terugbetalen 2.a betaald zetten norvege: 1. betale tilbake pole: spÅacaÄ, zrewanżowaÄ siÄ rumane: rambursa, plÄti înapoi ruse: 1. оплаÑиÑÑ 2.a оÑплаÑиÑÑ 2.b ÑаÑплаÑиваÑÑÑÑ (за ÑÑо-л.) slovake: odplatiÅ¥, splatiÅ¥, vyrovnaÅ¥ dlh ukraine: повеÑÑаÑи коÑÑи, вÑдплаÑÑваÑи senpagaserÄi 'senpaga' [pag.sen0a] [pag.sen0a.EKON] Ricevebla sen pago: eniro senpaga; FK ; senpaga gazeto FK ; senpage disdonita flugfolio; li ricevis senpagan lernadon, vestojn kaj manÄadon [42]; Äu mi ne povus lerni... mi laborus dume senpage... nur ke mi povu ellerni Marta ; de kantado senpaga doloras la gorÄo PrV ; senpaga estas nur la morto, sed Äi kostas la vivon PrV . 42. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Malnova preÄeja sonorilo afrikanse: gratis albane: pa pagesë amhare: ááá arabe: Øر armene: Õ¡Õ¦Õ¡Õ¿ azerbajÄane: pulsuz beloruse: бÑÑплаÑнÑ, даÑÐ¼Ð°Ð²Ñ bengale: বিনামà§à¦²à§à¦¯à§ birme: á¡ááá²á· bulgare: безплаÑно ÄeÄ¥e: bezplatný, bezúplatný Äine: å è²» [miÇnfèi], å è´¹ [miÇnfèi], è±è²» [huÄfèi], è±è´¹ [huÄfèi], æ å¿ [wúcháng], ç¡å [wúcháng], æ 代价 [wúdà ijià ], ç¡ä»£å¹ [wúdà ijià ] dane: fri estone: tasuta filipine: libre france: gratuit galege: libre germane: kostenlos guÄarate: મફત haitie: gratis haÅse: yantacce hinde: मà¥à¤à¥à¤¤ hispane: gratuito hungare: ingyenes indonezie: gratis, cuma-cuma irlande: saor in aisce islande: frjáls japane: ç¡æ㧠[ããããã§] jide: פֿר××Ö· kanare: à²à²à²¿à²¤ kartvele: á£á¤áá¡á kazaÄ¥e: ÑегÑн kimre: rhad ac am ddim kirgize: Ð±ÐµÐºÐµÑ kmere: áááá¥ááá·ááááá koree: ë¬´ë£ korsike: senza kose: khulula kroate: besplatno kurde: belaÅ latine: absque latve: bezmaksas laÅe: àºàºàºà»àº¥àº litove: nemokamai makedone: Ñлободен malagase: maimaim-poana malaje: percuma malajalame: à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´° malte: ħielsa maorie: noa marate: मà¥à¤«à¤¤ mongole: ÑÓ©Ð»Ó©Ó©Ñ nederlande: gratis njanÄe: mfulu norvege: gratis okcidentfrise: frij panÄabe: ਮà©à¨«à¨¼à¨¤ paÅtue: ÙÚÙا pole: bezpÅatny ruande: ubuntu rumane: gratuit ruse: беÑплаÑнÑй samoe: saÊ»oloto sinde: ÙاÙد٠sinhale: නà·à¶¯à·à·à· skotgaele: saor an-asgaidh slovake: bezplatný slovene: brezplaÄno somale: lacag laâaan ah Åone: vakasununguka sote: mahala sunde: bebas svahile: bure taÄike: озод taje: à¸à¸£à¸µ tamile: à®à®²à®µà® tatare: бÑÑлай telugue: à°à°à°¿à°¤ tibete: རིà½à¼à½à½ºà½à¼à½à¼ ukraine: безкоÑÑовно urdue: Ù Ùت uzbeke: ozod vjetname: miá» n phà zulue: khulula punpagiserÄi 'punpagi' [pag.pun0i] Pagi2.b: li punpagas sian nesingardon; kiel Kristo krucumita pro la kulpoj homaj, tiel Polujo disÅirita punpagis la pekojn de la Åtatoj [43]; studentinoj punpagis preskaÅ 90 eÅrojn [44]; en Nov-Zelando iu firmao devis punpagi 72â¯000 eÅrojn, Äar Äi vendis Grander-modulojn [45]. repagi 2.b 43. Edmond Privat: Vivo de Zamenhof, 144. Monato, last: Punoj purigaj45. Monato, Walter Klag: Grander-akvo mirakla beloruse: ÑаÑплаÑваÑÑа ÄeÄ¥e: platit pokutu Äine: è´ç½ª [shúzuì], èµç½ª [shúzuì] france: expier germane: büÃen hispane: expiar hungare: megbűnhÅdik indonezie: menebus japane: åã [ã¤ããªã], ç½ªæ» ã¼ãããã [ã¤ã¿ã»ãã¼ãããã], ç½°éãæ¯æã [ã°ã£ããããã¯ãã] nederlande: boeten norvege: bøte pole: pÅaciÄ karÄ rumane: plÄtiÈi penalizare ruse: ÑаÑплаÑиваÑÑÑÑ (за ÑÑо-л.) slovake: platiÅ¥ pokutu ukraine: плаÑиÑи ÑÑÑÐ°Ñ punpagoserÄi 'punpago' [pag.pun0o] 1.[pag.pun0o.ago] Ago de punpaganto: la leÄo, kiun mi ellaboras, enhavos punpagon por tiuj restoracioj, kiuj ne ofertas minimume unu germanan manÄaĵon [46]; Bulgario ekzemple devis akcepti jam punpagon de EÅropa Unio (EU), Äar la registaro ne sufiÄe energie batalis kontraÅ koruptado [47]. 2.[pag.pun0o.monpuno] (malofte) Monpuno: ili kondamnu lin al punpago de cent arÄentaj moneroj [48]; miloj da eÅroj por punpago vi devas elspezi, se ebria vi estas kaptita de polico [49]. 46. Stefan Maul: Kiel savi la germanan kulturon, Monato, 2000/11, p. 3047. Monato, Stefan Maul: NaÅzita de koruptado48. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 22:1949. Stefan Maul: Finfine oni povas diboÄi sen pento, Monato, 2000/12, p. 30 beloruse: 1. ÑаÑплаÑа, адплаÑа 2. ÑÑÑаÑ, Ð¿ÐµÐ½Ñ ÄeÄ¥e: pokuta (penÃze) Äine: 1. è´ç½ª [shúzuì], èµç½ª [shúzuì] 2. ç½é [fájÄ«n], ç½°é [fájÄ«n], ç½æ¬¾ [fákuÇn], 罰款 [fákuÇn] france: 1. expiation 2. amende (paiement) germane: 2. BuÃgeld hispane: 1. expiación 2. pena (castigo), multa (de pago) indonezie: 1. tebusan 2. denda, penalti japane: åã [ã¤ããªã], ç½ªæ» ã¼ã [ã¤ã¿ã»ãã¼ã] nederlande: 2. boete norvege: 2. bot pole: grzywna rumane: amendÄ ruse: 1. ÑаÑплаÑа 2. ÑÑÑÐ°Ñ slovake: penále, peÅažitý trest, pokuta tibete: à½à½ºà½¦à¼à½à¼ transpagoserÄi 'transpago' [pag.trans0o] [pag.trans0o.EKON] Transigo de monsumo de unu persono aÅ konto al alia: Äefa enspezofonto de la lando nun estas la transpagoj de albanoj laborantaj en Italio, Grekio kaj aliaj landoj [50]; ekde la 1a de majo 2004 Äis la fino de majo 2009 Äiuj transpagoj de EU al Pollando atingis sumon de 31 miliardoj da eÅroj [51]. 50. Monato, Bardhyl Selimi: Libera internacia komerco kreskigas deficiton51. Monato, StanisÅaw Åmigielski: Kvin jarojn en EÅropa Unio beloruse: пеÑавод (гÑаÑовÑ), пеÑаказ (гÑаÑовÑ), ÑÑанÑÑÑÑ (гÑаÑовÑ) Äine: éè¡è½å¸³ [yÃnhángzhuÇnzhà ng], é¶è¡è½¬å¸ [yÃnhángzhuÇnzhà ng], è½è³¬ [zhuÇnzhà ng], 转账 [zhuÇnzhà ng], è½è³¬ [zhuÇnzhà ng], è½¬å¸ [zhuÇnzhà ng], å¯å® [huìdÄn], æ±å [huìdÄn] germane: Ãberweisung, Geldtransfer hispane: transferencia indonezie: transfer pole: przelew, transfer rumane: cec, virament, transfer administraj notoj ~i: Mankas verkindiko en fonto.